Rediscovered Love: A Family's Journey Through an Old Letter

Jun 9, 2024 · 14m 11s
Rediscovered Love: A Family's Journey Through an Old Letter
Chapters

01 · Main Story

1m 41s

02 · Vocabulary Words

10m 44s

Description

Fluent Fiction - Vietnamese: Rediscovered Love: A Family's Journey Through an Old Letter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rediscovered-love-a-familys-journey-through-an-old-letter/ Story Transcript: Vi: Lá thư cũ đã...

show more
Fluent Fiction - Vietnamese: Rediscovered Love: A Family's Journey Through an Old Letter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rediscovered-love-a-familys-journey-through-an-old-letter

Story Transcript:

Vi: Lá thư cũ đã ngủ yên trong trang sách gia đình từ rất lâu.
En: The old letter had been resting quietly in the family's book for a long time.

Vi: Hôm nay, Hương mở chiếc hộp gỗ cũ mà bà cô để lại.
En: Today, Hương opened the old wooden box left by her grandmother.

Vi: Có một lá thư mỏng manh, màu vàng nâu, nằm ở đáy hộp.
En: There was a fragile, yellow-brown letter at the bottom of the box.

Vi: Lá thư ấy đã trở thành chiếc cầu nối về quá khứ.
En: That letter had become a bridge to the past.

Vi: Minh, em trai Hương, bước vào phòng.
En: Minh, Hương’s younger brother, walked into the room.

Vi: “Chị Hương, cái gì vậy?” Minh hỏi.
En: “Sister Hương, what is that?” Minh asked.

Vi: “Là một lá thư cũ, Minh. Để chị đọc.”
En: “It’s an old letter, Minh. Let me read it.”

Vi: Hương mở lá thư. Những dòng chữ nhẹ nhàng hiện ra.
En: Hương opened the letter. Gentle lines of writing appeared.

Vi: Hương đọc to:
En: Hương read aloud:

Vi: “Gửi đến em yêu,
En: “To my dear,

Vi: Anh nhớ em nhiều. Sau khi chiến tranh kết thúc, hãy về Hồ Gươm. Chúng ta sẽ gặp lại nhau.
En: I miss you a lot. After the war ends, come to Hoan Kiem Lake. We will meet again.

Vi: Yêu,
En: Love,

Vi: Quân.”
En: Quân.”

Vi: Minh và Hương nhìn nhau ngạc nhiên.
En: Minh and Hương looked at each other in surprise.

Vi: Họ chưa bao giờ nghe về Quân.
En: They had never heard about Quân.

Vi: Ai là Quân? Tại sao bà của họ lại có lá thư này?
En: Who was Quân? Why did their grandmother have this letter?

Vi: Buổi tối, gia đình tụ họp lại.
En: In the evening, the family gathered together.

Vi: Hương quyết định mang lá thư ra.
En: Hương decided to bring out the letter.

Vi: Mọi người ngồi quanh chiếc bàn gỗ lớn.
En: Everyone sat around the large wooden table.

Vi: “Bà nội ơi, ai là Quân?” Hương hỏi.
En: “Grandma, who is Quân?” Hương asked.

Vi: Bà nội mỉm cười buồn bã.
En: Grandma smiled sadly.

Vi: “Quân là người yêu của bà khi còn trẻ.
En: “Quân was my love when I was young.

Vi: Chiến tranh chia cắt chúng ta. Bà đã chờ, nhưng Quân không về.”
En: The war separated us. I waited, but Quân never returned.”

Vi: Hương kéo tay bà nội.
En: Hương held her grandmother’s hand.

Vi: “Vậy bà không bao giờ biết lý do sao?”
En: “So you never found out why?”

Vi: Bà nội gật đầu.
En: Grandma nodded.

Vi: “Sau chiến tranh, có rất nhiều điều mất mát.
En: “After the war, there were many losses.

Vi: Lá thư này là kỷ niệm cuối cùng của bà và Quân.”
En: This letter is my last memory of Quân.”

Vi: Minh nghẹn ngào.
En: Minh choked up.

Vi: “Nhưng bà ơi, có lẽ Quân cũng chờ bà ở Hồ Gươm mà không gặp?”
En: “But Grandma, maybe Quân also waited for you at Hoan Kiem Lake and couldn't find you?”

Vi: “Có thể, cháu à. Nhưng chúng ta không bao giờ biết chắc.
En: “Maybe, dear. But we will never know for sure.

Vi: Quan trọng là bà giữ được kỷ niệm đẹp.”
En: What’s important is that I have kept a beautiful memory.”

Vi: Mọi người im lặng tuởng nhớ.
En: Everyone fell silent in remembrance.

Vi: Sự thật hé mở.
En: The truth was revealed.

Vi: Tình yêu của Quân và bà nội vẫn sống mãi trong miền ký ức.
En: The love between Quân and Grandma still lived on in the realm of memory.

Vi: Các thành viên gia đình cảm thấy gần gũi hơn với nhau.
En: The family members felt closer to each other.

Vi: Những bí ẩn trong lá thư cũ đã giúp họ hiểu thêm về quá khứ và giá trị của tình yêu đích thực.
En: The mysteries in the old letter helped them understand more about the past and the value of true love.

Vi: Hương và Minh nắm tay bà nội.
En: Hương and Minh held their grandmother’s hand.

Vi: Họ biết rằng dù thời gian có trôi đi, tình yêu và kỷ niệm sẽ mãi mãi ở lại.
En: They knew that despite the passage of time, love and memories would always remain.

Vi: Bây giờ, lá thư sẽ được đặt cẩn thận vào một trang mới của gia đình, như một phần lịch sử và trái tim của họ.
En: Now, the letter would be carefully placed into a new page of the family’s story, as a part of their history and hearts.


Vocabulary Words:
  • resting: ngủ yên
  • fragile: mỏng manh
  • wooden: gỗ
  • bridge: cầu nối
  • gentle: nhẹ nhàng
  • surprise: ngạc nhiên
  • gathered: tụ họp
  • sadly: buồn bã
  • separated: chia cắt
  • waited: chờ
  • returned: trở về
  • losses: mất mát
  • memory: kỷ niệm
  • choked up: nghẹn ngào
  • remembrance: tưởng nhớ
  • revealed: hé mở
  • realm: miền
  • closer: gần gũi
  • understand: hiểu
  • passage: trôi đi
  • carefully: cẩn thận
  • history: lịch sử
  • fragile: mỏng manh
  • decided: quyết định
  • revealed: hé mở
  • important: quan trọng
  • beautiful: đẹp
  • true love: tình yêu đích thực
  • mystery: bí ẩn
  • remembrance: trái tim
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search