FTScast 22 - Innovative Lehre am FTSK: die Projektwoche
Mar 26, 2021 ·
1h 14m 49s
![FTScast 22 - Innovative Lehre am FTSK: die Projektwoche](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/0f950c1e1803fdfae7d1e9164f8417cc.jpg)
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Description
Vom 25.05. - 29.05.21 findet am FTSK die Projektwoche statt, ein Format, das es in dieser Form und in diesem Umfang noch nie an unserem Fachbereich gegeben hat. In dieser...
show more
Vom 25.05. - 29.05.21 findet am FTSK die Projektwoche statt, ein Format, das es in dieser Form und in diesem Umfang noch nie an unserem Fachbereich gegeben hat. In dieser Folge sprechen wir mit einigen Dozierenden über die Kurse, die sie im Rahmen der Projektwoche anbieten, damit ihr in der kommenden Anmeldephase die richtige Entscheidung trefft. Und damit ihr nicht lange suchen müsst, haben wir hier die Timestamps für euch rausgesucht:
02:17 - Was ist die Projektwoche, was ist "problem-based learning"?
08:47 - Frau Dr. Dingfelder-Stone: Consecutive interpreting in conference and community settings – an introduction. Consecutief tolken als gesprekstolk en bij conferenties – een inleiding.
17:38 - Frau Wolfgarten: Der Nutzen von Tandem-Arbeit in Translationsprozessen: Tourismus-Übersetzungen Türkisch › Deutsch.
24:56 - Frau Dr. Hagemann: Übersetzen im Tandem.
35:36 - Herr Wiedmann: Fachübersetzung und Postediting.
42:49 - Herr Dr. Schaeffer: Ich sehe, was du fühlst! – wie Computer Emotionen entschlüsseln.
50:03 - Frau Prof. Dr. Makarska: Tourismus und barrierefreie Kommunikation.
57:18 - Frau Prof. Dr. Hansen-Schirra: Übersetzen und Dolmetschen in leichte Sprache.
01:02:50 - International Easy Language Day Conference am FTSK!
01:04:57 - Welche Kurse gibt es noch in der Projektwoche?
01:10:30 - Überraschung?!
01:11:46 - QuickQuestions
show less
02:17 - Was ist die Projektwoche, was ist "problem-based learning"?
08:47 - Frau Dr. Dingfelder-Stone: Consecutive interpreting in conference and community settings – an introduction. Consecutief tolken als gesprekstolk en bij conferenties – een inleiding.
17:38 - Frau Wolfgarten: Der Nutzen von Tandem-Arbeit in Translationsprozessen: Tourismus-Übersetzungen Türkisch › Deutsch.
24:56 - Frau Dr. Hagemann: Übersetzen im Tandem.
35:36 - Herr Wiedmann: Fachübersetzung und Postediting.
42:49 - Herr Dr. Schaeffer: Ich sehe, was du fühlst! – wie Computer Emotionen entschlüsseln.
50:03 - Frau Prof. Dr. Makarska: Tourismus und barrierefreie Kommunikation.
57:18 - Frau Prof. Dr. Hansen-Schirra: Übersetzen und Dolmetschen in leichte Sprache.
01:02:50 - International Easy Language Day Conference am FTSK!
01:04:57 - Welche Kurse gibt es noch in der Projektwoche?
01:10:30 - Überraschung?!
01:11:46 - QuickQuestions
Information
Author | AStA am FTSK |
Website | - |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company