Transcribed

Lost & Found: The Museum Mystery Unraveled

Oct 13, 2024 · 13m 24s
Lost & Found: The Museum Mystery Unraveled
Chapters

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

10m 2s

Description

Fluent Fiction - Hungarian: Lost & Found: The Museum Mystery Unraveled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-found-the-museum-mystery-unraveled/ Story Transcript: Hu: A szél halkan dalolt a lombok...

show more
Fluent Fiction - Hungarian: Lost & Found: The Museum Mystery Unraveled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-found-the-museum-mystery-unraveled

Story Transcript:

Hu: A szél halkan dalolt a lombok között, miközben Ágota és Imre sietősen lépkedtek a Magyar Nemzeti Múzeum előcsarnokába.
En: The wind softly sang through the foliage as Ágota and Imre hurriedly stepped into the entrance hall of the Magyar Nemzeti Múzeum.

Hu: A levegőben a áztpakolt fa és a régi könyvek finom illata terjengett, a fény pedig ragyogóan átszűrődött a magas ablakokon, különleges mintákat festve a márvány padlóra.
En: The air was filled with the delicate scent of wet wood and old books, and the light brilliantly filtered through the tall windows, painting intricate patterns on the marble floor.

Hu: Ágota koncentrált.
En: Ágota was focused.

Hu: Iskolai projektjéhez gyűjtött anyagot, és a múzeum lenyűgöző tárlataiba merült.
En: She was gathering material for a school project, fully immersed in the museum's impressive exhibits.

Hu: Imre azonban idegesen toporgott mellette. Valami nem hagyta nyugodni.
En: However, Imre nervously shuffled beside her, something was bothering him.

Hu: Egy családi örökséget, egy kis zománc kitűzőt, vesztett el.
En: He had lost a family heirloom, a small enamel pin.

Hu: "Imre, nyugodj meg," mondta Ágota türelmesen.
En: "Imre, calm down," Ágota said patiently.

Hu: "Gondolj vissza, hol láttuk utoljára a brosst?"
En: "Think back, where did we last see the brooch?"

Hu: Imre a homlokát ráncolta, próbálta felidézni a látogatásuk menetét.
En: Imre furrowed his brow, trying to recall the sequence of their visit.

Hu: Az idő ellenük dolgozott, hiszen a múzeum hamarosan bezár.
En: Time was against them, as the museum would soon close.

Hu: "Nem emlékszem," sóhajtott Imre bátortalanul.
En: "I don’t remember," Imre sighed timidly.

Hu: "A legtöbb időt a római kiállításon töltöttük."
En: "We spent most of our time at the Roman exhibition."

Hu: Ágota elhatározta, hogy visszakövetik lépéseiket.
En: Ágota decided they would retrace their steps.

Hu: Az első terembe mentek vissza, ahol válogatott kincsek várták rájuk.
En: They returned to the first room, where selected treasures awaited them.

Hu: Imre próbált nem pánikba esni, Ágota alapos szemlélete pedig megnyugtató volt számára.
En: Imre tried not to panic, and Ágota's thorough approach was reassuring for him.

Hu: Egy terem után haladtak tovább egy másikba, mindenhol figyelmesen körülnézve, mígnem elérkeztek ahhoz az utolsó kiállításhoz, ahol időztek.
En: They moved from one room to another, looking around attentively until they reached the last exhibit where they had lingered.

Hu: Akkor Ágota megállt.
En: Then Ágota stopped.

Hu: A szemében csillogó felismerés gyúlt.
En: A gleam of recognition lit up in her eyes.

Hu: "Ott van!" kiáltott fel, és lehajolt, hogy elérje az eltűnni látszó kis kitűzőt épp időben, mielőtt egy másik látogató véletlenül elrúghatta volna.
En: "There it is!" she exclaimed, bending down to reach the small pin that seemed to have disappeared just in time before another visitor could accidentally kick it away.

Hu: Imre szíve megkönnyebbülten vert, miközben átvette a brosst Ágota kezéből.
En: Imre’s heart beat with relief as he took the brooch from Ágota’s hand.

Hu: "Köszönöm, Ágota," mondta hálásan.
En: "Thank you, Ágota," he said gratefully.

Hu: "Nélküled nem sikerült volna megtalálni."
En: "I couldn’t have found it without you."

Hu: Ahogy kiléptek a múzeumból a hűvös őszi levegőbe, megegyeztek, hogy ideje egy kis szünetet tartani.
En: As they stepped out into the cool autumn air, they agreed it was time for a little break.

Hu: Egy közeli kávézóban forralt bort kóstoltak, beszélgettek a nap eseményeiről, és Imre megértette, hogy néha a nyugodt és türelmes megközelítés segít legjobban.
En: In a nearby café, they tasted mulled wine, talked about the day's events, and Imre realized that sometimes a calm and patient approach is most helpful.

Hu: Ez a kalandokkal teli nap különös barátságuk újabb szép emléke lett, és Imre már kevésbé volt feszültséggel teli, bízva Ágota megható erejében és ítélőképességében.
En: This adventure-filled day became another beautiful memory of their unusual friendship, and Imre felt less tense, trusting in Ágota’s inspiring strength and judgment.


Vocabulary Words:
  • foliage: lombok
  • scent: illat
  • marble: márvány
  • focused: koncentrált
  • exhibits: tárlatok
  • nervously: idegesen
  • heirloom: örökség
  • enamel: zománc
  • pin: kitűző
  • patiently: türelmesen
  • furrowed: ráncolta
  • timidly: bátortalanul
  • retrace: visszakövetni
  • thorough: alapos
  • reassuring: megnyugtató
  • attentively: figyelmesen
  • lingered: időztek
  • gleam: csillogás
  • recognition: felismerés
  • exclaimed: kiáltott
  • disappeared: eltűnni látszó
  • accidentally: véletlenül
  • relief: megkönnyebbülten
  • gratefully: hálásan
  • mulled: forralt
  • realized: megértette
  • adventure-filled: kalandokkal teli
  • unusual: különös
  • tense: feszültséggel teli
  • judgment: ítélőképesség
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search