Lost in Budapest: A Sweet Encounter in the City of Winding Streets
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Lost in Budapest: A Sweet Encounter in the City of Winding Streets
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Budapest: A Sweet Encounter in the City of Winding Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-budapest-a-sweet-encounter-in-the-city-of-winding-streets/ Story Transcript: Hu: Valami...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-budapest-a-sweet-encounter-in-the-city-of-winding-streets
Story Transcript:
Hu: Valami furcsa, mégis izgalmas dolog történt Lászlóval.
En: Something strange, yet exciting happened to László.
Hu: Nem messze járt otthonától, bár igazából nem is olyan közel, mint szerette volna.
En: He was not far from his home, although not as close as he would have liked.
Hu: Az őrült nagy városban, Budapestben, ami tele volt tekergő utcákkal, és minden sarkán egy újabb történet várta, László bajba került.
En: In the crazy big city of Budapest, filled with winding streets and a new story waiting on every corner, László found himself in trouble.
Hu: Úgy döntött, hogy sétálni fog, de egy jó óra elteltével rájött, hogy eltévedt.
En: He decided to take a walk, but after a good hour had passed, he realized he was lost.
Hu: A térkép segített volna, de csak idegen jeleket látott rajta, és a szavak csendesek voltak, mert nem tudott magyarul.
En: The map would have helped, but he only saw foreign symbols on it, and the words were silent as he did not understand Hungarian.
Hu: Túl volt rágva körmein is.
En: He was also gnawing at his nails.
Hu: Úgy gondolta, hogyne rejtsék el a félelmét.
En: He thought about not hiding his fear.
Hu: Kérdősként szolgál fel az embereknek, de az érthetetlen szavak miatt László egyszerűen nem kapott segítséget.
En: Despite serving as a question mark to people, due to the incomprehensible words, László simply did not receive any help.
Hu: De egy kis kávézó, melyet az egyik sikátorban fedezett fel, meghívta.
En: But a small café, which he came across in one of the alleys, welcomed him.
Hu: Ajkaival a pult felé mutatott, remélve, hogyha itt nem is tudja elérni a segítséget, legalább a csésze kávé valamelyest jobb hangulatba hozza.
En: With his lips, he gestured towards the counter, hoping that even if he couldn't find help here, at least the cup of coffee would lift his spirits somewhat.
Hu: De hamarosan egy péksüteményt tett elé a pultos, megzavarva a láthatóan zavart utazót.
En: But soon, the barista placed a pastry in front of him, confusing the visibly troubled traveler.
Hu: László a süteményt bámulta, majd felnevetett.
En: László stared at the pastry, then burst into laughter.
Hu: Talán ez volt a pillanat, amikor rájött, hogy néha az utakat a kényelmetlenség édességén keresztül találják meg.
En: Perhaps this was the moment when he realized that sometimes paths are found through the sweetness of discomfort.
Hu: Egy vonzó nő nézte Lászlót, aki magában mosolyogva ette a süteményét.
En: An attractive woman watched László, who was smiling to himself while eating his pastry.
Hu: Valahogy úgy érezte, hogy a kávézóban kötött ki, és helyette egy péksüteményt hozott, ami olyan váratlan és kívánatos volt, mint a nő, aki épp most lépett közel hozzá.
En: Somehow he felt like he ended up in the café, and instead of bringing him a cup of coffee, she brought a pastry that was as unexpected and desirable as the woman who had just approached him.
Hu: A nő felajánlotta a segítségét László számára.
En: The woman offered her help to László.
Hu: - Én ismerem ezt a várost, mint a tenyerem – mondta mosolyogva.
En: "I know this city like the back of my hand," she said with a smile.
Hu: Így hát László a kávézóban talált újdonsült barátja útbaigazításával végül megérkezett a célához.
En: So, with the guidance of his newfound friend from the café, László finally reached his destination.
Hu: Az első napja, amikor eltévedt Budapest utcáin, nem volt könnyű.
En: His first day lost in the streets of Budapest was not easy.
Hu: De a kávézóban töltött idő, a váratlan péksütemény és a segítőkész idegen nő jelenléte Lászlónak olyan élményé váltak, amelyeket soha nem felejtett el.
En: But the time spent in the café, the unexpected pastry, and the presence of the helpful stranger woman became an experience for László that he would never forget.
Hu: Megtanulta, hogyha úgy érzi, eltévedt, akkor lehet, hogy csak valami újat és izgalmasat vár felfedezésre.
En: He learned that when feeling lost, something new and exciting may be waiting to be discovered.
Hu: Örökre emlékezni fog arra a napra, mikor az eltévedés új barátságot hozott számára, és egy különleges sztorit, amit élete végéig mesél majd.
En: He would forever remember the day when getting lost brought him a new friendship and a special story to tell for the rest of his life.
Hu: Az életben gyakran váratlan helyeken találunk kalandot és barátságot – és néha egy finom süteményt.
En: In life, we often find adventure and friendship in unexpected places – and sometimes a delicious pastry.
Vocabulary Words:
- new: új
- exciting: izgalmas
- László: László
- home: otthon
- city: város
- street: utca
- trouble: baj
- lost: eltévedt
- map: térkép
- foreign: idegen
- symbols: jelek
- silent: csendes
- help: segítség
- café: kávézó
- counter: pult
- spirit: hangulat
- pastry: péksütemény
- woman: nő
- smile: mosoly
- friend: barát
- destination: cél
- experience: élmény
- remember: emlékezni
- friendship: barátság
- special: különleges
- story: sztori
- life: élet
- adventure: kaland
- unexpected: váratlan
- delicious: finom
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company