The Labyrinth's Melody: István's Unexpected Dance
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
The Labyrinth's Melody: István's Unexpected Dance
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Hungarian: The Labyrinth's Melody: István's Unexpected Dance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-labyrinths-melody-istvans-unexpected-dance/ Story Transcript: Hu: Budapest. En: Budapest. Hu: Egy város, aminek...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-labyrinths-melody-istvans-unexpected-dance
Story Transcript:
Hu: Budapest.
En: Budapest.
Hu: Egy város, aminek hatalmas szíve zajban és csillogásban dobog.
En: A city with a massive heart, beating with noise and glitter.
Hu: Az utcák, mint végtelen fonalak, kusza labirintusként fonódnak.
En: The streets, like endless threads, weave as a tangled labyrinth.
Hu: Pont ezek a sikátorok húzták magukba Istvánt egy nap.
En: It was precisely these alleys that pulled István in one day.
Hu: István, egy vidéki ötvenes férfi, ritkán tévedt fel a nagyvárosba.
En: István, a fifty-year-old man from the countryside, rarely ventured into the big city.
Hu: A szürke ruhája jelzőfényként világított mindennek, ami őt körbevette.
En: His gray clothes shone like a beacon in everything that surrounded him.
Hu: Térképe és szemüvege, mint túlélőkészlete szolgált ebben a messzi helyen.
En: His map and glasses served as survival kits in this distant place.
Hu: Fejében egyetlen cél lebegett: eljutni a Keleti Pályaudvarig.
En: Only one goal floated in his mind: to reach the Keleti Railway Station.
Hu: De az utcák gonoszul játszottak vele, mélyre húzták a szövevényes provedalékokba.
En: But the streets played wickedly with him, pulling him deep into the convoluted maze-like alleys.
Hu: Mindannyiszor, ha úgy érezte, hogy rálelt az utolsó fonal végére, valami elvitte a figyelmét.
En: Every time he felt he had reached the end of the last thread, something diverted his attention.
Hu: Egy kósza dallam csapott fülébe, szinte hívogatta, hogy kövesse.
En: A stray melody caught his ear, almost calling him to follow.
Hu: Egy élénk néptáncelőadás zajlott egy tér sarkában, és az ellenállhatatlan zene úgy vonzotta Istvánt, mint mágnes a fémet.
En: A lively folk dance performance was taking place in a corner of a square, and the irresistible music attracted István like a magnet to metal.
Hu: Rettentő kilátástalan volt a helyzete, így úgy döntött, hogy ad egy esélyt a néptáncelőadásnak.
En: His situation seemed desperate, so he decided to give the folk dance performance a chance.
Hu: Odament, mindenki ott volt: gyerekek, idős emberek, ifjak és ifjú hölgyek.
En: He approached, and everyone was there: children, elderly people, young men, and young ladies.
Hu: A színes ruhák, a lendületes mozdulatok úgy kavarták meg a fejét, hogy észre sem vette, mikor került közelebb a néptáncosokhoz.
En: The colorful clothes and dynamic movements bewildered him so much that he didn't even notice when he got closer to the folk dancers.
Hu: Egy hirtelen mozdulatnál belépett a táncba, és valamiféle csoda folytán, ahogy a ritmust megragadta, a többiek mellett táncolt.
En: With a sudden movement, he joined the dance and, somehow miraculously, he danced alongside the others as he grasped the rhythm.
Hu: Kezei és lábai, mintha ismernék az útvonalat, úgy követték a néptánc lendületes ritmusát.
En: His hands and feet seemed to know the path as they followed the spirited rhythm of the folk dance.
Hu: Mosolygott, nevetett, és a tömeg meglepően üdvrivalgással viszonozta.
En: He smiled, laughed, and the crowd responded with surprisingly jubilant cheers.
Hu: István, a vidéki férfit, felütések és fordulatok közt vonultatva, helyi néphősé változtatta az óriásváros.
En: István, the man from the countryside, paraded between beats and turns, transforming into a local folk hero in the metropolis.
Hu: Mire lélegzetét visszanyerte, az emberek körbe húzódtak, hogy tapsoljanak neki.
En: As he regained his breath, people gathered around to applaud him.
Hu: Egy miniszólamőtől kapott piros selyem szalagot a hervadt kalapjára.
En: He received a red silk ribbon from a miniature ballerina to place on his faded hat.
Hu: Végül egy széles mosollyal az arcán és a könnyek szélén állva viszonttalálta az utját az állomásra, ezúttal már a szívén vezette a város.
En: Finally, with a broad smile on his face and tears on the verge, he bid farewell and found his way to the station, this time led by his heart.
Hu: Megtanulta, hogy a világ legnehezebb labirintusához vezető úton, néha érdemes megállni és táncolni egy kicsit.
En: He learned that on the road to the world's most challenging labyrinth, sometimes it is worth stopping and dancing a little.
Hu: István története a poppedremózásról tanulságos példa lehet mindannyiunk számára.
En: István's story of stumbling upon folk dancing can serve as an instructive example for all of us.
Hu: Soha ne felejtsd el, hogy néha, amikor az élet a legkuszább, a legzűrzavarosabbnak tűnik, a legmeglepőbb helyeken találhatunk örömet és sikerét.
En: Never forget that sometimes, when life seems most tangled and chaotic, we can find joy and success in the most surprising places.
Hu: Megtaníthat minket arra is, hogy ne féljünk az ismeretlen megélésétől, attól, hogy belecsöppenünk egy új helyzetbe, ami távol van a komfortzónánktól.
En: It can also teach us not to fear experiencing the unknown, immersing ourselves in new situations that are far from our comfort zones.
Hu: Mert végül, az ilyen tapasztalatok gyakran hozzák a legnagyobb örömöt és sikerét.
En: Because in the end, such experiences often bring the greatest joy and success.
Vocabulary Words:
- Budapest: Budapest.
- city: város
- massive: hatalmas
- heart: szív
- beating: dobog
- noise: zaj
- glitter: csillogás
- streets: utcák
- endless: végtelen
- threads: fonalak
- weave: fonódik
- tangled: kusza
- labyrinth: labirintus
- alleys: sikátorok
- pulled: húzott
- day: nap
- fifty-year-old: ötvenes
- man: férfi
- countryside: vidék
- ventured: tévedt
- big city: nagyváros
- gray clothes: szürke ruhák
- beacon: jelzőfény
- surrounded: körbevette
- map: térkép
- glasses: szemüveg
- survival kits: túlélőkészlete
- distant place: messzi hely
- goal: cél
- reached: rálelt
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company