Real Talks with Poles 14: Z Eweliną o serialach
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Description
In this episode of Real Talks with Poles I talk to Ewelina about: - "The office" - personality of characters in this show - differences between American and British humor...
show more- "The office"
- personality of characters in this show
- differences between American and British humor
Read the beginning of transcript below and/or download full transcript from https://www.polskidaily.eu/course/rzp14
Cześc i czołem kluski z rosołem! Welcome to Polski Daily Stories and Talks. If you are listening to this podcast for the first time, let me tell you quickly what are Real Talks with Poles and how you can learn with them. Every two weeks I publish a short conversation with a Polish person. My guests are not prepared and do not know the topic. They speak spontaneously. After we record, I write the transcript and exercises and record an analyzes of key phrases and constructions which can be interesting for you. To make the learning more efficient, download the podcast and exercises from my website www.polskidaily.eu You can find the link to this episode in the show notes!
In today’s conversation with Ewelina we talk about British and American humor and especially about TV Show “The office”. If you haven’t watched “The office” you may need a summary. “The office” was originally a British TV show about a mean (wredny in Polish) and lame manager of a group of office employees. In the British version Ricky Garvaise, one of my favourite comedians and the creator of this show, was the manager of the team. Then Americans took the idea and made their own “The office” with Steve Carell. “The office” is a mockumentary what means it looks like a documentary, but it’s fully made up.
Before you listen to this talk I also want to give you a few difficult words because Ewelina spoke in a very advanced and intelligent way so it can be hard for lower level students. After the dialogue I will ask you to translate some of these phrases.
When you are listening, try to find phrases like:
•Poszerzać horyzonty – to broad your mind
•Uderzać w czułe miejsce – to push someone’s buttons
•Postaci or bohaterowie – characters
•Błędne założenia – incorrect assumpions
•Utożsamiać się z kimś - to identify with
•Zawiła relacja – complicated/ convoluted relation
•Ktoś ma coś w sobie – there is something about him/ her
•Trzymać z kimś – to line up behind
•Nadrobić braki – make up for the losses
•Oglądać na siłę – to watch by force
•Humor podany na tacy – humor handed to you
_________________________________________________________________________________________________
Have you discovered the Polski Daily Club yet? If not go to https://www.polskidaily.eu/signup and join the club!
📑 Worksheets
🎵 Podcasts Transcripts
🗣️ Vocabulary Training
👂🏻 Listening Comprehension
🏃 Interactive Exercises
🧙♂️Stories
🏦 Bilingual Newsletter about Polish Culture
🎥 Film Club
👩🏫Grammar Club
👉🏻 https://www.polskidaily.eu/signup 👈🏻
JOIN OUR COMMUNITY!
FACEBOOK: https://www.facebook.com/polskidaily
FACEBOOK GROUP: https://www.facebook.com/groups/1000reasonstolearnpolish/
INSTAGRAM: https://www.instagram.com/polski_daily
SPOTIFY:
(A1-B1) https://open.spotify.com/show/2KFQAG4MUgMPqQojwJm58u
(B1-C2) https://open.spotify.com/show/6mUNlBt1Jo8RrNeq7qgiQh
Information
Author | Paulina Lipiec |
Organization | Paulina Lipiec |
Website | - |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company