#27 Różne języki biedy. Z Krzysztofem Cieślikiem o tłumaczeniu "Shuggiego Baina"
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Description
Jak wielkim ryzykiem obarczone są wybory translatorskie i jak cienka jest granica między trafieniem w język a chybieniem? I co jest tak naprawdę istotą tłumaczenia? O wyzwaniach dla tłumacza, rozpoznawaniu...
show moreI co jest tak naprawdę istotą tłumaczenia?
O wyzwaniach dla tłumacza, rozpoznawaniu dobrej literatury i szukaniu takich środków językowych, by jak najlepiej oddać oryginał Stasia Budzisz rozmawia z Krzysztofem Cieślikiem.
Z Cieślikiem tłumaczem i Cieślikiem krytykiem literackim. Pyta go o to, który z nich zna się lepiej na literaturze, i o słuch językowy przydatny zwłaszcza w tłumaczeniu dialogów.
A pretekstem do rozmowy jest przełożona przez Krzysztofa z angielskiego na polski debiutancka powieść Douglasa Stuarta „Shuggie Bain”. Autora, który w 2020 roku zdobył za nią prestiżową Nagrodę Bookera.
Zapraszamy do naszej księgarni wydajenamsie.pl
Information
Author | WPodcast |
Organization | WPodcast |
Website | - |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments