Balancing Love and Budget: A Summer Story from Budapest's Market
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Balancing Love and Budget: A Summer Story from Budapest's Market
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Hungarian: Balancing Love and Budget: A Summer Story from Budapest's Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/balancing-love-and-budget-a-summer-story-from-budapests-market/ Story Transcript: Hu: Nyári délután volt...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/balancing-love-and-budget-a-summer-story-from-budapests-market
Story Transcript:
Hu: Nyári délután volt Budapesten, és a Nagy Vásárcsarnok emberekkel teli volt.
En: It was a summer afternoon in Budapest, and the Great Market Hall was bustling with people.
Hu: Minden sarokban színes standok sorakoztak. Friss gyümölcsök, húsok és fűszerek gazdag választékával várták a látogatókat.
En: Colorful stalls lined every corner, offering a rich selection of fresh fruits, meats, and spices to visitors.
Hu: A levegőt vibráló, élénk energia töltötte meg.
En: The air was filled with a vibrant, lively energy.
Hu: Zsolt és Katalin kéz a kézben sétáltak a forgatagban.
En: Zsolt and Katalin walked hand in hand through the crowd.
Hu: Zsolt tervet készített, egy szigorú költségvetéssel.
En: Zsolt had made a plan with a strict budget.
Hu: Katalin mosolygott, szemei az egzotikus gyümölcsök standjára tapadtak.
En: Katalin smiled, her eyes fixed on the exotic fruit stand.
Hu: „Zsolt, nézd! Ezeket az ananászokat és mangókat meg kell kóstolnunk. Készíthetek belőlük valami különlegeset a vacsorára,” mondta Katalin lelkesen.
En: "Zsolt, look! We have to taste these pineapples and mangoes. I can make something special for dinner with them," Katalin said enthusiastically.
Hu: Zsolt szeme végigsiklott az árakon, majd kiszámolta fejben a költségeket.
En: Zsolt’s eyes scanned the prices, and he calculated the costs in his head.
Hu: „Drága ez. Nem fér bele a költségvetésünkbe,” mondta szigorúan.
En: "It's expensive. It doesn't fit into our budget," he said strictly.
Hu: Katalin sóhajtott.
En: Katalin sighed.
Hu: „De Zsolt, olyan ritkán engedhetünk meg magunknak valami különlegeset. Tudom, hogy drága, de megérné.”
En: "But Zsolt, we so rarely allow ourselves something special. I know it's expensive, but it would be worth it."
Hu: Zsoltnak megesett a szíve Katalinon, de még mindig aggódott a pénz miatt.
En: Zsolt's heart softened toward Katalin, but he was still worried about the money.
Hu: Ahogy tovább mentek, Katalin hirtelen megállt egy sárkánygyümölcsökből álló kupac előtt.
En: As they continued walking, Katalin suddenly stopped in front of a pile of dragon fruits.
Hu: „Kérlek, Zsolt. Ezzel olyan vacsorát készítek, amit sosem felejtesz el.”
En: "Please, Zsolt. I’ll make a dinner with this that you’ll never forget."
Hu: Zsolt gondolkodott, majd végül bólintott.
En: Zsolt thought for a moment, then finally nodded.
Hu: „Rendben. Vegyük meg. De csak azért, mert ez most fontos neked.”
En: "Alright. Let's buy it. But only because this is important to you."
Hu: Katalin megölelte Zsoltot.
En: Katalin hugged Zsolt.
Hu: „Köszönöm! Nem fogod megbánni.”
En: "Thank you! You won't regret it."
Hu: Ahogy haladtak tovább, Zsolt nézte, ahogy Katalin válogatja a legszebb gyümölcsöket.
En: As they moved on, Zsolt watched Katalin picking out the finest fruits.
Hu: Együtt nevettek, beszélgettek, és megvitatták a vacsora részleteit.
En: They laughed together, chatted, and discussed the details of dinner.
Hu: Zsolt lassan megértette, hogy néha engedni kell a spontaneitásnak is.
En: Zsolt slowly began to understand that sometimes spontaneity is necessary.
Hu: Megtanulta élvezni az élet kis örömeit.
En: He learned to enjoy the small pleasures of life.
Hu: Végül, hazafelé menet, Katalin megfogta Zsolt kezét.
En: On their way home, Katalin grabbed Zsolt's hand.
Hu: „Szeretlek, Zsolt. Köszönöm, hogy megértetted.”
En: "I love you, Zsolt. Thank you for understanding."
Hu: Zsolt mosolygott.
En: Zsolt smiled.
Hu: „Én is szeretlek. Néha igazad van, fontos, hogy időnként engedjünk a kísértésnek. De most már te is tudd, hogy a költségvetés fontos.
En: "I love you too. Sometimes you're right, it's important to give in to temptation occasionally. But you also need to know that the budget is important.
Hu: Együtt kell egyensúlyt találnunk.”
En: We need to find a balance together."
Hu: És így történt, hogy Zsolt és Katalin mindketten tanultak valamit azon a nyári napon a Nagy Vásárcsarnokban.
En: And so it happened that Zsolt and Katalin both learned something on that summer day at the Great Market Hall.
Hu: Megértették, hogy az életet együtt kell élvezni, egyensúlyt tartva a költségvetés és a különleges pillanatok között.
En: They understood that life should be enjoyed together, balancing the budget with special moments.
Hu: Aznap este különleges vacsorát készítettek, ami örökké emlékezetes maradt mindkettejük számára.
En: That evening, they prepared a special dinner that remained forever memorable for both of them.
Vocabulary Words:
- bustling: teli
- vibrant: élénk
- exotic: egzotikus
- strict: szigorú
- enthusiastically: lelkesen
- calculated: kiszámolta
- costs: költségek
- rarely: ritkán
- worth: megérné
- worried: aggódott
- spontaneity: spontaneitás
- necessary: szükséges
- temptation: kísértés
- balance: egyensúly
- memorable: emlékezetes
- stalls: standok
- offering: várták
- selection: választék
- pile: kupac
- finest: legszebb
- small pleasures: kis örömeit
- occasionally: időnként
- grasped: megfogta
- budget: költségvetés
- hugged: megölelte
- chatting: beszélgettek
- details: részleteit
- allowed: engedhetünk
- prepared: készítettek
- visitors: látogatókat
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments