Transcribed

The Borscht Mishap: A Day of Laughter and Folklore in Lviv

Jan 6, 2024 · 15m 7s
The Borscht Mishap: A Day of Laughter and Folklore in Lviv
Chapters

01 · Main Story

8m 40s

02 · Vocabulary Words

14m 24s

Description

Fluent Fiction - Ukrainian: The Borscht Mishap: A Day of Laughter and Folklore in Lviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-borscht-mishap-a-day-of-laughter-and-folklore-in-lviv/ Story Transcript: Uk: У світанок,...

show more
Fluent Fiction - Ukrainian: The Borscht Mishap: A Day of Laughter and Folklore in Lviv
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-borscht-mishap-a-day-of-laughter-and-folklore-in-lviv

Story Transcript:

Uk: У світанок, коли перші промені сонця обігрівали верхи старовинних будинків Львова, на пл. Ринок вже розпочали готувати сцену для великого народного свята.
En: At dawn, when the first rays of the sun warmed the rooftops of Lviv's old buildings, the stage for a grand national celebration was already being prepared on Market Square.

Uk: Саме сьогодні тут проходить концерт з нагоди Дня Незалежності: покази народних ремесел, фестиваль борщу, конкурси вишиванок та, звісно, виступи місцевих фольклорних колективів.
En: Today, a concert was taking place here to celebrate Independence Day: demonstrations of folk crafts, a borscht festival, contests of embroidered shirts, and, of course, performances by local folklore groups.

Uk: У центрі цього святкового гомону були Олена та Володимир, талановиті танцюристи сету Львівського академічного ансамблю "Веселка".
En: At the center of this festive buzz were Olena and Volodymyr, talented dancers from Lviv Academic Ensemble "Veselka".

Uk: Вони були одягнені в білі вишиті сорочки, цупкі штани-шаровари та червоногорлиці.
En: They were dressed in white embroidered shirts, tight trousers, and red neckties.

Uk: Володимир був високий і сильний, а Олена - наче легенький метелик, піднятися до якого Володимир готовий був до небес.
En: Volodymyr was tall and strong, while Olena was like a delicate butterfly, lifted to the heavens by Volodymyr.

Uk: Розпочався фестиваль, а разом з ним і концертна програма.
En: The festival began, and with it the concert program.

Uk: Володимир з Оленою вийшли на сцену і почали виконувати веселий гопак.
En: Volodymyr and Olena took the stage and started performing a lively hopak.

Uk: Львів'яни та гості міста аплодували, а їхній танець ставав все більш запальним.
En: The people of Lviv and the city's guests applauded, and their dance became more and more fiery.

Uk: Тут сталося несподіване.
En: Then something unexpected happened.

Uk: Разом з фінальним акордом їхнього виступу, Олена випадково виконала один зі своїх вертоляних ударів ногою прямо в повний глечик борщу, який стояв на столі поряд.
En: With the final chord of their performance, Olena accidentally executed one of her spinning kicks right into a full pitcher of borscht, which had been sitting on a table nearby.

Uk: Червоний розлив пролетів крізь повітря і впав прямо на Володимира, забарвивши його сніжно-білу вишиванку в червоний колір.
En: The red liquid soared through the air and landed directly on Volodymyr, staining his snowy-white embroidered shirt in red.

Uk: На мить музика приголомшено затихла.
En: For a moment, the music resounded with astonishment.

Uk: Але Володимир, не зважаючи на весь цей інцидент, просто гучно засміявся і сказав: "Тепер мені лишень борщова шапочка не вистачає!"
En: But Volodymyr, disregarding the whole incident, simply laughed out loud and said, "Now all I'm missing is a borscht hat!"

Uk: Він приніс глечик, прикріпив його до голови і продовжив танцювати, уже під гуркіт аплодисментів та сміху.
En: He brought the pitcher, attached it to his head, and continued dancing, now accompanied by thunderous applause and laughter.

Uk: Львівська площа вибухнула радістю.
En: Lviv Square exploded with joy.

Uk: Всім було зрозуміло, що незважаючи на всі невдачі, український дух завжди знайде вихід і зможе перетворити навіть проблеми в розвагу.
En: It was clear to everyone that despite all the mishaps, the Ukrainian spirit would always find a way and could even turn problems into entertainment.

Uk: Так завершилася їхня день. Було весело, незабутньо та щиро.
En: That's how their day ended. It was fun, unforgettable, and heartfelt.

Uk: І в кожному куточку великого та мудрого Львова залишилася пам'ять про цей теплий день, народний гумор та блиск в очах молодих танцюристів.
En: And in every corner of the great and wise Lviv, there remained a memory of this warm day, folk humor, and the sparkle in the eyes of the young dancers.


Vocabulary Words:
  • At dawn: У світанок
  • when the first rays of the sun warmed the rooftops of Lviv's old buildings: коли перші промені сонця обігрівали верхи старовинних будинків Львова
  • the stage for a grand national celebration was already being prepared on Market Square: на пл. Ринок вже розпочали готувати сцену для великого народного свята
  • demonstrations of folk crafts: покази народних ремесел
  • a borscht festival: фестиваль борщу
  • contests of embroidered shirts: конкурси вишиванок
  • At the center of this festive buzz: У центрі цього святкового гомону
  • were Olena and Volodymyr: були Олена та Володимир
  • They were dressed in white embroidered shirts: Вони були одягнені в білі вишиті сорочки
  • tight trousers: цупкі штани-шаровари
  • Volodymyr was tall and strong: Володимир був високий і сильний
  • while Olena was like a delicate butterfly: а Олена - наче легенький метелик
  • lifted to the heavens by Volodymyr: піднятися до якого Володимир готовий був до небес
  • The festival began: Розпочався фестиваль
  • The people of Lviv and the city's guests applauded: Львів'яни та гості міста аплодували
  • and their dance became more and more fiery: а їхній танець ставав все більш запальним
  • With the final chord of their performance: Разом з фінальним акордом їхнього виступу
  • Olena accidentally executed one of her spinning kicks right into a full pitcher of borscht: Олена випадково виконала один зі своїх вертоляних ударів ногою прямо в повний глечик борщу
  • which had been sitting on a table nearby: який стояв на столі поряд
  • The red liquid soared through the air and landed directly on Volodymyr: Червоний розлив пролетів крізь повітря і впав прямо на Володимира
  • staining his snowy-white embroidered shirt in red: забарвивши його сніжно-білу вишиванку в червоний колір
  • simply laughed out loud and said: просто гучно засміявся і сказав
  • Now all I'm missing is a borscht hat!: "Тепер мені лишень борщова шапочка не вистачає!"
  • He brought the pitcher: attached it
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search