Lost in Translation: Discovering the Beauty of Budapest
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Lost in Translation: Discovering the Beauty of Budapest
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Translation: Discovering the Beauty of Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-translation-discovering-the-beauty-of-budapest/ Story Transcript: Hu: Egy hideg, ezer színben ragyogó...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-translation-discovering-the-beauty-of-budapest
Story Transcript:
Hu: Egy hideg, ezer színben ragyogó őszi délutánon Zsuzsanna felkapta a sálját és sapkáját, majd kilépett a budapesti belváros csúszós kővel kirakott utcáira.
En: On a cold autumn afternoon, shimmering in a thousand colors, Zsuzsanna grabbed her scarf and hat and stepped out onto the slippery stone streets of downtown Budapest.
Hu: Arany színű levelek hullottak a varázslatos város épületei közötti szűk utcákba, melyek finoman csapkodtak Zsuzsanna cipőjének ormát, ahogy az sétálni indult a közeli kávézóba.
En: Golden leaves fell into the narrow streets between the magical buildings of the city, gently brushing against Zsuzsanna's shoes as she walked towards the nearby café.
Hu: Zsuzsanna szeretett sétálni, hiszen így átélhette Budapest architekturális gazdagságát, az összefonódó utcasorokat, a rustikus vakolatát a lakásoknak, és a gőzölgő csatornák különös, de lenyűgöző illatát.
En: Zsuzsanna loved to stroll because it allowed her to experience the architectural richness of Budapest, the intertwining streets, the rustic plaster of the apartment buildings, and the peculiar yet captivating scent of the steaming sewers.
Hu: Ma különösen izgatott volt - legjobb barátja látogatóba jött külföldről, vele tervezett találkozni a kávézóban.
En: Today she was particularly excited - her best friend was visiting from abroad, and they planned to meet at the café.
Hu: A kialakulóban lévő ködben, a menü elfojtotta az izgatottságát, a menüben furcsa magyar szavakat bújtatott.
En: In the emerging fog, her anticipation was overshadowed by the menu, which hid strange Hungarian words.
Hu: Kiejtésük szokatlan volt számára.
En: Their pronunciation was unfamiliar to her.
Hu: Megleküzdve a kihívással, fogta a menüt és próbált rendelni.
En: Overcoming the challenge, she picked up the menu and tried to order.
Hu: A előétel megrendelése egyszerű volt.
En: Ordering the appetizer was simple.
Hu: A főétel azonban megállította őt "Rántott Sajt Gomba Martással".
En: However, the main course stopped her in her tracks - "Rántott Sajt Gomba Martással" (Fried Cheese with Mushroom Sauce).
Hu: A magyar nyelv fondorlatos, csavaros szavainak kiejtése igazi kihívást jelentett Zsuzsanna számára.
En: The tricky, twisted words of the Hungarian language presented a real challenge for Zsuzsanna.
Hu: Próbálkozásai mindenképpen zavarba ejtették őt, de megpróbálta fenntartani a pozitivitást.
En: Her attempts definitely embarrassed her, but she tried to maintain a positive attitude.
Hu: Feszültségének csúcsán, amikor már majdnem feladta a rendelést, belépett legjobb barátja.
En: At the peak of her tension, just when she was about to give up on ordering, her best friend entered.
Hu: Látva Zsuzsanna tépelődését, jókedvűen elnevette magát és segített neki szavakat kiejteni.
En: Seeing Zsuzsanna's struggle, he laughed cheerfully and helped her pronounce the words.
Hu: A helyzet megkönnyebbült.
En: The situation eased.
Hu: Az étel megérkezett, lélegzetelállító volt a látványa, az ízek hibátlanok voltak.
En: The food arrived, and it was breathtaking in appearance, with flawless flavors.
Hu: A nap végén Zsuzsanna a dunaparton sétált és ott elmélkedett a napon, a találkozó örömén és a nyelvűröktől való félelmén.
En: At the end of the day, Zsuzsanna walked along the Danube River bank, contemplating the sun, the joy of the meeting, and her fear of language barriers.
Hu: Megértette, hogy nem kell mindent tökéletesen csinálni, hogy élvezd az életedet.
En: She understood that she didn't have to do everything perfectly to enjoy life.
Hu: Aznap megértette, hogy a kudarcok, a zavarok és a félelmek mind részei az életnek, és nem szabad hagyni, hogy visszatartsák bennünk a kalandot.
En: That day, she realized that failures, confusions, and fears are all part of life, and we shouldn't let them hold us back from adventure.
Hu: A sztori arról szól, hogy az élet olyan, mint egy nyelv – összetett, néha zavarba ejtő, de mindig vonzó és izgalmas.
En: The story is about how life is like a language - complex, sometimes confusing, but always attractive and exciting.
Hu: Néha el fogjuk rontani, de a legfontosabb, hogy sosem adjuk fel.
En: We may mess it up at times, but the most important thing is to never give up.
Vocabulary Words:
- On: Egy
- a: egy
- cold: hideg
- autumn: őszi
- afternoon: délutánon
- shimmering: ragyogó
- in: színben
- thousand: ezer
- colors: színben
- Zsuzsanna: Zsuzsanna
- grabbed: felkapta
- her: a
- scarf: sálját
- and: és
- hat: sapkáját
- stepped: kilépett
- out: a
- onto: a
- slippery: csúszós
- stone: kővel
- streets: utcáira
- of: budapesti
- downtown: belváros
- Budapest: budapesti
- Golden: Arany
- leaves: levelek
- fell: hullottak
- into: a
- narrow: szűk
- between: közötti
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company