Transcribed

Reunion of Hearts: A Scientist's Secret and a Sister's Return

Jul 17, 2024 · 19m 53s
Reunion of Hearts: A Scientist's Secret and a Sister's Return
Chapters

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

15m 59s

Description

Fluent Fiction - French: Reunion of Hearts: A Scientist's Secret and a Sister's Return Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/reunion-of-hearts-a-scientists-secret-and-a-sisters-return/ Story Transcript: Fr: Sous la chaleur...

show more
Fluent Fiction - French: Reunion of Hearts: A Scientist's Secret and a Sister's Return
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/reunion-of-hearts-a-scientists-secret-and-a-sisters-return

Story Transcript:

Fr: Sous la chaleur estivale, une vieille maison se dressait au bord d’un petit village français.
En: Under the summer heat, an old house stood at the edge of a small French village.

Fr: Derrière ses murs anciens, un secret se cachait.
En: Behind its ancient walls, a secret was hidden.

Fr: Dans le sous-sol, se trouvait un laboratoire secret, sombre et rempli d’équipements scientifiques avancés.
En: In the basement, there was a secret laboratory, dark and filled with advanced scientific equipment.

Fr: C’était ici que Marc, un scientifique introverti, travaillait sans relâche sur un projet mystérieux.
En: It was here that Marc, an introverted scientist, worked tirelessly on a mysterious project.

Fr: Il tenait son travail en haute estime et ne voulait pas que quiconque l’interrompe.
En: He held his work in high regard and did not want anyone to interrupt him.

Fr: Marc avait une mission. Protéger son projet de sabotage.
En: Marc had a mission: to protect his project from sabotage.

Fr: Il se sentait seul mais surtout trahi.
En: He felt lonely but above all betrayed.

Fr: Sa sœur Isabelle l’avait abandonné pour poursuivre ses rêves artistiques.
En: His sister Isabelle had abandoned him to pursue her artistic dreams.

Fr: Elle était libre, insouciante, et cela l’avait blessé.
En: She was free, carefree, and that had hurt him.

Fr: Un jour, cependant, Isabelle revint.
En: One day, however, Isabelle returned.

Fr: Sa silhouette mince se tenait devant la porte de l’ancienne maison.
En: Her slender figure stood at the door of the old house.

Fr: Elle n’avait qu’une idée en tête : retrouver son frère, s’excuser et se réconcilier.
En: She had only one idea in mind: to find her brother, apologize, and reconcile.

Fr: Isabelle frappa timidement à la porte.
En: Isabelle knocked timidly at the door.

Fr: Marc ouvrit et son cœur se serra.
En: Marc opened it and his heart tightened.

Fr: Il n’était pas sûr s’il devait la laisser entrer.
En: He was not sure if he should let her in.

Fr: "Bonjour, Marc," murmura Isabelle, les yeux brillants de larmes non versées.
En: "Hello, Marc," murmured Isabelle, her eyes brimming with unshed tears.

Fr: Marc restait méfiant.
En: Marc remained wary.

Fr: "Que veux-tu, Isabelle?" demanda-t-il froidement.
En: "What do you want, Isabelle?" he asked coldly.

Fr: Isabelle fut prise de court par la dureté de la voix de son frère.
En: Isabelle was taken aback by the harshness in her brother’s voice.

Fr: "Je veux m’excuser," répondit-elle en baissant les yeux.
En: "I want to apologize," she replied, lowering her eyes.

Fr: "Je veux te parler. Te voir."
En: "I want to talk to you. See you."

Fr: Marc la regarda longuement.
En: Marc looked at her for a long time.

Fr: "Je dois protéger mon projet. Je ne te fais plus confiance," dit-il fermement.
En: "I have to protect my project. I don't trust you anymore," he said firmly.

Fr: "Je comprends," dit Isabelle doucement.
En: "I understand," said Isabelle softly.

Fr: "Laisse-moi te prouver que j’ai changé."
En: "Let me prove to you that I’ve changed."

Fr: Marc hésitait.
En: Marc hesitated.

Fr: Il savait que son laboratoire était sacré, mais il voyait la sincérité dans les yeux de sa sœur.
En: He knew his laboratory was sacred, but he saw the sincerity in his sister's eyes.

Fr: Après quelques minutes de silence, il acquiesça finalement.
En: After a few minutes of silence, he finally acquiesced.

Fr: "D’accord," dit-il en ouvrant la porte de secours menant au sous-sol.
En: "Alright," he said, opening the emergency door leading to the basement.

Fr: Isabelle descendit les marches lentement, émerveillée par les appareils autour d’elle.
En: Isabelle descended the stairs slowly, amazed by the devices around her.

Fr: "C’est incroyable, Marc," murmura-t-elle.
En: "This is incredible, Marc," she murmured.

Fr: Marc sentait sa vigilance redoubler.
En: Marc's vigilance doubled.

Fr: Soudain, il remarqua Isabelle toucher un des appareils sensibles.
En: Suddenly, he noticed Isabelle touching one of the sensitive devices.

Fr: "Non, Isabelle!" cria-t-il en courant vers elle.
En: "No, Isabelle!" he shouted, running towards her.

Fr: Il la prit par le bras.
En: He grabbed her by the arm.

Fr: "Que fais-tu ici? Tu veux saboter mon travail?"
En: "What are you doing here? Do you want to sabotage my work?"

Fr: Isabelle éclata en sanglots.
En: Isabelle burst into tears.

Fr: "Non, Marc. Jamais!" Elle retira timidement sa main et fit face à son frère.
En: "No, Marc. Never!" She timidly withdrew her hand and faced her brother.

Fr: "Je suis revenue pour m’excuser. J’ai fait une erreur en partant. Je veux réparer les choses."
En: "I came back to apologize. I made a mistake by leaving. I want to make things right."

Fr: Marc restait sur ses gardes, mais il vit la sincérité dans les yeux de sa sœur.
En: Marc remained on his guard, but he saw the sincerity in his sister's eyes.

Fr: Il soupira profondément.
En: He sighed deeply.

Fr: "Peut-être… Peut-être pourrais-tu m’aider alors."
En: "Perhaps… Perhaps you could help me then."

Fr: Isabelle, surprise, leva les yeux.
En: Isabelle, surprised, looked up.

Fr: "Je ferai tout pour t’aider, Marc."
En: "I’ll do anything to help you, Marc."

Fr: Les jours passèrent et, doucement, Marc commença à ouvrir son cœur.
En: Days passed, and slowly, Marc began to open his heart.

Fr: Isabelle se montra d’une aide précieuse, attentive et responsable.
En: Isabelle proved to be invaluable, attentive, and responsible.

Fr: Leur relation se renouvela à travers les lentes heures de travail ensemble.
En: Their relationship was renewed through the slow hours of working together.

Fr: Ils parlaient de leurs souvenirs, riaient, pleuraient, et peu à peu, se comprenaient à nouveau.
En: They talked about their memories, laughed, cried, and little by little, they understood each other again.

Fr: Un matin, alors qu’ils travaillaient côte à côte, Marc posa sa main sur celle de sa sœur.
En: One morning, as they worked side by side, Marc put his hand on his sister’s.

Fr: "Je te pardonne, Isabelle." Il souriait pour la première fois en longtemps.
En: "I forgive you, Isabelle." He smiled for the first time in a long while.

Fr: Isabelle essuya une larme de joie.
En: Isabelle wiped away a tear of joy.

Fr: "Merci, Marc."
En: "Thank you, Marc."

Fr: Ainsi, dans ce laboratoire secret, où la méfiance et la douleur avaient régné, un nouveau chapitre s’écrivait.
En: Thus, in this secret laboratory, where mistrust and pain had reigned, a new chapter was being written.

Fr: Un chapitre où la confiance et l’amour renaissaient entre un frère et une sœur réunis.
En: A chapter where trust and love were reborn between a reunited brother and sister.


Vocabulary Words:
  • the summer heat: la chaleur estivale
  • the old house: la vieille maison
  • the ancient walls: les murs anciens
  • the laboratory: le laboratoire
  • the basement: le sous-sol
  • the equipment: les équipements
  • the scientist: le scientifique
  • the project: le projet
  • the sabotage: le sabotage
  • the mission: la mission
  • the sister: la sœur
  • the dreams: les rêves
  • the figure: la silhouette
  • the idea: l’idée
  • the brother: le frère
  • the door: la porte
  • the tears: les larmes
  • the eyes: les yeux
  • the sincerity: la sincérité
  • the silence: le silence
  • the device: l’appareil
  • the guard: la garde
  • the help: l’aide
  • the hours: les heures
  • the memories: les souvenirs
  • the pain: la douleur
  • the mistrust: la méfiance
  • the chapter: le chapitre
  • the trust: la confiance
  • the love: l’amour
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search