The Captivating Tale of Budapest's Pálinka Revelation
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
The Captivating Tale of Budapest's Pálinka Revelation
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Hungarian: The Captivating Tale of Budapest's Pálinka Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-captivating-tale-of-budapests-palinka-revelation/ Story Transcript: Hu: Budapest, a Duna-parti gyöngyszem. En: Budapest,...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-captivating-tale-of-budapests-palinka-revelation
Story Transcript:
Hu: Budapest, a Duna-parti gyöngyszem.
En: Budapest, a gem on the banks of the Danube.
Hu: Innen látszott a Lánchíd, és ott állt Anna, Béla és Eszter, a három jóbarát.
En: From here you could see the Chain Bridge, and there stood Anna, Béla, and Eszter, the three good friends.
Hu: Hangjaiban, nevetésében, örömeiben, egyszerű lakói voltak ennél a varázslatnál nagyobb városnak.
En: In their voices, laughter, joys, they were simple residents of a city greater than this magic.
Hu: De abban a pillanatban, amit elöltároltak, nem a város, hanem egy üveg pálinka volt a főszereplő.
En: But in that moment they cherished, it was not the city but a bottle of pálinka that took the spotlight.
Hu: "Te most tényleg azt akarod, hogy ezt elmagyarázzam egy külföldinek?
En: "Do you really want me to explain this to a foreigner?"
Hu: " kérdezte Anna.
En: asked Anna.
Hu: "Miért ne?
En: "Why not?"
Hu: " válaszolta Béla.
En: replied Béla.
Hu: "Mi nagyobb kihívás lehet, mint elmagyarázni a pálinka fogalmát valakinek, aki még sosem kóstolta?
En: "What greater challenge than explaining the concept of pálinka to someone who has never tasted it?"
Hu: "Eszter csendben hallgatta a vitát, és a hűs Duna vizét böngészte.
En: Eszter quietly listened to the debate, scanning the cool waters of the Danube.
Hu: Bár nem volt olyan hangos, mint Anna és Béla, tudása elidegeníteni lehetett a barátairól.
En: Though not as loud as Anna and Béla, her knowledge could alienate her friends.
Hu: Talán ez volt a képessége, hogy a csendben mégis megtalálja a szavakat.
En: Perhaps her gift was to find the words in silence.
Hu: "Rendben" - mondta végül.
En: "Alright," she said finally.
Hu: "Próbálkozzunk.
En: "Let's give it a try."
Hu: "És hozzáláttak.
En: And they started.
Hu: Beszéltek a pálinka főzési folyamatáról, a faszén tisztításának fontosságáról, a hordókban való érlelésről, és még sok másról.
En: They spoke of the pálinka distillation process, the importance of charcoal filtration, aging in barrels, and much more.
Hu: De a külföldi csak az ízekre volt kíváncsi, erre a valóra váltott rejtélyre, ami a pofájában elvadult.
En: But the foreigner was only interested in the flavors, in this realized mystery that ran wild in his mouth.
Hu: "Más ízben, másokban megtalálja épp, mit felejtett el az ember.
En: "You find in a different taste, in others, what a person forgot.
Hu: Ez a pálinka" - mondta Eszter.
En: This is pálinka," said Eszter.
Hu: A külföldi a szemébe nézett, és látszott rajta a kíváncsiság vegyes bizalmatlansága.
En: The foreigner looked into her eyes, a mix of curiosity and distrust evident.
Hu: "Melyik ízt ajánlanád?
En: "Which flavor would you recommend?"
Hu: " Béla a szemébe nézett, és mosolya huncut volt.
En: Béla looked into his eyes, his smile mischievous.
Hu: "Az alma" - mondta.
En: "The apple," he said.
Hu: "Kezdjünk az alapokkal.
En: "Let's start with the basics.
Hu: Az alma egyszerű, de titokzatos.
En: The apple is simple but mysterious.
Hu: Éppen, mint mi, magyarok.
En: Just like us Hungarians."
Hu: "Valami titokzatosan megváltozott a külföldi szemében.
En: There was something mysteriously changed in the foreigner's eyes.
Hu: Mintha megértett volna valamit, egy darabka hiányzó rejtélyt.
En: As if he understood something, a missing piece of the puzzle.
Hu: "Rendben az van" - mondta.
En: "Alright then," he said.
Hu: És megérkezett a világ minden íze egy üveggel, mert az a pálinka, ami elvadult, és visszatért a barátainkhoz.
En: And the world's every flavor arrived in a bottle, because that pálinka, which had gone wild, returned to our friends.
Hu: Aznap este, Budapestben, a játékot megnyerte a pálinka.
En: That evening, in Budapest, the game was won by pálinka.
Hu: És valahogy mindannyian megtudtuk, hogy valóban az alma pálinka képes a legszebb mesét elmesélni a magyarokról.
En: And somehow, we all learned that indeed apple pálinka is capable of telling the most beautiful tale about Hungarians.
Hu: A külföldi pedig nem csak a pálinka, de a barátaink összetettségét és csodáját is megismerte.
En: The foreigner not only discovered the pálinka but also the complexity and wonder of our friends.
Hu: Talán a pálinka nem csak egy ital, hanem sokkal több.
En: Perhaps pálinka is not just a drink, but much more.
Hu: A kultúra, a hagyományok és a szeretet üvegbe zárt története.
En: It is the bottled story of culture, traditions, and love.
Vocabulary Words:
- Lánchíd: Chain Bridge
- Anna: Anna
- Béla: Béla
- Eszter: Eszter
- három: three
- jóbarát: friends
- város: city
- varázslat: magic
- pillanat: moment
- üveg: bottle
- pálinka: pálinka
- külföldinek: foreigner
- kérdés: challenge
- fogalmát: concept
- kóstolta: tasted
- csendben: silence
- próbálkozzunk.: give it a try
- folyamatáról: process
- tisztításának: filtration
- fontosságáról: importance
- hordókban: barrels
- épp: exactly
- felejtett: forgot
- megváltozott: changed
- világ: world
- íze: flavor
- elvadult: wild
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments