Market Laughter: A Sofia Serendipity
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Market Laughter: A Sofia Serendipity
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Bulgarian: Market Laughter: A Sofia Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/market-laughter-a-sofia-serendipity/ Story Transcript: Bg: Един слънчев ден в центъра на София, на...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/market-laughter-a-sofia-serendipity
Story Transcript:
Bg: Един слънчев ден в центъра на София, на големия пазар, се случи една забавна история.
En: One sunny day in the center of Sofia, at the big marketplace, a funny story happened.
Bg: Иван беше добър човек с щастлива усмивка и вечно търсеше най-добрите сделки.
En: Ivan was a good person with a happy smile and always sought the best deals.
Bg: Той луташе се между щандовете, притеглен от аромата на пресни плодове и зеленчуци.
En: He wandered among the stalls, drawn by the aroma of fresh fruits and vegetables.
Bg: Всеки продавач го покани с думите: “Добре дошъл, Иван!
En: Every seller invited him with the words, "Welcome, Ivan!
Bg: Прясно и вкусно, само за теб!
En: Fresh and delicious, just for you!"
Bg: ”Мария, пълна с жизненост и веселие, реши да посети същия този пазар.
En: Maria, full of life and joy, decided to visit the same market.
Bg: Но тя не беше продавач.
En: But she wasn't a seller.
Bg: Тя беше там, за да купи подаръци за своята майка.
En: She was there to buy gifts for her mother.
Bg: В ръцете си държеше списък, където гордо се редуваха имената на различни зеленчуци и плодове.
En: In her hands, she held a list proudly displaying the names of various vegetables and fruits.
Bg: Георги беше спокоен младеж, който наслаждаваше на разходката сред шарените тенти на пазара, наблюдавайки хората и техните ежедневни истории.
En: Georgi was a calm young man who enjoyed walking among the colorful tents at the market, observing people and their daily stories.
Bg: Случайно, Мария спря до касетките с червени, сочни домати, за да провери цената.
En: By chance, Maria stopped by the baskets of red, juicy tomatoes to check the price.
Bg: Тя се наведе и попипа един домат, оценявайки неговото качество.
En: She leaned over and touched a tomato, assessing its quality.
Bg: В това време Иван дойде отзад и я видя, бъркаща се сред доматите.
En: At that moment, Ivan came from behind and saw her rummaging through the tomatoes.
Bg: “Колко струват доматите?
En: "How much do the tomatoes cost?"
Bg: ” - попита Иван с учтиво настояване.
En: Ivan asked politely but persistently.
Bg: Мария се обърна, изненадана от неочаквания въпрос.
En: Maria turned around, surprised by the unexpected question.
Bg: За миг те се засмяха.
En: For a moment, they laughed.
Bg: Тя му обясни, че е купувач, а не продавач, и двамата започнаха да говорят.
En: She explained that she was a buyer, not a seller, and the two of them started talking.
Bg: Разговорът им беше толкова забавен и лек, че забравиха за момент оживлението на пазара.
En: Their conversation was so enjoyable and light that they forgot for a moment about the hustle and bustle of the market.
Bg: В разговора им се намеси и Георги.
En: Georgi also joined their conversation.
Bg: Той беше съсед на Иван и често посещаваше пазара.
En: He was Ivan's neighbor and often visited the market.
Bg: “Иван, виждам, че вече пазаруваш с усмивка,” каза Георги и им махна с ръка.
En: "Ivan, I see you're already shopping with a smile," Georgi said, waving at them.
Bg: Тримата прекараха часове, обикаляйки пазара, разглеждайки продукцията и смеейки се на случката.
En: The three spent hours wandering through the market, looking at the produce and laughing about their encounter.
Bg: В края на деня Иван и Мария си обещаха да се видят отново, този път не на пазара, a на кафе.
En: At the end of the day, Ivan and Maria promised to meet again, this time not at the market, but for coffee.
Bg: Когато залезът оцвети небето в топли тонове, тримата се разделиха с весели сърца и обещанието, че това е само началото на тяхната приятелство.
En: As the sunset painted the sky in warm hues, the three parted with happy hearts and the promise that this was only the beginning of their friendship.
Vocabulary Words:
- marketplace: пазар
- aroma: аромат
- vegetables: зеленчуци
- stalls: щандове
- encounter: срещане
- observe: наблюдавайки
- rummaging: бъркане
- friendly: учтив
- laughter: смях
- promise: обещание
- neighbor: съсед
- hustle: оживление
- parted: се разделиха
- sunrise: изгрев
- colorful: шарени
- joy: веселие
- wandered: луташе се
- enjoyable: забавен
- assessing: оценяване
- squeeze: смачкване
- hues: тонове
- gifts: подаръци
- shopping: пазаруване
- encounter: сблъскване
- painting: боядисващ
- purchase: купуване
- stalls: щандове
- laughing: смях
- surprised: изненадан
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments