Lost in the Labyrinth: A Budapest Ruin Bar Adventure
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Lost in the Labyrinth: A Budapest Ruin Bar Adventure
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Hungarian: Lost in the Labyrinth: A Budapest Ruin Bar Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-the-labyrinth-a-budapest-ruin-bar-adventure/ Story Transcript: Hu: A nyüzsgő Budapest, a...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-the-labyrinth-a-budapest-ruin-bar-adventure
Story Transcript:
Hu: A nyüzsgő Budapest, a zsidó negyed.
En: Bustling Budapest, the Jewish quarter.
Hu: Régi, kopott, de kitartó épületek sorakoznak, mint az öreg vándorok, lábujjhegyen lopakodva a múltba, mégis dacolva az idő múlásával.
En: Old, worn-out but resilient buildings stand in rows, like old wanderers tiptoeing into the past, yet defying the passage of time.
Hu: Az emberek csöndben járnak, mintha rettegnének, hogy felkelthetik az eltűnt idők szellemét.
En: People walk in silence, as if fearing to awaken the spirits of bygone times.
Hu: De nem volt ilyen mindig.
En: But it hasn't always been this way.
Hu: Személyes emlékeink fűződnek ezekhez a tört városi falakhoz, amelyek minden nap, minden órában lélegzik - élve fogja fel az emlékeket, az érzéseket, az életet.
En: Our personal memories are intertwined with these decaying urban walls, which breathe every day, every hour - capturing memories, emotions, life itself.
Hu: Egy forró nyári éjszakán, Ádám és Eszter arcai sugároztak az izgalomtól.
En: On a hot summer night, Adam and Eszter's faces radiated with excitement.
Hu: Úgy tervezték, hogy egy éjszaka alatt az összes romkocsmát bejárják, melyek a zsidó negyedben megbújnak.
En: They had planned to visit all the ruin bars hidden in the Jewish quarter in one night.
Hu: Az első állomásuk az Anker't volt, ahol az emberek már összegyűltek a hosszú asztalok körül.
En: Their first stop was Anker't, where people had already gathered around long tables.
Hu: Nevetést és zenét adtak a levegőnek, amint Ádám és Eszter bátorítva léptek be a játékba.
En: Laughter and music filled the air as Adam and Eszter courageously plunged into the game.
Hu: Átkutatták a helyet, majd jegyzeteket írva a füzetbe, felkészültek a következő állomásra.
En: They searched the place, jotting notes in their notebook, preparing for the next stop.
Hu: A Szimpla Kert fényei már a távolból, mint egy csábító hívás maradtak meg a tekintetükben.
En: The lights of Szimpla Kert beckoned in the distance, like an enticing call.
Hu: Ádám ismerősként üdvözölte a helyet, ahol sosem volt még korábban.
En: Adam greeted the place as a familiar acquaintance, though he had never been there before.
Hu: Eszter, aki ott töltötte számos alkonyatát, felváltva találta meg és veszítette el önmagát a vízcseppekben a sörösüvegen.
En: Eszter, who had spent countless evenings there, alternately found and lost herself in the drops of water on her beer bottle.
Hu: Időztek, nevettek, vitatkoztak, és az arra járó embereket figyelték, míg fel nem készültek, hogy tovább menjenek.
En: They lingered, laughed, argued, and observed passers-by, until they were ready to move on.
Hu: Ám a városnak nem volt szándékában hagyni őket, hogy könnyedén elmerüljenek benne.
En: But the city had no intention of letting them immerse themselves easily.
Hu: Az utcák úgy görbültek és kanyarodtak, hogy a végük szinte eltűnt a szemük elől.
En: The streets curved and twisted, almost disappearing from their sight.
Hu: Csak a kopott jelzőtáblák súgták, hova mennek.
En: Only the worn-out signs whispered where they were going.
Hu: Úgy érezték, mintha minél inkább belemélyedtek volna, annál gyorsabban távolodtak a várt céljuktól.
En: The more they delved into it, the farther they seemed to stray from their intended destination.
Hu: Eltévedtek a labirintusban, amit eddig ismertnek gondoltak.
En: They got lost in the labyrinth they had thought they knew.
Hu: Nem találták a következő romkocsma bejáratát.
En: They couldn't find the entrance to the next ruin bar.
Hu: Sőt, az útjukat sem tudták visszatalálni.
En: In fact, they couldn't even find their way back.
Hu: A helyük ott volt, ahol álltak, elveszve a Budapest utcáin.
En: Their place was where they stood, lost in the streets of Budapest.
Hu: De nem esett kétségbe.
En: But they didn't despair.
Hu: Kihívták magukat, hogy megoldják a város rejtélyét, a szelíd csendet, ami a zaj közepén küszködött.
En: They challenged themselves to solve the city's mystery, the gentle silence struggling amidst the noise.
Hu: Végül egy teljesen ismeretlen helyen kötöttek ki.
En: Finally, they ended up in a completely unknown place.
Hu: Ott, a Hold utcai romkocsmánál, az aznapi utolsó kocsmában.
En: At the ruin bar on Hold Street, the last bar of the day.
Hu: Egy helyen, ahol a falak minden emléke megtapasztalták az emberi lény sorsának minden tűpontját.
En: A place where the walls had experienced every needlepoint of human fate.
Hu: Az utolsó sörüket itták, amelynek íze mind az örömnek, mind az elszalasztott élőélményeknek volt még a keserűsége.
En: They drank their last beer there, its taste carrying the bitterness of both joy and missed adventures.
Hu: Az összes romkocsma bejárása sikertelennek bizonyult, de a kalandban rejlő öröm és a város új arcának felfedezése elért minden várakozásukat.
En: Their attempt to visit all the ruin bars had proved unsuccessful, but the joy of the adventure and the discovery of the city's new face surpassed all their expectations.
Hu: Egy hosszú, fárasztó, de izgalmas városi kaland után Ádám és Eszter hazatértek.
En: After a long, tiring but exciting urban adventure, Adam and Eszter returned home.
Hu: Még az utcák is csendben voltak, mintha az álomba merült város lágyan altatná őket.
En: Even the streets were silent, as if the sleeping city was gently lulling them into a dream.
Hu: Az utca merényleteinek érzése ott maradt a szívükben, ott maradt a kopottas falak között, ahol minden éjszaka egy újabb mesét, rejtélyt hagyott.
En: The feeling of the streets' assaults remained in their hearts, among the worn-out walls where every night left behind a new story, a new mystery.
Hu: A konklúzió egyszerű, de személyes védelmet ad mindkettőjüknek.
En: The conclusion is simple yet personally empowering for both of them.
Hu: Életük, csakúgy, mint az utcák, soha nem lesz egyszerű.
En: Their lives, just like the streets, will never be simple.
Hu: Az utak néha kanyargósak, néha zegzugosak, de a célt mindig elérheti az, aki kitart és követi a szívét.
En: The roads sometimes twist, sometimes turn, but one can always reach their destination if they persevere and follow their heart.
Hu: Ha szeretné meghódítani a várost, először szeretnie kell azt.
En: If you want to conquer the city, you must first love it.
Vocabulary Words:
- Bustling: Nyüzsgő
- Budapest: Budapest
- Jewish: zsidó
- quarter: negyed
- Old: Régi
- worn-out: kopott
- resilient: kitartó
- buildings: épületek
- stand: sorakoznak
- rows: sorok
- wanderers: vándorok
- tiptoeing: lábujjhegyen lopakodva
- past: múlt
- defying: dacolva
- time: idő
- people: emberek
- walk: járnak
- silence: csöndben
- awaken: felkelthetik
- spirits: szellemét
- bygone: eltűnt
- times: idők
- memories: emlékeink
- intertwined: fűződnek
- decaying: tört
- urban: városi
- walls: falak
- breathe: lélegzik
- every: minden
- day: nap
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company