A Night of Laughter & Love: A Budapest Romance
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
A Night of Laughter & Love: A Budapest Romance
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Hungarian: A Night of Laughter & Love: A Budapest Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-night-of-laughter-love-a-budapest-romance/ Story Transcript: Hu: A budapesti Duna-parton, ahol...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-night-of-laughter-love-a-budapest-romance
Story Transcript:
Hu: A budapesti Duna-parton, ahol a híres Nagyvásárcsarnok látképe körvonalazódik, Gergő kisvártatva dobbanó szívvel lépett be egy elegáns étterembe.
En: On the banks of the Danube in Budapest, where the famous Great Market Hall comes into view, Gergő entered an elegant restaurant with a pounding heart.
Hu: Gergő, a nyüzsgő nagyváros szürke hétköznapjainak hősje, most László, a régi barátja és Eszter, a lány, akiről csak titokban álmodozott, társaságában volt.
En: Gergő, the hero of the bustling gray weekdays of the big city, was now in the company of László, his old friend, and Eszter, the girl he had only secretly dreamed about.
Hu: Az étterem belseje fonákján megélni vágyó eufóriát sugárzott, körülölelve a belépő vendégeket.
En: The interior of the restaurant exuded a euphoria that belonged to the other side of life, enveloping the arriving guests.
Hu: Varázslatos világba csöppentek, ahol mindent a vén borospincéből gőzölgő históriás illat hatott át.
En: They found themselves in a magical world, where everything was permeated by the steamy, historic scent emanating from the old wine cellar.
Hu: A zsibongásban ekkor szólalt meg László nevetése, majd Eszter tiszta, csengő hangja.
En: In the midst of the buzzing, László's laughter broke out, followed by Eszter's clear, melodious voice.
Hu: Gergő csak állt és figyelt, elveszve a pillanat örömében.
En: Gergő just stood there, listening, lost in the joy of the moment.
Hu: Amikor az elegáns pincér megközelítette a társaságot, Gergő tudta, hogy a sor rajta van.
En: When the elegant waiter approached their table, Gergő knew it was his turn.
Hu: Teremts őszinteséget és közvetlenséget kívánt, ezért elszántságában a könnyed, humoros utat választotta.
En: He wanted to create sincerity and warmth, so he chose the path of light-hearted humor in his determination.
Hu: Kissé remegő hangon elfogultan megkérdezte a pincértől, "Elnézést, sült disznósajtból rendelhetek-e?
En: With a slightly trembling voice, he asked the waiter, "Excuse me, can I order roasted pig cheese?"
Hu: " A hosszú, derült nevetés, ami következett, talán Gergő szívének legszebb győzelme volt azon az estén.
En: The long, hearty laughter that followed was perhaps Gergő's most beautiful victory of the evening.
Hu: A félreértésen való könnyed közös derültség után, Gergő, könnyebb lélekkel rendelt, s a vacsora kellemes hangulatban telt.
En: After the shared amusement over the misunderstanding, Gergő placed his order with a lighter heart, and the dinner proceeded in a pleasant atmosphere.
Hu: László szüntelen anekdotázott, Eszter pedig egyre jobban elfeledkezett a világról, ahogy Gergő szemébe nézett.
En: László told endless anecdotes, while Eszter became more and more absorbed in the moment, gazing into Gergő's eyes.
Hu: Az éjjel lassan átadta helyét a hajnali csendnek.
En: The night slowly gave way to the silence of dawn.
Hu: László halkan elköszönt, és Eszter, Gergő oldalán hagyta magát hazakísérni.
En: László bid them a quiet farewell, and Eszter allowed herself to be escorted home by Gergő.
Hu: Halkan nevettek, történeteket meséltek, míg végül megálltak a Dunaparton, a holdfényben fürdő Nagyvásárcsarnok előtt.
En: They laughed softly, shared stories, until they finally stopped by the Danube, in front of the moonlit Great Market Hall.
Hu: Eszter, már nem olyan visszafogottan, tekintetét Gergőre emelte.
En: Eszter, no longer holding back, lifted her gaze to Gergő.
Hu: A félreértés és a sok közös jókedv útján pedig közelebb kerültek egymáshoz.
En: Through the path of the misunderstandings and the shared laughter, they grew closer to each other.
Hu: Az a nap, amikor Gergő a sült disznósajt után érdeklődött, egyszerre lett a legkínosabb és legboldogabb napja életében.
En: The day when Gergő inquired about the roasted pig cheese became the most awkward and happiest day of his life at the same time.
Hu: Hiszen az az emlékezetes est, a korántsem tökéletes vacsora és a mondhatni hibás ételrendelés, valójában annyi többet jelentett.
En: Because that memorable evening, the far from perfect dinner, and the somewhat flawed food order actually meant so much more.
Hu: Ez volt az a pillanat, amikor Gergő és Eszter között, a kopogós folyóparton, kibontakozott az érzelem, amelyet ma is, évekkel később, mindketten boldogan őriznek.
En: It was the moment when the emotion between Gergő and Eszter unfolded on the cobblestone riverbank, and today, years later, they both happily cherish it.
Vocabulary Words:
- On the banks: Parton
- Danube: Duna
- Budapest: Budapest
- Market Hall: Vásárcsarnok
- Gergő: Gergő
- entered: entért
- elegant: elegáns
- restaurant: étterem
- pounding: dobbanó
- heart: szív
- hero: hős
- bustling: nyüzsgő
- gray: szürke
- weekdays: hétköznapok
- big city: nagyváros
- company: társaság
- László: László
- old: régi
- friend: barát
- dreamed: álmodozott
- interior: belseje
- exuded: sugárzott
- euphoria: eufória
- other side: fonák
- life: megélni
- enveloping: körülölelve
- arriving: belépő
- guests: vendégek
- magical: varázslatos
- world: világ
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company