The Great Pastry Mix-Up: A Ljubljana Laugh
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
The Great Pastry Mix-Up: A Ljubljana Laugh
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Slovenian: The Great Pastry Mix-Up: A Ljubljana Laugh Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-great-pastry-mix-up-a-ljubljana-laugh/ Story Transcript: Sl: Nekoč v mirnem popoldnevu v Ljubljani,...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-great-pastry-mix-up-a-ljubljana-laugh
Story Transcript:
Sl: Nekoč v mirnem popoldnevu v Ljubljani, ko se je sonce lesketo po tlakovanih ulicah, je Neža sedela v svojem najljubšem kotičku v malem prijaznem kavarnici ob Ljubljanici.
En: Once upon a time, on a peaceful afternoon in Ljubljana, as the sun shimmered on the cobbled streets, Neža sat in her favorite corner of a small friendly café by the Ljubljanica River.
Sl: Prijatelja Vid in Luka sta se ji pridružila, da bi ujeli trenutke smeha in delili zgodbice svojega dne.
En: Her friends Vid and Luka joined her to capture moments of laughter and share stories of their day.
Sl: Neža, ki je bila vedno vesela in polna zabavnih presenečenj, je odprla torbico in iskala svojo malico.
En: Neža, always cheerful and full of amusing surprises, opened her bag in search of her snack.
Sl: Njeni prsti so naleteli na mehko, kvadratno obliko, ki je obljubljala sladko doživetje.
En: Her fingers stumbled upon a soft, square shape that promised a sweet experience.
Sl: Z mislijo na okusno pecivo, ki ga je videla v vitrini, je brez razmisleka potegnila paketek iz torbice in z velikim pričakovanjem zagrizla vanj.
En: With the thought of the delicious pastry she had seen in the display, she impulsively pulled out the packet from her bag and took a big bite with great anticipation.
Sl: Toda tisto ni bilo pecivo.
En: But it wasn't pastry.
Sl: Bil je sendvič.
En: It was a sandwich.
Sl: Vidov sendvič.
En: Vid's sandwich.
Sl: Njen obraz se je skremžil v presenečenje, ko je grozd senfa in šunka planil po njenih brbončicah.
En: Her face contorted in surprise as a burst of mustard and ham hit her taste buds.
Sl: "Bleah!
En: "Bleh!"
Sl: " je vzkliknila, ko je izpljunila nepričakovan grižljaj na svoj krožnik.
En: she exclaimed, spitting out the unexpected bite onto her plate.
Sl: Luka, ki je opazoval prizor, ni mogel zadržati glasnega smeha.
En: Luka, witnessing the scene, couldn't contain his loud laughter.
Sl: Njegov krohot je odmeval po kavarni in pritegnil pozornost vseh gostov, ki so se obrnili, da bi videli, kaj se toliko zabava.
En: His laughter echoed through the café and caught the attention of all the guests, who turned to see what was causing so much amusement.
Sl: Vid, rahlo zbegan, a nejevoljen, je pogledal Nežin kaos.
En: Vid, slightly bewildered but irritated, looked on at Neža's chaos.
Sl: "A je tvoj dan res tako siv, da si moj sendvič zamenjala za torto?
En: "Is your day really so dull that you mistook my sandwich for a cake?"
Sl: " je v ušesa prišepetal v smeh.
En: he whispered amidst laughter.
Sl: Neža, zdaj rdeča kot pesa zaradi zadrege, se je opravičila in obljubila, da bo Vidu kupila novo pecivo.
En: Neža, now red-faced with embarrassment, apologized and promised to buy Vid a new pastry.
Sl: A njena nerodnost ni uničila njihovega popoldneva.
En: But her clumsiness didn't ruin their afternoon.
Sl: Namesto tega je to postal še en smešen spomin, o katerem bi se lahko vedno znova nasmejali.
En: Instead, it became another funny memory they could always laugh about.
Sl: Sredi smeha in prijaznih besed je lastnik kavarne pristopil do njihove mize in s toplotnim nasmeškom na obrazu dal Neži rezino prave čokoladne torte.
En: Amidst laughter and friendly words, the café owner approached their table with a warm smile and handed Neža a slice of real chocolate cake.
Sl: "To je zate, da ne boš več jedla sendvičev kot sladice," je rekel z žarečimi očmi.
En: "This is for you, so you don't eat sandwiches as dessert anymore," he said with sparkling eyes.
Sl: Neža, Vid in Luka so preostanek popoldneva preživeli ob dobri hrani, smehu in neštetih šalah na Nežin račun.
En: Neža, Vid, and Luka spent the remainder of the afternoon enjoying good food, laughter, and countless jokes at Neža's expense.
Sl: In kot pri vsaki dobri zgodbi, so njihove vezi postale močnejše z vsakim deljenim trenutkom smeha in radosti.
En: And like in any good story, their bonds grew stronger with each shared moment of laughter and joy.
Sl: Na koncu je bil vsak grižljaj, tudi napačni, pot do še enega neprecenljivega spomina v toplih kotičkih Ljubljane.
En: In the end, every bite, even the mistaken ones, became another priceless memory in the warm corners of Ljubljana.
Vocabulary Words:
- peaceful: mirno
- afternoon: popoldne
- cobbled: tlakovanih
- streets: ulicah
- corner: kotičku
- friendly: prijaznem
- café: kavarnici
- river: Ljubljanici
- friends: prijatelja
- moments: trenutke
- laughter: smeha
- stories: zgodbice
- cheerful: vesela
- amusing: zabavnih
- surprises: presenečenj
- snack: malico
- soft: mehko
- square: kvadratno
- shape: obliko
- sweet: sladko
- experience: doživetje
- display: vitrini
- packet: paketek
- bite: zagrizla
- pastry: pecivo
- surprise: presenečenje
- burst: grozd
- mustard: senfa
- ham: šunka
- laughter: smehom
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments