Pierre's Sweet Clumsy Kiss
Jun 30, 2023 ·
20m 1s
![Pierre's Sweet Clumsy Kiss](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/66b4931ed9b3d02a33a8b5c6e97a7566.jpg)
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Chapters
Description
Fluent Fiction - French: Pierre's Sweet Clumsy Kiss Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/pierres-sweet-clumsy-kiss/ Story Transcript: Fr: Dans les rues animées de Paris, où les rires...
show more
Fluent Fiction - French: Pierre's Sweet Clumsy Kiss
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/pierres-sweet-clumsy-kiss
Story Transcript:
Fr: Dans les rues animées de Paris, où les rires flottaient dans l'air comme des bulles de savon, habitait un homme du nom de Pierre.
En: In the bustling streets of Paris, where laughter floated in the air like soap bubbles, lived a man named Pierre.
Fr: Pierre était un homme aimable, toujours prêt à saluer ses amis avec une bise sur chaque joue.
En: Pierre was a friendly man, always ready to greet his friends with a peck on each cheek.
Fr: Mais il avait une petite particularité – il était un peu maladroit.
En: But he had a little peculiarity – he was a little clumsy.
Fr: Ce jour-là, Pierre arpentait les rues étroites de la ville, cherchant les visages familiers sur lesquels il pourrait déposer ses affectueux baisers.
En: That day, Pierre walked the narrow streets of the city, looking for familiar faces on which he could lay his affectionate kisses.
Fr: La place de la Bastille était bondée de monde, grouillant de passants pressés.
En: The Place de la Bastille was crowded with people, teeming with hurrying passers-by.
Fr: Parmi cette foule, Pierre aperçut une silhouette familière, vêtue d'un manteau rouge vif.
En: Among this crowd, Pierre saw a familiar figure, dressed in a bright red coat.
Fr: "C'est mon amie Marie," se dit-il, et il se dirigea vers elle en sautillant.
En: "She's my friend Marie," he thought to himself, and he hopped over to her.
Fr: Marie, une femme élégante aux cheveux bouclés, venait tout juste de quitter une boutique de macarons.
En: Marie, an elegant woman with curly hair, had just left a macaron shop.
Fr: Elle souriait en regardant les petits délices colorés, lorsqu'elle aperçut Pierre qui s'approchait, les bras tendus pour l'enlacer.
En: She was smiling, looking at the little colorful delights, when she saw Pierre approaching, arms outstretched to embrace her.
Fr: "Pierre !"
En: "Rock !"
Fr: s'exclama-t-elle en éclatant de rire.
En: she exclaimed, bursting out laughing.
Fr: "Comment ça va ?"
En: "How's it going ?"
Fr: "Tout va bien, Marie !"
En: "It's okay, Mary!"
Fr: répondit Pierre en penchant la tête pour l'embrasser.
En: replied Pierre, leaning his head to kiss her.
Fr: Pierre avait calculé son mouvement avec soin, mais au dernier moment, Marie s'était tournée légèrement.
En: Pierre had calculated his movement carefully, but at the last moment Marie had turned slightly.
Fr: Au lieu de déposer ses baisers sur les joue de Marie, Pierre embrassa accidentellement son oreille !
En: Instead of placing his kisses on Marie's cheek, Pierre accidentally kissed her ear!
Fr: "Oh là là !
En: "Oh dear!
Fr: Excuse-moi, Marie !
En: Excuse me, Marie!
Fr: J'ai manqué mon coup !"
En: I missed my shot!"
Fr: s'exclama Pierre en se décalant avec embarras.
En: exclaimed Pierre, stepping aside with embarrassment.
Fr: Marie ne put s'empêcher de rire encore plus fort, couvrant son oreille d'une main.
En: Marie couldn't help but laugh even harder, covering her ear with one hand.
Fr: "Ce n'est rien, Pierre," dit-elle en reprenant son souffle, "Je suis sûre que c'était un accident adorable !"
En: "It's nothing, Pierre," she said catching her breath, "I'm sure it was a sweet accident!"
Fr: Pierre rougit et sourit timidement, soulagé que son erreur ait été si bien reçue.
En: Pierre blushed and smiled shyly, relieved that his mistake had been so well received.
Fr: Il se joignit à Marie pour une promenade dans les rues animées de Paris.
En: He joined Marie for a stroll through the bustling streets of Paris.
Fr: Ils traversèrent le Jardin des Tuileries, en observant attentivement les artistes de rue qui croquaient des portraits des passants.
En: They walked through the Jardin des Tuileries, carefully watching the street artists sketching portraits of passers-by.
Fr: Pierre rit en voyant une caricature de lui-même, avec une grande oreille et un air maladroit.
En: Pierre laughs when he sees a caricature of himself, with a big ear and a clumsy look.
Fr: Ils s'arrêtèrent pour déjeuner dans un charmant café, où ils choisirent une table près de la fenêtre donnant sur la Tour Eiffel.
En: They stopped for lunch in a charming cafe, where they chose a table by the window overlooking the Eiffel Tower.
Fr: Les fenêtres étaient ornées de pots de fleurs colorés qui baignaient la salle d'une douce fragrance.
En: The windows were adorned with pots of colorful flowers that bathed the room in a sweet fragrance.
Fr: Alors qu'ils partageaient un délicieux repas français, Pierre décida de faire une nouvelle tentative pour embrasser Marie.
En: As they shared a delicious French meal, Pierre decided to make another attempt to kiss Marie.
Fr: Ce coup-ci, il se dit qu'il viserait mieux, pour éviter de rater sa cible encore une fois.
En: This time, he told himself that he would aim better, to avoid missing his target once again.
Fr: Pierre pencha la tête, et avec une grande précision, ses lèvres touchèrent doucement les joues de Marie.
En: Pierre tilted his head, and with great precision, his lips gently touched Marie's cheeks.
Fr: La table voisine éclata de rires en applaudissant leur réussite.
En: The next table burst into laughter as they applauded their achievement.
Fr: Fière de son ami maladroit, Marie prit la main de Pierre et lui dit avec un sourire étincelant : "Tu as fait un excellent travail, Pierre !
En: Proud of her clumsy friend, Marie took Pierre's hand and said with a sparkling smile: "You did a great job, Pierre!
Fr: Tu as finalement embrassé les bonnes joues !"
En: You finally kissed the good cheeks!"
Fr: Les deux amis continuèrent de profiter de leur journée merveilleuse à Paris, à déambuler dans ses rues animées, partageant des rires et des souvenirs pour toujours.
En: The two friends continued to enjoy their wonderful day in Paris, strolling through its bustling streets, sharing laughter and memories forever.
Fr: Et ainsi, Pierre apprit une leçon importante : que parfois, même dans les situations les plus maladroites, un peu d'humour et d'acceptation peuvent transformer une erreur en un moment de complicité et de joie.
En: And so, Pierre learned an important lesson: that sometimes, even in the most awkward situations, a little humor and acceptance can transform a mistake into a moment of complicity and joy.
Vocabulary Words:
show less
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/pierres-sweet-clumsy-kiss
Story Transcript:
Fr: Dans les rues animées de Paris, où les rires flottaient dans l'air comme des bulles de savon, habitait un homme du nom de Pierre.
En: In the bustling streets of Paris, where laughter floated in the air like soap bubbles, lived a man named Pierre.
Fr: Pierre était un homme aimable, toujours prêt à saluer ses amis avec une bise sur chaque joue.
En: Pierre was a friendly man, always ready to greet his friends with a peck on each cheek.
Fr: Mais il avait une petite particularité – il était un peu maladroit.
En: But he had a little peculiarity – he was a little clumsy.
Fr: Ce jour-là, Pierre arpentait les rues étroites de la ville, cherchant les visages familiers sur lesquels il pourrait déposer ses affectueux baisers.
En: That day, Pierre walked the narrow streets of the city, looking for familiar faces on which he could lay his affectionate kisses.
Fr: La place de la Bastille était bondée de monde, grouillant de passants pressés.
En: The Place de la Bastille was crowded with people, teeming with hurrying passers-by.
Fr: Parmi cette foule, Pierre aperçut une silhouette familière, vêtue d'un manteau rouge vif.
En: Among this crowd, Pierre saw a familiar figure, dressed in a bright red coat.
Fr: "C'est mon amie Marie," se dit-il, et il se dirigea vers elle en sautillant.
En: "She's my friend Marie," he thought to himself, and he hopped over to her.
Fr: Marie, une femme élégante aux cheveux bouclés, venait tout juste de quitter une boutique de macarons.
En: Marie, an elegant woman with curly hair, had just left a macaron shop.
Fr: Elle souriait en regardant les petits délices colorés, lorsqu'elle aperçut Pierre qui s'approchait, les bras tendus pour l'enlacer.
En: She was smiling, looking at the little colorful delights, when she saw Pierre approaching, arms outstretched to embrace her.
Fr: "Pierre !"
En: "Rock !"
Fr: s'exclama-t-elle en éclatant de rire.
En: she exclaimed, bursting out laughing.
Fr: "Comment ça va ?"
En: "How's it going ?"
Fr: "Tout va bien, Marie !"
En: "It's okay, Mary!"
Fr: répondit Pierre en penchant la tête pour l'embrasser.
En: replied Pierre, leaning his head to kiss her.
Fr: Pierre avait calculé son mouvement avec soin, mais au dernier moment, Marie s'était tournée légèrement.
En: Pierre had calculated his movement carefully, but at the last moment Marie had turned slightly.
Fr: Au lieu de déposer ses baisers sur les joue de Marie, Pierre embrassa accidentellement son oreille !
En: Instead of placing his kisses on Marie's cheek, Pierre accidentally kissed her ear!
Fr: "Oh là là !
En: "Oh dear!
Fr: Excuse-moi, Marie !
En: Excuse me, Marie!
Fr: J'ai manqué mon coup !"
En: I missed my shot!"
Fr: s'exclama Pierre en se décalant avec embarras.
En: exclaimed Pierre, stepping aside with embarrassment.
Fr: Marie ne put s'empêcher de rire encore plus fort, couvrant son oreille d'une main.
En: Marie couldn't help but laugh even harder, covering her ear with one hand.
Fr: "Ce n'est rien, Pierre," dit-elle en reprenant son souffle, "Je suis sûre que c'était un accident adorable !"
En: "It's nothing, Pierre," she said catching her breath, "I'm sure it was a sweet accident!"
Fr: Pierre rougit et sourit timidement, soulagé que son erreur ait été si bien reçue.
En: Pierre blushed and smiled shyly, relieved that his mistake had been so well received.
Fr: Il se joignit à Marie pour une promenade dans les rues animées de Paris.
En: He joined Marie for a stroll through the bustling streets of Paris.
Fr: Ils traversèrent le Jardin des Tuileries, en observant attentivement les artistes de rue qui croquaient des portraits des passants.
En: They walked through the Jardin des Tuileries, carefully watching the street artists sketching portraits of passers-by.
Fr: Pierre rit en voyant une caricature de lui-même, avec une grande oreille et un air maladroit.
En: Pierre laughs when he sees a caricature of himself, with a big ear and a clumsy look.
Fr: Ils s'arrêtèrent pour déjeuner dans un charmant café, où ils choisirent une table près de la fenêtre donnant sur la Tour Eiffel.
En: They stopped for lunch in a charming cafe, where they chose a table by the window overlooking the Eiffel Tower.
Fr: Les fenêtres étaient ornées de pots de fleurs colorés qui baignaient la salle d'une douce fragrance.
En: The windows were adorned with pots of colorful flowers that bathed the room in a sweet fragrance.
Fr: Alors qu'ils partageaient un délicieux repas français, Pierre décida de faire une nouvelle tentative pour embrasser Marie.
En: As they shared a delicious French meal, Pierre decided to make another attempt to kiss Marie.
Fr: Ce coup-ci, il se dit qu'il viserait mieux, pour éviter de rater sa cible encore une fois.
En: This time, he told himself that he would aim better, to avoid missing his target once again.
Fr: Pierre pencha la tête, et avec une grande précision, ses lèvres touchèrent doucement les joues de Marie.
En: Pierre tilted his head, and with great precision, his lips gently touched Marie's cheeks.
Fr: La table voisine éclata de rires en applaudissant leur réussite.
En: The next table burst into laughter as they applauded their achievement.
Fr: Fière de son ami maladroit, Marie prit la main de Pierre et lui dit avec un sourire étincelant : "Tu as fait un excellent travail, Pierre !
En: Proud of her clumsy friend, Marie took Pierre's hand and said with a sparkling smile: "You did a great job, Pierre!
Fr: Tu as finalement embrassé les bonnes joues !"
En: You finally kissed the good cheeks!"
Fr: Les deux amis continuèrent de profiter de leur journée merveilleuse à Paris, à déambuler dans ses rues animées, partageant des rires et des souvenirs pour toujours.
En: The two friends continued to enjoy their wonderful day in Paris, strolling through its bustling streets, sharing laughter and memories forever.
Fr: Et ainsi, Pierre apprit une leçon importante : que parfois, même dans les situations les plus maladroites, un peu d'humour et d'acceptation peuvent transformer une erreur en un moment de complicité et de joie.
En: And so, Pierre learned an important lesson: that sometimes, even in the most awkward situations, a little humor and acceptance can transform a mistake into a moment of complicity and joy.
Vocabulary Words:
- Paris: Paris
- laughter: rires
- man: homme
- Pierre: Pierre
- friendly: aimable
- friends: amis
- peck: bise
- cheek: joue
- peculiarity: particularité
- clumsy: maladroit
- streets: rues
- city: ville
- familiar faces: visages familiers
- affectionate kisses: baisers affectueux
- crowded: bondée
- people: monde
- passers-by: passants
- figure: silhouette
- bright red coat: manteau rouge vif
- friend: amie
- Marie: Marie
- macaron shop: boutique de macarons
- smiling: souriait
- colorful: colorés
- delights: délices
- ear: oreille
- shot: coup
- exclaimed: s'exclama
- stepping aside: se décalant
- embarrassment: embarras
- laugh even harder: rire encore plus fort
- hand: main
- sweet accident: accident adorable
- blushed: rougit
- shyly: timidement
- mistake: erreur
- well received: bien reçue
- stroll: promenade
- Jardin des Tuileries: Jardin des Tuileries
- street artists: artistes de rue
- sketching: croquaient
- portraits: portraits
- lunch: déjeuner
- charming cafe: charmant café
- window: fenêtre
- overlooking: donnant sur
- Eiffel Tower: Tour Eiffel
- colorful flowers: pots de fleurs colorés
- fragrance: fragrance
- French meal: repas français
- aim: viser
- gently touched: touchèrent doucement
- achievement: réussite
- clumsy friend: ami maladroit
- sparkling smile: sourire étincelant
- wonderful day: journée merveilleuse
- sharing laughter: partageant des rires
- memories forever: souvenirs pour toujours
- important lesson: leçon importante
- awkward situations: situations les plus maladroites
- humor: humour
- acceptance: acceptation
- transform: transformer
- moment of complicity: moment de complicité
- joy: joie
Information
Author | FluentFiction.org |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company