The Beret and the Baguette: A Whimsical Tale of Laughter in Paris
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
The Beret and the Baguette: A Whimsical Tale of Laughter in Paris
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - French: The Beret and the Baguette: A Whimsical Tale of Laughter in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-beret-and-the-baguette-a-whimsical-tale-of-laughter-in-paris/ Story Transcript: Fr: Dans...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-beret-and-the-baguette-a-whimsical-tale-of-laughter-in-paris
Story Transcript:
Fr: Dans la belle ville de Paris, chaque rue raconte une histoire.
En: In the beautiful city of Paris, every street tells a story.
Fr: Jean, un vieux monsieur adorable, et Marie, une joyeuse boulangère, sont les héros de notre petite aventure de ce jour-là.
En: Jean, a lovely old gentleman, and Marie, a joyful baker, are the heroes of our little adventure on that day.
Fr: La Tour Eiffel brillait sous le soleil radieux de Paris.
En: The Eiffel Tower was shining under the radiant sun of Paris.
Fr: Jean, portait un béret vieilli et usé, symbole de son amour pour Paris.
En: Jean wore a worn and aged beret, a symbol of his love for Paris.
Fr: Chaque matin, il se promenait le long de la Seine, savourant chaque instant.
En: Every morning, he would walk along the Seine, savoring every moment.
Fr: Sa promenade matinale l'emmenait toujours chez Marie, la boulangère.
En: His morning stroll always led him to Marie, the baker.
Fr: Ce matin-là, Jean avait un sourire rieur aux lèvres en entrant dans la boulangerie.
En: That morning, Jean had a mischievous smile on his face as he entered the bakery.
Fr: Il salua Marie et pointa du doigt sa baguette préférée.
En: He greeted Marie and pointed to his favorite baguette.
Fr: Mais alors qu'il se penchait pour la prendre, son béret a glissé de sa tête, se coinçant sur la pointe de la baguette.
En: But as he leaned over to grab it, his beret slipped off his head and got stuck on the tip of the baguette.
Fr: Jean a essayé de le retirer, mais plus il tirait, plus le béret se bloquait.
En: Jean tried to remove it, but the more he pulled, the more the beret got stuck.
Fr: Le sourire de Jean s'est transformé en une expression confuse.
En: Jean's smile turned into an expression of confusion.
Fr: Marie a jeté un coup d'œil et a éclaté de rire.
En: Marie glanced over and burst into laughter.
Fr: Elle avait certainement déjà vu beaucoup de choses dans sa boulangerie, mais un homme avec son béret coincé sur une baguette, c'était la première.
En: She had surely seen many things in her bakery, but a man with his beret stuck on a baguette was a first.
Fr: Jean a essayé de dégager son béret en tirant d'une main et en poussant de l'autre, pendant que Marie riait.
En: Jean tried to free his beret by pulling with one hand and pushing with the other, while Marie laughed.
Fr: Les autres clients dans la boulangerie ont commencé à rire aussi, et même les pigeons de Paris qui passaient semblaient hoqueter de rire.
En: The other customers in the bakery started laughing too, and even the pigeons of Paris passing by seemed to hiccup with laughter.
Fr: Finalement, après beaucoup de secousses et de rires, Marie s'est approchée de Jean avec un sourire.
En: Finally, after lots of shaking and laughter, Marie approached Jean with a smile.
Fr: Elle a gentiment pris le béret, a tourné légèrement la baguette, et le béret fut libéré.
En: She kindly took the beret, slightly twisted the baguette, and the beret was freed.
Fr: La boulangerie fut inondée de rires et d'applaudissements tandis que Jean souriait largement.
En: The bakery was flooded with laughter and applause as Jean smiled widely.
Fr: A partir de ce jour, Jean est devenu une sorte de célébrité dans la boulangerie de Marie.
En: From that day on, Jean became a sort of celebrity in Marie's bakery.
Fr: Tout le monde parlait de l'homme qui s'était coincé le béret sur une baguette.
En: Everyone talked about the man who got his beret stuck on a baguette.
Fr: Jean ne pouvait s'empêcher de rire à chaque fois qu'il y repensait.
En: Jean couldn't help but laugh every time he thought about it.
Fr: La vie à Paris était pleine de surprises, et Jean ne pourrait pas moins l'aimer.
En: Life in Paris was full of surprises, and Jean couldn't love it any less.
Fr: La ville lumière avait vu une autre journée, une autre histoire, une autre aventure.
En: The City of Light had witnessed another day, another story, another adventure.
Fr: Paris était à nouveau silencieuse, mais dans les rues, on pouvait toujours sentir la joie et la chaleur de ce beau jour.
En: Paris was once again silent, but in the streets, you could still feel the joy and warmth of that beautiful day.
Fr: Car peu importe où l'on va, Paris reste toujours Paris.
En: Because no matter where you go, Paris will always be Paris.
Vocabulary Words:
- Every: Chaque
- Street: Rue
- Story: Histoire
- Lovely: Adorable
- Old: Vieux
- Gentleman: Monsieur
- Joyful: Joyeuse
- Baker: Boulangère
- Heroes: Héros
- Adventure: Aventure
- Shining: Brillait
- Sun: Soleil
- Wore: Portait
- Worn: Vieilli
- Aged: Usé
- Symbol: Symbole
- Love: Amour
- Morning: Matin
- Walk: Promenade
- Savoring: Savourant
- Moment: Instant
- Mischievous: Rieur
- Smile: Sourire
- Entered: Entrant
- Favorite: Préférée
- Leaned: Penchait
- Slipped: Glissé
- Stuck: Coinçant
- Remove: Retirer
- Pulled: Tirait
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments