Transcribed

The Bag Swap: A Budapest Mix-Up

Jan 20, 2024 · 15m 35s
The Bag Swap: A Budapest Mix-Up
Chapters

01 · Main Story

11m 33s

02 · Vocabulary Words

14m 52s

Description

Fluent Fiction - Hungarian: The Bag Swap: A Budapest Mix-Up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-bag-swap-a-budapest-mix-up/ Story Transcript: Hu: Budapest, a híres Szimpla Kert. Eszter és...

show more
Fluent Fiction - Hungarian: The Bag Swap: A Budapest Mix-Up
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-bag-swap-a-budapest-mix-up

Story Transcript:

Hu: Budapest, a híres Szimpla Kert. Eszter és Ádám is mindketten itt bújtak meg az éjszakában, a romkocsma fröcsögő pezsgőjében és omladozó falai között, reggelig tartó könnyed mulatozásban eltűnve. Tegnap még nem ismerték egymást, de most nagyon közelinek, szinte testvéreknek érezhették magukat. Mindez azonban véletlen volt; egy olyan hiba, amit csak a kifejezetten balszerencsések követnek el.
En: Budapest, the famous Szimpla Kert. Eszter and Ádám both sought refuge here in the night, disappearing into the casual revelry among the crumbling walls and flowing bubbles of the ruin bar. Yesterday, they were strangers, but now they felt incredibly close, like siblings. However, all of this was a coincidence; a mistake that only the truly unlucky would make.

Hu: Ádám először Eszterre nézett, amikor megérkezett a kocsmába. Penészedő falak közt, a Szimpla elszántan bohém légkörében ő volt a legszembetűnőbb, ruhája vibrált a neonfényben, arcán pedig az élet szeretete látszott. A lány pedig észrevette Ádámot, ahogy a sarkon elhelyezkedett, és nem tudott szemét levenni róla.
En: Ádám looked at Eszter for the first time when he arrived at the bar. Amongst the mouldy walls and the distinctly bohemian atmosphere of Szimpla, she stood out the most, her clothes vibrant in the neon light and her face reflecting a love of life. And the girl noticed Ádám as he took his place in the corner, unable to take her eyes off him.

Hu: Az éjszaka vége felé, elővigyázatlanul, félretett táskák és másodpercek alatt történt a csere. Ádám, felöltözve sietve, véletlenül Eszter színes batikolt hátizsákját kapta fel. A lány pedig Ádám szögletes, fekete övtáskájával távozott.
En: Towards the end of the night, carelessly and in mere seconds, the exchange happened. Ádám, in a hurry and dressed, accidentally picked up Eszter's colorful batik backpack. And the girl left with Ádám's square, black belt bag.

Hu: Abban a pillanatban, amikor hazaérkeztek, rájöttek a tévedésre. Eszter nevetett, amikor meglátta a férfias eszközöket és jegyzeteket Ádám táskájában. Ádám meg mosolygott, amikor meglátta Eszter könyveit és színes ceruzáit a hátizsákban. Mindketten megsejtették, hogy itt valami vicces fordulat van folyamatban.
En: The moment they arrived home, they realized the mistake. Eszter laughed when she saw the masculine tools and notes in Ádám's bag. Ádám smiled when he saw Eszter's books and colorful pencils in the backpack. Both of them sensed that something funny was happening.

Hu: Így következett egy sor elfuserált találkozás és kellemetlen szituáció, ahogy megpróbálták visszajuttatni egymásnak a táskákat. Volt, amikor már majdnem sikerült, de valami mindig közbejött: egy eltévedt üzenet, egy lekést busz, egy váratlan megbeszélés.
En: And so, a series of failed encounters and awkward situations followed as they tried to return the bags to each other. There were moments when they nearly succeeded, but something always got in the way: a lost message, a missed bus, an unexpected meeting.

Hu: Bár az utak ismét és ismét keresztezték egymást, a táskák nem találtak haza. A szituáció komikusan tekeredett tovább, egyszersmind élesztve bennük a kíváncsiságot. Ádám mit tervezett a fényképapparátussal, amit Eszter felfedezett a hátizsák rejtekében, és Eszter mit írt bonyolult kézírásban a füzetében, amit Ádám betűzött át?
En: Although their paths crossed over and over again, the bags never found their way home. The situation continued comically, simultaneously igniting their curiosity. What was Ádám planning with the camera he discovered in Eszter's backpack, and what had Eszter written in her notebook with complex handwriting that Ádám deciphered?

Hu: Végül, Budapest mélyén, a Deák tér forgatagában, újból találkoztak. Ezen a ponton a helyzet már olyan komikus volt, hogy mindketten csak nevettek rajta. Felcserélték a táskákat, és együtt ültek le egy hosszú, történetekkel teli beszélgetésre. Az az éjszaka Budapest varázslatos pillanata volt - ahol két idegen véletlenül összefonódik, majd végül barátokká válik.
En: Finally, deep in Budapest, amidst the hustle and bustle of Deák Square, they met again. At this point, the situation was so comical that they both laughed about it. They exchanged the bags and sat down for a long, conversation filled with stories. That night was a magical moment in Budapest - where two strangers accidentally intertwined, and eventually became friends.

Hu: A hosszú történet végül lezárt, a keveredést követően kialakult barátság egy új fejezethez vezetett mindkét ember életében. Az az estét nem más, mint egy furcsa emlék, amit fejbiccentéssel emlegetnek, ha találkoznak Budapest utcáin. Esetlen baleset, ami komédiává és végül barátsággá vált.
En: The long story finally came to a close, and the friendship that formed from the mix-up led to a new chapter in both of their lives. That evening became nothing more than a peculiar memory, mentioned with a nod when they encountered each other on the streets of Budapest. An clumsy accident that turned into a comedy and, eventually, a friendship.


Vocabulary Words:
  • Budapest: Budapest
  • Szimpla Kert: Szimpla Kert
  • Eszter: Eszter
  • Ádám: Ádám
  • night: éjszaka
  • revelry: mulatozás
  • crumbling: omladozó
  • walls: falak
  • ruin bar: romkocsma
  • strangers: idegenek
  • close: közelinek
  • siblings: testvérek
  • coincidence: véletlen
  • unlucky: balszerencsések
  • looked: nézett
  • arrived: megérkezett
  • stood out: szembetűnt
  • vibrant: vibrált
  • neon light: neonfény
  • face: arc
  • reflecting: látszott
  • love of life: élet szeretete
  • noticed: észrevette
  • took place: történt
  • hurry: sietve
  • picked up: kapta fel
  • backpack: hátizsák
  • left: távozott
  • realized: rájöttek
  • masculine: férfias
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search