Reunion of Hearts: A Scientist's Secret and a Sister's Return
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Reunion of Hearts: A Scientist's Secret and a Sister's Return
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - French: Reunion of Hearts: A Scientist's Secret and a Sister's Return Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/reunion-of-hearts-a-scientists-secret-and-a-sisters-return/ Story Transcript: Fr: Sous la chaleur...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/reunion-of-hearts-a-scientists-secret-and-a-sisters-return
Story Transcript:
Fr: Sous la chaleur estivale, une vieille maison se dressait au bord d’un petit village français.
En: Under the summer heat, an old house stood at the edge of a small French village.
Fr: Derrière ses murs anciens, un secret se cachait.
En: Behind its ancient walls, a secret was hidden.
Fr: Dans le sous-sol, se trouvait un laboratoire secret, sombre et rempli d’équipements scientifiques avancés.
En: In the basement, there was a secret laboratory, dark and filled with advanced scientific equipment.
Fr: C’était ici que Marc, un scientifique introverti, travaillait sans relâche sur un projet mystérieux.
En: It was here that Marc, an introverted scientist, worked tirelessly on a mysterious project.
Fr: Il tenait son travail en haute estime et ne voulait pas que quiconque l’interrompe.
En: He held his work in high regard and did not want anyone to interrupt him.
Fr: Marc avait une mission. Protéger son projet de sabotage.
En: Marc had a mission: to protect his project from sabotage.
Fr: Il se sentait seul mais surtout trahi.
En: He felt lonely but above all betrayed.
Fr: Sa sœur Isabelle l’avait abandonné pour poursuivre ses rêves artistiques.
En: His sister Isabelle had abandoned him to pursue her artistic dreams.
Fr: Elle était libre, insouciante, et cela l’avait blessé.
En: She was free, carefree, and that had hurt him.
Fr: Un jour, cependant, Isabelle revint.
En: One day, however, Isabelle returned.
Fr: Sa silhouette mince se tenait devant la porte de l’ancienne maison.
En: Her slender figure stood at the door of the old house.
Fr: Elle n’avait qu’une idée en tête : retrouver son frère, s’excuser et se réconcilier.
En: She had only one idea in mind: to find her brother, apologize, and reconcile.
Fr: Isabelle frappa timidement à la porte.
En: Isabelle knocked timidly at the door.
Fr: Marc ouvrit et son cœur se serra.
En: Marc opened it and his heart tightened.
Fr: Il n’était pas sûr s’il devait la laisser entrer.
En: He was not sure if he should let her in.
Fr: "Bonjour, Marc," murmura Isabelle, les yeux brillants de larmes non versées.
En: "Hello, Marc," murmured Isabelle, her eyes brimming with unshed tears.
Fr: Marc restait méfiant.
En: Marc remained wary.
Fr: "Que veux-tu, Isabelle?" demanda-t-il froidement.
En: "What do you want, Isabelle?" he asked coldly.
Fr: Isabelle fut prise de court par la dureté de la voix de son frère.
En: Isabelle was taken aback by the harshness in her brother’s voice.
Fr: "Je veux m’excuser," répondit-elle en baissant les yeux.
En: "I want to apologize," she replied, lowering her eyes.
Fr: "Je veux te parler. Te voir."
En: "I want to talk to you. See you."
Fr: Marc la regarda longuement.
En: Marc looked at her for a long time.
Fr: "Je dois protéger mon projet. Je ne te fais plus confiance," dit-il fermement.
En: "I have to protect my project. I don't trust you anymore," he said firmly.
Fr: "Je comprends," dit Isabelle doucement.
En: "I understand," said Isabelle softly.
Fr: "Laisse-moi te prouver que j’ai changé."
En: "Let me prove to you that I’ve changed."
Fr: Marc hésitait.
En: Marc hesitated.
Fr: Il savait que son laboratoire était sacré, mais il voyait la sincérité dans les yeux de sa sœur.
En: He knew his laboratory was sacred, but he saw the sincerity in his sister's eyes.
Fr: Après quelques minutes de silence, il acquiesça finalement.
En: After a few minutes of silence, he finally acquiesced.
Fr: "D’accord," dit-il en ouvrant la porte de secours menant au sous-sol.
En: "Alright," he said, opening the emergency door leading to the basement.
Fr: Isabelle descendit les marches lentement, émerveillée par les appareils autour d’elle.
En: Isabelle descended the stairs slowly, amazed by the devices around her.
Fr: "C’est incroyable, Marc," murmura-t-elle.
En: "This is incredible, Marc," she murmured.
Fr: Marc sentait sa vigilance redoubler.
En: Marc's vigilance doubled.
Fr: Soudain, il remarqua Isabelle toucher un des appareils sensibles.
En: Suddenly, he noticed Isabelle touching one of the sensitive devices.
Fr: "Non, Isabelle!" cria-t-il en courant vers elle.
En: "No, Isabelle!" he shouted, running towards her.
Fr: Il la prit par le bras.
En: He grabbed her by the arm.
Fr: "Que fais-tu ici? Tu veux saboter mon travail?"
En: "What are you doing here? Do you want to sabotage my work?"
Fr: Isabelle éclata en sanglots.
En: Isabelle burst into tears.
Fr: "Non, Marc. Jamais!" Elle retira timidement sa main et fit face à son frère.
En: "No, Marc. Never!" She timidly withdrew her hand and faced her brother.
Fr: "Je suis revenue pour m’excuser. J’ai fait une erreur en partant. Je veux réparer les choses."
En: "I came back to apologize. I made a mistake by leaving. I want to make things right."
Fr: Marc restait sur ses gardes, mais il vit la sincérité dans les yeux de sa sœur.
En: Marc remained on his guard, but he saw the sincerity in his sister's eyes.
Fr: Il soupira profondément.
En: He sighed deeply.
Fr: "Peut-être… Peut-être pourrais-tu m’aider alors."
En: "Perhaps… Perhaps you could help me then."
Fr: Isabelle, surprise, leva les yeux.
En: Isabelle, surprised, looked up.
Fr: "Je ferai tout pour t’aider, Marc."
En: "I’ll do anything to help you, Marc."
Fr: Les jours passèrent et, doucement, Marc commença à ouvrir son cœur.
En: Days passed, and slowly, Marc began to open his heart.
Fr: Isabelle se montra d’une aide précieuse, attentive et responsable.
En: Isabelle proved to be invaluable, attentive, and responsible.
Fr: Leur relation se renouvela à travers les lentes heures de travail ensemble.
En: Their relationship was renewed through the slow hours of working together.
Fr: Ils parlaient de leurs souvenirs, riaient, pleuraient, et peu à peu, se comprenaient à nouveau.
En: They talked about their memories, laughed, cried, and little by little, they understood each other again.
Fr: Un matin, alors qu’ils travaillaient côte à côte, Marc posa sa main sur celle de sa sœur.
En: One morning, as they worked side by side, Marc put his hand on his sister’s.
Fr: "Je te pardonne, Isabelle." Il souriait pour la première fois en longtemps.
En: "I forgive you, Isabelle." He smiled for the first time in a long while.
Fr: Isabelle essuya une larme de joie.
En: Isabelle wiped away a tear of joy.
Fr: "Merci, Marc."
En: "Thank you, Marc."
Fr: Ainsi, dans ce laboratoire secret, où la méfiance et la douleur avaient régné, un nouveau chapitre s’écrivait.
En: Thus, in this secret laboratory, where mistrust and pain had reigned, a new chapter was being written.
Fr: Un chapitre où la confiance et l’amour renaissaient entre un frère et une sœur réunis.
En: A chapter where trust and love were reborn between a reunited brother and sister.
Vocabulary Words:
- the summer heat: la chaleur estivale
- the old house: la vieille maison
- the ancient walls: les murs anciens
- the laboratory: le laboratoire
- the basement: le sous-sol
- the equipment: les équipements
- the scientist: le scientifique
- the project: le projet
- the sabotage: le sabotage
- the mission: la mission
- the sister: la sœur
- the dreams: les rêves
- the figure: la silhouette
- the idea: l’idée
- the brother: le frère
- the door: la porte
- the tears: les larmes
- the eyes: les yeux
- the sincerity: la sincérité
- the silence: le silence
- the device: l’appareil
- the guard: la garde
- the help: l’aide
- the hours: les heures
- the memories: les souvenirs
- the pain: la douleur
- the mistrust: la méfiance
- the chapter: le chapitre
- the trust: la confiance
- the love: l’amour
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company