Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Greek listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Greek listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Greek, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Greek and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Greece or Cyprus? Maybe you want to speak Greek with your grandparents from Crete?
Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Greece. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Greek listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Βελτιώστε την ακουστική σας κατανόηση με τις ιστορίες μας στα ελληνικά σήμερα!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Greek, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Greek and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Greece or Cyprus? Maybe you want to speak Greek with your grandparents from Crete?
Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Greece. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Greek listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Βελτιώστε την ακουστική σας κατανόηση με τις ιστορίες μας στα ελληνικά σήμερα!
Transcribed
31 OCT 2024 · Fluent Fiction - Greek: Hunting Legends: Love and Mystery in the Autumn Forest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/el/episode/2024-10-31-22-34-02-el
Story Transcript:
El: Μια φορά ένα κρύο απογευματινό του Οκτωβρίου, η Έλενα και ο Δημήτριος βρέθηκαν στην καρδιά ενός μαγικού δάσους.
En: Once, on a cold October afternoon, Elena and Dimitrios found themselves in the heart of a magical forest.
El: Τα δέντρα ήταν ντυμένα με τα χρώματα του φθινοπώρου: κόκκινα, κίτρινα, και χρυσά φύλλα έπεφταν στο έδαφος.
En: The trees were dressed in autumn colors: red, yellow, and golden leaves were falling to the ground.
El: Η Έλενα κρατούσε δυνατά το χέρι του Δημήτριου, γεμάτη πάθος και ενθουσιασμό.
En: Elena held Dimitrios' hand tightly, filled with passion and excitement.
El: Είχαν βγει σε αναζήτηση ενός θρύλου, ενός πλάσματος που εμφανιζόταν μόνο αυτή την εποχή.
En: They had gone out in search of a legend, a creature that appeared only at this time of year.
El: "Λένε ότι το πλάσμα ζει εδώ," είπε η Έλενα καθώς περπατούσαν κατά μήκος ενός στενού μονοπατιού.
En: "They say the creature lives here," said Elena as they walked along a narrow path.
El: Δημήτριος χαμογέλασε, αν και λίγο σκεπτικός.
En: Dimitrios smiled, though a bit skeptical.
El: "Απλά μύθοι, Έλενα," απάντησε.
En: "Just myths, Elena," he replied.
El: "Αλλά δεν πειράζει, είμαι εδώ μαζί σου."
En: "But it doesn't matter, I'm here with you."
El: Καθώς προχωρούσαν, το δάσος γινόταν όλο και πιο πυκνό.
En: As they proceeded, the forest became denser.
El: Το σκοτάδι έπεφτε, και η ατμόσφαιρα είχε ένα μυστηριώδες άρωμα.
En: Darkness was falling, and the atmosphere had a mysterious fragrance.
El: Η Έλενα παρατήρησε κάποιους περίεργους συμβολισμούς που ήταν χαραγμένοι στα δέντρα.
En: Elena noticed some peculiar symbols carved into the trees.
El: "Πρέπει να τους ακολουθήσουμε!"
En: "We must follow them!"
El: είπε με ενθουσιασμό.
En: she said excitedly.
El: Ο Δημήτριος δίστασε λίγο, αλλά τελικά αποφάσισε να τη συνοδεύσει.
En: Dimitrios hesitated a bit but eventually decided to accompany her.
El: Ήθελε να την κρατήσει ασφαλή.
En: He wanted to keep her safe.
El: Βαθιά μέσα στο δάσος, ξαφνικά, άκουσαν έναν παράξενο ήχο.
En: Deep in the forest, suddenly, they heard a strange sound.
El: Πάγωσαν.
En: They froze.
El: Εκεί, μπροστά τους, φάνηκε κάτι που δεν μπορούσαν εύκολα να εξηγήσουν.
En: There, in front of them, appeared something they could not easily explain.
El: Ένα λαμπερό φως, σαν αστεράκι, κινήθηκε απαλά ανάμεσα στα δέντρα.
En: A bright light, like a little star, gently moved among the trees.
El: Η Έλενα κοίταξε τον Δημήτριο με μάτια γεμάτα απορία.
En: Elena looked at Dimitrios with eyes full of wonder.
El: Εκείνος χαμογέλασε, πιο ανοιχτός από ποτέ στον κόσμο των μυστηρίων.
En: He smiled, more open than ever to the world of mysteries.
El: Το πλάσμα, σα να τους χαιρετούσε, χάθηκε γρήγορα.
En: The creature, as if greeting them, disappeared quickly.
El: Το ζευγάρι έμεινε εκεί για λίγα λεπτά, κατανόοντας ο ένας τον άλλον βαθύτερα.
En: The couple remained there for a few minutes, understanding each other more deeply.
El: Η Έλενα συνειδητοποίησε ότι ο κόσμος είναι γεμάτος αναπάντεχες εκπλήξεις, χωρίς πάντα να χρειάζεται αποδείξεις.
En: Elena realized that the world is full of unexpected surprises, without always needing evidence.
El: Ο Δημήτριος κατάλαβε τη δύναμη της φαντασίας και πόσο μαγευτική μπορεί να είναι.
En: Dimitrios grasped the power of imagination and how enchanting it can be.
El: Με έναν νέο σεβασμό ο ένας για τον άλλον, επέστρεψαν από το δάσος.
En: With newfound respect for one another, they returned from the forest.
El: Το φθινοπωρινό αεράκι τους συνόδευε, και τα φύλλα έφτιαχναν μελωδία κάτω από τα βήματά τους.
En: The autumn breeze accompanied them, and the leaves created a melody under their footsteps.
El: Οι όψεις του Halloween είχαν ζωντανέψει στην προσωπική τους ιστορία.
En: The aspects of Halloween had come to life in their personal story.
Vocabulary Words:
- the legend: ο θρύλος
- the magic: η μαγεία
- the forest: το δάσος
- the creature: το πλάσμα
- the symbol: ο συμβολισμός
- the path: το μονοπάτι
- the myth: ο μύθος
- the atmosphere: η ατμόσφαιρα
- the fragrance: το άρωμα
- the darkness: το σκοτάδι
- the surprise: η έκπληξη
- the mystery: το μυστήριο
- the respect: ο σεβασμός
- the light: το φως
- the star: το αστέρι
- the melody: η μελωδία
- the autumn: το φθινόπωρο
- the leaf: το φύλλο
- the imagination: η φαντασία
- the enchantment: η μαγεία
- the surprise: η έκπληξη
- the evidence: η απόδειξη
- the understanding: η κατανόηση
- the creature: το πλάσμα
- the greeting: ο χαιρετισμός
- the power: η δύναμη
- the breeze: η αύρα
- the aspect: η όψη
- the heart: η καρδιά
Transcribed
30 OCT 2024 · Fluent Fiction - Greek: From Fields to Hearts: A Dance of Cultures and Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/el/episode/2024-10-30-22-34-02-el
Story Transcript:
El: Τα φύλλα χρύσιζαν και έπεφταν απαλά στο έδαφος.
En: The leaves glimmered like gold and gently fell to the ground.
El: Ο ήλιος έριχνε τον τελευταία του ζεστό φως πάνω στους λόφους της Αττικής.
En: The sun cast its last warm light over the hills of Attica.
El: Η ατμόσφαιρα ήταν γεμάτη με το άρωμα του φρεσκοπατημένου ελαιολάδου.
En: The air was filled with the scent of freshly pressed olive oil.
El: Ήταν η μέρα της εορτής του τρύγου, μίας αγαπημένη γιορτής στην εξοχή της Αθήνας.
En: It was the day of the harvest festival, a beloved celebration in the countryside of Athens.
El: Ο Ανδρέας, με τα βαθιά καστανά μάτια του, βρισκόταν εκεί, όπως κάθε χρόνο.
En: Andreas, with his deep brown eyes, was there as he was every year.
El: Ήταν αγρότης, γνώστης των παραδόσεων.
En: He was a farmer, knowledgeable in traditions.
El: Το βλέμμα του, ωστόσο, πάντα κοίταζε πιο πέρα.
En: However, his gaze always looked beyond.
El: Είχε μια λαχτάρα να δει τι βρίσκεται έξω από τους γνώριμους του χωράφια.
En: He had a yearning to see what lay outside his familiar fields.
El: Από την άλλη πλευρά, η Έλενα, με την ενέργεια της πόλης και τα ζωντανά μάτια, βρισκόταν εκεί για πρώτη φορά.
En: On the other hand, Elena, with the energy of the city and lively eyes, was there for the first time.
El: Η συγγενείς της την είχαν προσκαλέσει να γνωρίσει τις ρίζες της.
En: Her relatives had invited her to discover her roots.
El: Η Έλενα ήθελε να ανακαλύψει τις παραδόσεις της, συνδέοντας το παρελθόν με το παρόν της.
En: Elena wanted to uncover her traditions, connecting her past with her present.
El: Καθώς περπατούσε μέσα από τον κόσμο, η Έλενα ένιωθε τον παλμό της γιορτής να την κυριεύει.
En: As she walked through the crowd, Elena felt the pulse of the festival taking over her.
El: Πιάστηκε σε μία κουβέντα, γελούσε και μάθαινε.
En: She got caught up in a conversation, laughing and learning.
El: Ο Ανδρέας, από μακριά, πρόσεξε το λαμπρό της χαμόγελο και ένιωσε την καρδιά του να μαλακώνει.
En: From afar, Andreas noticed her bright smile and felt his heart soften.
El: Αργότερα, οι ήχοι της παραδοσιακής μουσικής αντήχησαν στον αέρα.
En: Later, the sounds of traditional music resonated in the air.
El: Κάλεσαν τους παρευρισκόμενους στη χορευτική πίστα.
En: They invited those present to the dance floor.
El: Ο Ανδρέας, αν και διστακτικός, προσπαθούσε να μαζέψει το θάρρος του.
En: Andreas, though hesitant, tried to muster his courage.
El: Θέλησε να χορέψει, αλλά η σκέψη πώς θα τον έβλεπε η Έλενα τον αγχώνε.
En: He wanted to dance but felt anxious at the thought of how Elena would see him.
El: Η Έλενα τον πλησίασε με ένα χαμόγελο.
En: Elena approached him with a smile.
El: "Θες να χορέψουμε;
En: "Do you want to dance?"
El: " του πρόσφερε το χέρι της.
En: she offered her hand.
El: Ο Ανδρέας δίστασε μόνο για ένα δευτερόλεπτο πριν το δεχτεί.
En: Andreas hesitated for only a moment before accepting it.
El: Μαζί, μπλέχτηκαν στους ρυθμούς της μουσικής και τον ήχο των φύλλων που στροβιλίζονταν γύρω τους.
En: Together, they wove into the rhythms of the music and the sound of leaves swirling around them.
El: Καθώς χόρευαν, οι ανησυχίες τους άρχισαν να διαλύονται.
En: As they danced, their worries began to dissolve.
El: Εκεί, κάτω από τα χρυσά φύλλα του φθινοπώρου, βρήκαν μία σύνδεση.
En: There, beneath the golden leaves of autumn, they found a connection.
El: Ο κόσμος της Έλενας δεν φάνηκε τόσο ξένος για τον Ανδρέας πλέον.
En: Elena's world no longer seemed so foreign to Andreas.
El: Και η ηρεμία της εξοχής είχε καταπραΰνει την ανήσυχη καρδιά της Έλενας.
En: And the tranquility of the countryside soothed Elena's restless heart.
El: Στο τέλος του χορού, κοιτάχτηκαν με κατανόηση.
En: At the end of the dance, they looked at each other with understanding.
El: "Θα ήθελες να δεις τον κόσμο μου;
En: "Would you like to see my world?"
El: " ρώτησε η Έλενα.
En: Elena asked.
El: "Και εσύ τον δικό μου," πρόσθεσε ο Ανδρέας.
En: "And you, mine," Andreas added.
El: Χαμογέλασαν, νιώθοντας ότι θα μπορούσαν να γεφυρώσουν τις ζωές τους.
En: They smiled, feeling they could bridge their lives.
El: Στη σιωπή του φθινοπώρου, τουλάχιστον για εκείνη τη στιγμή, οι δυο τους ξεκίνησαν να ονειρεύονται μία κοινή πορεία, ένα ταξίδι από το χωριό στην πόλη και πάλι πίσω, αντίθετα και για πρώτη φορά με πλήρη κατανόηση.
En: In the silence of autumn, at least for that moment, the two of them began to dream of a shared path, a journey from the village to the city and back again, opposite and for the first time with complete understanding.
El: Έτσι, οι δυο τους συμφώνησαν να εξερευνήσουν τόσο την εξοχή όσο και την πόλη μαζί, δημιουργώντας μια αρμονία ανάμεσα στους δύο κόσμους.
En: Thus, they agreed to explore both the countryside and the city together, creating harmony between the two worlds.
Vocabulary Words:
- the leaves: τα φύλλα
- to glimmer: χρυσιζαν
- the ground: το έδαφος
- the scent: το άρωμα
- freshly pressed: φρεσκοπατημένου
- olive oil: ελαιολάδου
- the harvest festival: η εορτή του τρύγου
- the countryside: η εξοχή
- the farmer: ο αγρότης
- knowledgeable: γνώστης
- the traditions: οι παραδόσεις
- to yearn: λαχτάρα
- the fields: τα χωράφια
- the energy: η ενέργεια
- the pulse: ο παλμός
- the conversation: η κουβέντα
- the traditional music: η παραδοσιακή μουσική
- to resonate: αντήχησαν
- the dance floor: η χορευτική πίστα
- to muster: να μαζέψει
- the courage: το θάρρος
- to swirl: στροβιλίζονταν
- to dissolve: να διαλύονται
- the connection: η σύνδεση
- the golden leaves: τα χρυσά φύλλα
- to soothe: είχε καταπραΰνει
- the tranquility: η ηρεμία
- to bridge: να γεφυρώσουν
- the path: η πορεία
- the harmony: η αρμονία
Transcribed
29 OCT 2024 · Fluent Fiction - Greek: Dimitris's Farewell: Embracing New Horizons This Halloween
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/el/episode/2024-10-29-22-34-03-el
Story Transcript:
El: Καθώς οι δρόμοι ήταν διακοσμημένοι με κολοκύθες και χαρούμενα φαντάσματα, ένας νεαρός άντρας, ο Δημήτρης, καθόταν σε μια γωνιά ενός καφέ στα προάστια.
En: As the streets were adorned with pumpkins and cheerful ghosts, a young man, Dimitris, was sitting in a corner of a café in the suburbs.
El: Ο αέρας ήταν γεμάτος με άρωμα κολοκυθόπιτας και η θερμοκρασία παρέπεμπε στην καρδιά του φθινοπώρου.
En: The air was filled with the aroma of pumpkin pie, and the temperature hinted at the heart of autumn.
El: Ο Δημήτρης κοίταζε έξω από το παράθυρο και σκεφτόταν.
En: Dimitris was looking out the window and thinking.
El: Σήμερα ήταν μέρα τρένου.
En: Today was train day.
El: Θα έπαιρνε το φως των φαναριών του δρόμου μέχρι το σταθμό.
En: He would take the light from the streetlights to the station.
El: Ο σταθμός δεν ήταν μακριά, μόνο λίγες στάσεις μακριά με το λεωφορείο.
En: The station wasn’t far, only a few bus stops away.
El: Ωστόσο, κάτι κρατούσε τον Δημήτρη στο καφέ.
En: However, something was keeping Dimitris at the café.
El: Ήταν οι φίλοι του, η Έλενα και ο Νίκος.
En: It was his friends, Elena and Nikos.
El: Βρισκόταν εκεί δίπλα του, συζητώντας ανέμελα.
En: They were there beside him, chatting casually.
El: «Τι σκέφτεσαι, Δημήτρη;» ρώτησε η Έλενα, με τη φωνή της γεμάτη περίεργεια.
En: “What are you thinking, Dimitri?” asked Elena, her voice full of curiosity.
El: Ήξερε ότι ο Δημήτρης είχε πάντα στο μυαλό του να ταξιδέψει.
En: She knew that Dimitris always had a desire to travel in his mind.
El: Να δει τον κόσμο πέρα από τις οδούς της γειτονιάς τους.
En: To see the world beyond the streets of their neighborhood.
El: «Σκέφτομαι ένα αυθόρμητο ταξίδι,» απάντησε ο Δημήτρης ήσυχα, σχεδόν ψιθυριστά.
En: “I’m thinking of a spontaneous trip,” Dimitris replied quietly, almost in a whisper.
El: «Αλλά έχω ευθύνες εδώ.
En: “But I have responsibilities here.
El: Και φοβάμαι το άγνωστο.»
Ο Νίκος χτύπησε τον ώμο του με φιλία.
En: And I’m afraid of the unknown.”
Nikos patted his shoulder in friendship.
El: «Χρειάζεται να κάνεις αυτό που είναι καλύτερο για σένα.
En: “You need to do what’s best for you.
El: Αλλά μην εξαφανιστείς χωρίς να πεις τίποτα, φίλε.»
Ο Δημήτρης χαμογέλασε, αλλά κατάλαβε ότι η περιφρόνηση για την αλλαγή τον κρατούσε πίσω.
En: But don’t disappear without saying anything, my friend.”
Dimitris smiled but understood that the disdain for change was holding him back.
El: Δεν ήταν απλά η γνώμη των φίλων του.
En: It wasn’t just his friends' opinions.
El: Ήταν ο ίδιος ο φόβος που τον κρατούσε.
En: It was his own fear that held him.
El: Ήταν η μόνη ζωή που είχε γνωρίσει ποτέ.
En: It was the only life he had ever known.
El: Αλλά σήμερα, τα πράγματα θα άλλαζαν.
En: But today, things would change.
El: Ο χρόνος περνούσε, και συνειδητοποίησαν ότι το τρένο είχε καθυστέρηση.
En: Time passed, and they realized that the train was delayed.
El: Ο Δημήτρης σκεφτόταν.
En: Dimitris thought.
El: Τα χρωματισμένα σύννεφα στον ουρανό φαίνονταν σαν να τον καλούσαν.
En: The colored clouds in the sky seemed to be calling him.
El: «Ίσως ήρθε η ώρα,» σκέφτηκε φωναχτά.
En: “Maybe the time has come,” he thought out loud.
El: Τελικά, η ώρα για να πάρουν το τρένο είχε φτάσει.
En: Finally, the time to take the train had arrived.
El: Η Έλενα και ο Νίκος του έριξαν μια εξεταστική ματιά, και ο Νίκος είπε, «Ό,τι κι αν κάνεις, φρόντισε να είσαι ευτυχισμένος.»
Η αποφασιστικότητα άρχισε να γεμίζει την καρδιά του Δημήτρη.
En: Elena and Nikos gave him a scrutinizing look, and Nikos said, “Whatever you do, make sure you’re happy.”
Determination began to fill Dimitris's heart.
El: Ήταν βράδυ Χαλοουίν, και τα όνειρα φάνταζαν πιο πραγματικά από ποτέ.
En: It was Χαλοουίν night, and dreams seemed more real than ever.
El: Είχε βαρεθεί το φόβο και το άγνωστο.
En: He was tired of the fear and the unknown.
El: Με κάθε βήμα προς το σταθμό, το μυαλό του καθάρισε.
En: With every step towards the station, his mind cleared.
El: Το εισιτήριο ήταν πλέον στα χέρια του και η απόφαση είχε ληφθεί.
En: The ticket was now in his hands, and the decision was made.
El: Όπως το γλυκό άρωμα κολοκύθας στους αέραρους ανέμους, ένιωσε μια αναζωογόνηση.
En: Like the sweet scent of pumpkin in the airy winds, he felt a rejuvenation.
El: Με μια τελευταία ματιά γύρω, μπήκε στο τρένο.
En: With one last look around, he boarded the train.
El: Η αμαξοστοιχία ξεκίνησε, και το καρδιοχτύπι του έσβησε στο ρυθμό του τροχού που γυρνούσε.
En: The train started, and his heartbeat faded into the rhythm of the turning wheels.
El: Το άγνωστο δεν ήταν πλέον φόβος, αλλά μια ευκαιρία.
En: The unknown was no longer fear, but an opportunity.
El: Ο Δημήτρης ένιωθε ελεύθερος.
En: Dimitris felt free.
El: Δεν είχε ιδέα πού πήγαινε, αλλά το πιο σημαντικό ήταν ότι πήγαινε.
En: He had no idea where he was going, but the most important thing was that he was going.
El: Το μέλλον ήταν ανοιχτό και γεμάτο υποσχέσεις.
En: The future was open and full of promises.
El: Οι αμφιβολίες του είχαν μείνει πίσω, και τώρα αγκάλιασε την περιπέτεια που του απλώνεται μπροστά του.
En: His doubts were left behind, and now he embraced the adventure unfolding before him.
Vocabulary Words:
- adorned: διακοσμημένοι
- ghosts: φαντάσματα
- suburbs: προάστια
- aroma: άρωμα
- autumn: φθινόπωρο
- spontaneous: αυθόρμητο
- responsibilities: ευθύνες
- unknown: άγνωστο
- disdain: περιφρόνηση
- delayed: καθυστέρηση
- scrutinizing look: εξεταστική ματιά
- determination: αποφασιστικότητα
- Halloween: Χαλοουίν
- rejuvenation: αναζωογόνηση
- opportunity: ευκαιρία
- embraced: αγκάλιασε
- adventure: περιπέτεια
- promises: υποσχέσεις
- curiosity: περίεργεια
- casually: ανέμελα
- pat: χτύπησε
- shoulder: ώμο
- farewell: αντίο
- heartbeat: καρδιοχτύπι
- station: σταθμό
- neighborhood: γειτονιά
- clouds: σύννεφα
- window: παράθυρο
- train: τρένο
- ticket: εισιτήριο
Transcribed
28 OCT 2024 · Fluent Fiction - Greek: Magic Under Moonlight: A Fusion of Halloween and Greek Myths
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/el/episode/2024-10-28-22-34-02-el
Story Transcript:
El: Ο αέρας του φθινοπώρου έφερνε δροσιά και μια νότα από φύλλα που πέφτουν καθώς οι φοιτητές του κολλεγίου ετοίμαζαν το ετήσιο φεστιβάλ πολιτισμών.
En: The autumn air brought coolness and a hint of falling leaves as the kollegiou students prepared for the annual cultural festival.
El: Ο Νίκο, δευτεροετής φοιτητής ανθρωπολογίας, ήταν ενθουσιασμένος για την ιδέα της δημιουργίας ενός αυθεντικού εορτασμού του Χάλογουιν με μίξη ελληνικών παραδόσεων.
En: O Niko, a second-year anthropology student, was excited about the idea of creating an authentic Halloween celebration mixed with Greek traditions.
El: Στον αντίποδα, υπήρχε η Θάλεια, πρωτοετής φοιτήτρια των δημιουργικών τεχνών, που λαχταρούσε να κάνει νέους φίλους και να συλλέξει εμπειρίες.
En: On the other hand, there was i Thaleia, a first-year creative arts student, who longed to make new friends and collect experiences.
El: Καθώς το κολέγιο γέμιζε από χρυσά και κόκκινα φύλλα, οι δύο φίλοι συναντιούνταν συχνά στο δωμάτιο του Νίκο για να σχεδιάσουν τη βραδιά.
En: As the college filled with golden and red leaves, the two friends often met in to domatio tou Niko to plan the evening.
El: Το δωμάτιο είχε μετατραπεί σε εργαστήριο δημιουργίας.
En: The room had transformed into a creation lab.
El: Παντού υπήρχαν κολοκύθες, σύμβολα του Χάλογουιν και ελληνικές εικόνες που έφεραν τον αέρα της αρχαίας Ελλάδας.
En: There were pumpkins everywhere, symbols of Halloween, and Greek images that brought the air of ancient Greece.
El: Ο Νίκο ήθελε να μάθουν οι συμφοιτητές του για τις ελληνικές παραδόσεις των προγόνων του, και σκέφτηκαν να οργανώσουν μια βραδιά αφηγήσεων.
En: O Niko wanted his fellow students to learn about the Greek traditions of his ancestors, and they thought of organizing a storytelling night.
El: Όλα έδειχναν έτοιμα, αλλά μερικοί φοιτητές δεν έδειχναν κανένα ενδιαφέρον.
En: Everything seemed ready, but some students showed no interest.
El: "Είναι πολύ απασχολημένοι," έλεγε απογοητευμένος ο Νίκο.
En: "They're too busy," elege a disappointed o Niko.
El: "Ίσως δεν θέλουν κάτι διαφορετικό από το κλασικό Χάλογουιν."
En: "Maybe they don't want anything different from the classic Halloween."
El: "Πρέπει να βρούμε ένα τρόπο να τους τραβήξουμε το ενδιαφέρον," απάντησε η Θάλεια.
En: "We need to find a way to capture their interest," apantise i Thaleia.
El: Με πεισματική αποφασιστικότητα, αποφάσισαν να καλέσουν τους πάντες σε μια βραδιά αφηγήσεων.
En: With stubborn determination, they decided to invite everyone to a storytelling night.
El: Θα περιλάμβανε ελληνικούς μύθους και ιστορίες του Χάλογουιν.
En: It would include Greek myths and Halloween stories.
El: Και για να γίνει πιο ζωντανή η ατμόσφαιρα, θα διοργάνωναν και ένα πάρτι με στολισμένα κοστούμια.
En: And to create a livelier atmosphere, they would also organize a costume party.
El: Ήρθε η μεγάλη βραδιά.
En: The big night came.
El: Οι συμμετέχοντες είχαν μαζευτεί και τα πάντα έδειχναν να πηγαίνουν καλά, μέχρι που ξαφνικά έπεσε το ρεύμα.
En: The participants had gathered, and everything seemed to be going well until suddenly the power went out.
El: Πανικός γέμισε το χώρο.
En: Panic filled the room.
El: Κάποιες φωνές πρότειναν να ακυρωθεί το όλο γεγονός.
En: Some voices suggested canceling the whole event.
El: "Δεν μπορούμε να το αφήσουμε να ακυρωθεί," είπε η Θάλεια.
En: "We can't let it be canceled," eipe i Thaleia.
El: "Οι ιστορίες μας μπορούν να ειπωθούν και χωρίς ηλεκτρικό φως."
En: "Our stories can be told without electric light."
El: Ο Νίκο συμφώνησε, κι έτσι με τη βοήθεια των άλλων, άναψαν κεριά και φανάρια και βγήκαν όλοι έξω στο προαύλιο.
En: O Niko agreed, and with the help of the others, they lit candles and lanterns and everyone went outside to the courtyard.
El: Το φως των φεγγαριών και των κεριών έδωσε μια μαγική αύρα.
En: The light of the moon and candles gave a magical aura.
El: Οι ιστορίες ξεκίνησαν.
En: The stories began.
El: Η μυθολογία ζωντάνευσε μέσα στο κρύο φθινοπωρινό αεράκι.
En: Mythology came to life in the chilly autumn breeze.
El: Το γέλιο και η ζεστασιά της συντροφιάς τους έκανε να ξεχάσουν τις αντίξοες συνθήκες.
En: The laughter and warmth of their companionship made them forget the adverse conditions.
El: Η νύχτα έγινε αξέχαστη.
En: The night became unforgettable.
El: Οι φοιτητές έφυγαν γεμάτοι χαρά και νέα φιλία.
En: The students left full of joy and new friendships.
El: Ο Νίκο κατάλαβε ότι καμιά φορά η επίτευξη τελειότητας δεν είναι το παν.
En: O Niko realized that sometimes achieving perfection is not everything.
El: Η αυθορμητικότητα μπορεί να φέρει υπέροχες εμπειρίες.
En: Spontaneity can bring wonderful experiences.
El: Η Θάλεια έγινε πιο σίγουρη στις δυνάμεις της να προσφέρει στη κοινότητα.
En: I Thaleia became more confident in her abilities to contribute to the community.
El: Το φεστιβάλ είχε στεφθεί με επιτυχία, αφήνοντας πίσω του μια αύρα μαγείας και συντροφικότητας.
En: The festival had been crowned a success, leaving behind an aura of magic and companionship.
Vocabulary Words:
- the autumn: το φθινόπωρο
- the air: ο αέρας
- the leaves: τα φύλλα
- the students: οι φοιτητές
- the festival: το φεστιβάλ
- the anthropology: η ανθρωπολογία
- the creation: η δημιουργία
- the traditions: οι παραδόσεις
- the comradeship: η συντροφικότητα
- the laboratory: το εργαστήριο
- the ancestor: ο πρόγονος
- the atmosphere: η ατμόσφαιρα
- the courtyard: το προαύλιο
- the moon: το φεγγάρι
- the magic: η μαγεία
- the spontaneity: η αυθορμητικότητα
- the stories: οι ιστορίες
- the storytelling: η αφήγηση
- the myth: ο μύθος
- the costume: το κοστούμι
- the determination: η αποφασιστικότητα
- the lantern: το φανάρι
- the candle: το κερί
- the companionship: η συντροφιά
- the perfection: η τελειότητα
- the participation: η συμμετοχή
- the success: η επιτυχία
- the power: το ρεύμα
- the breeze: το αεράκι
- the disappointment: η απογοήτευση
Transcribed
27 OCT 2024 · Fluent Fiction - Greek: Artistic Serendipity: A Journey Through Plaka's Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/artistic-serendipity-a-journey-through-plakas-heart/
Story Transcript:
El: Η ατμόσφαιρα στο Πλάκα ήταν γεμάτη ζωντάνια.
En: The atmosphere in Plaka was full of vibrancy.
El: Ήταν Οκτώβριος, λίγο πριν την παρέλαση της Εθνικής Επετείου, και τα στενά δρομάκια ήταν στολισμένα με ελληνικές σημαίες.
En: It was October, just before the parade of the National Anniversary, and the narrow streets were decorated with Greek flags.
El: Ο κόσμος περιφερόταν στα πλακόστρωτα μονοπάτια, απολαμβάνοντας τη δροσιά του φθινοπωρινού καιρού.
En: People wandered through the cobblestone paths, enjoying the coolness of the autumn weather.
El: Η Ελένη, μια νεαρή αρχιτέκτονας από τη Θεσσαλονίκη, είχε φτάσει στην Αθήνα για δουλειά.
En: Eleni, a young architect from Thessaloniki, had come to Athens for work.
El: Οι μέρες της ήταν γεμάτες συναντήσεις και σχεδιασμούς, αλλά σήμερα, ήθελε να ξεφύγει.
En: Her days were filled with meetings and designs, but today, she wanted to escape.
El: Έτσι, αποφάσισε να πάει μια βόλτα στο Πλάκα πριν επιστρέψει στο ξενοδοχείο της.
En: So, she decided to take a walk in Plaka before returning to her hotel.
El: Χρειαζόταν απεγνωσμένα έμπνευση και λίγη δημιουργική ανάσα.
En: She desperately needed inspiration and a breath of creativity.
El: Στην καρδιά της γιορτής, η Ελένη βρέθηκε μπροστά σε έναν τοίχο καλυμμένο με εντυπωσιακές τοιχογραφίες.
En: In the heart of the celebration, Eleni found herself in front of a wall covered with impressive murals.
El: Εκεί συνάντησε τον Νίκο, έναν νεαρό καλλιτέχνη δρόμου.
En: There she met Nikos, a young street artist.
El: Ήταν καταγόμενος από την Αθήνα και προσπαθούσε να αναγνωριστεί το έργο του.
En: He was originally from Athens and was trying to gain recognition for his work.
El: Παρά τις αμφιβολίες του, είχε αποφασίσει να εκθέσει την τέχνη του στο φεστιβάλ.
En: Despite his doubts, he had decided to showcase his art at the festival.
El: Η Ελένη στάθηκε με θαυμασμό μπροστά σε μια από τις τοιχογραφίες του Νίκου.
En: Eleni stood admiring one of Nikos's murals.
El: Τα χρώματα και η απλότητα του έργου της θύμιζαν κάτι βαθιά αληθινό.
En: The colors and simplicity of the work reminded her of something deeply true.
El: Ο Νίκος, παρατηρώντας το ενδιαφέρον της, πλησίασε και της χαμογέλασε.
En: Noticing her interest, Nikos approached and smiled at her.
El: Ξεκίνησε έτσι μια συζήτηση γεμάτη ενθουσιασμό και καλλιτεχνική ελπίδα.
En: Thus began a conversation full of enthusiasm and artistic hope.
El: Με κάθε λέξη που αντάλλαζαν, ανακάλυπταν μια κοινή αγάπη για την τέχνη και τη ζωή.
En: With each word they exchanged, they discovered a shared love for art and life.
El: Καθώς περνούσε η μέρα, περπατούσαν μαζί στους δρόμους του Πλάκα, σταματώντας να δουν κάθε έργο τέχνης και να δοκιμάσουν τοπικούς μεζέδες.
En: As the day went by, they walked together through the streets of Plaka, stopping to see every piece of art and to try local delicacies.
El: Το απόγευμα φάνηκε σαν να είχε σταματήσει ο χρόνος.
En: The afternoon felt as if time had stopped.
El: Η Ελένη ένιωσε την πίεση της δουλειάς της να εξασθενεί, ενώ ο θαυμασμός της για το έργο του Νίκου της έδωσε θάρρος να αναλογιστεί τον δικό της δρόμο.
En: Eleni felt the pressure of her work subside, while her admiration for Nikos's work gave her the courage to reflect on her own path.
El: Όσο για τον Νίκο, η αγάπη της Ελένης για τη δημιουργία του του έδωσε την επιβεβαίωση που αναζητούσε.
En: As for Nikos, Eleni's love for his creations gave him the validation he was seeking.
El: Κέρδισε νέες δυνάμεις και αυτοπεποίθηση, έτοιμος να συνεχίσει το καλλιτεχνικό του ταξίδι χωρίς φόβο αποτυχίας.
En: He gained new strength and confidence, ready to continue his artistic journey without fear of failure.
El: Καθώς το φως της ημέρας έσβηνε, η Ελένη και ο Νίκος αποχαιρέτησαν, γεμάτοι ευγνωμοσύνη για τη συνάντησή τους.
En: As the daylight faded, Eleni and Nikos bid farewell, filled with gratitude for their meeting.
El: Η Ελένη έφυγε με την απόφαση να βρει ισορροπία ανάμεσα στο επάγγελμα και το πάθος της, ενώ ο Νίκος υποσχέθηκε στον εαυτό του να συνεχίσει το έργο του με ακόμα μεγαλύτερη αφοσίωση.
En: Eleni left with the decision to find a balance between her profession and her passion, while Nikos promised himself to continue his work with even greater dedication.
El: Το φεστιβάλ στην Πλάκα έφερε νέες ελπίδες και ανέδειξε τις ομορφιές της δημιουργίας στην καρδιά της Αθήνας.
En: The festival in Plaka brought new hopes and highlighted the beauties of creation in the heart of Athens.
El: Έτσι, η Ελένη και ο Νίκος έμαθαν το σημαντικότερο μάθημα: μέσα από την τέχνη και από τη συνάντηση με τους ανθρώπους, μπορούμε να βρούμε ξανά τον εαυτό μας.
En: Thus, Eleni and Nikos learned the most important lesson: through art and through meeting people, we can find ourselves again.
Vocabulary Words:
- the atmosphere: η ατμόσφαιρα
- the vibrancy: η ζωντάνια
- the cobblestone paths: τα πλακόστρωτα μονοπάτια
- the coolness: η δροσιά
- the celebration: η γιορτή
- the wall: ο τοίχος
- the murals: οι τοιχογραφίες
- the street artist: ο καλλιτέχνης δρόμου
- the recognition: η αναγνώριση
- the doubts: οι αμφιβολίες
- the simplicity: η απλότητα
- the hope: η ελπίδα
- the enthusiasm: ο ενθουσιασμός
- the delicacies: οι μεζέδες
- the pressure: η πίεση
- the admiration: ο θαυμασμός
- the path: ο δρόμος
- the validation: η επιβεβαίωση
- the strength: οι δυνάμεις
- the confidence: η αυτοπεποίθηση
- the journey: το ταξίδι
- the fear: ο φόβος
- the failure: η αποτυχία
- the daylight: το φως της ημέρας
- the gratitude: η ευγνωμοσύνη
- the meeting: η συνάντηση
- the balance: η ισορροπία
- the dedication: η αφοσίωση
- the hopes: οι ελπίδες
- the creation: η δημιουργία
Transcribed
26 OCT 2024 · Fluent Fiction - Greek: Crafting Legacy: A Heartfelt Exchange at Pelion's Bazaar
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/crafting-legacy-a-heartfelt-exchange-at-pelions-bazaar/
Story Transcript:
El: Στο πολύχρωμο παζάρι του Πηλίου, το φθινόπωρο αγκαλιάζει το χωριό με έντονα πορτοκαλί και κόκκινα φύλλα που χορεύουν στον αέρα.
En: In the colorful bazaar of Pelion, autumn embraces the village with vibrant orange and red leaves that dance in the air.
El: Ο ήλιος φωτίζει τις σκηνές και τα πρόσωπα των ανθρώπων, ενώ η ευωδιά των φρέσκων προϊόντων και μπαχαρικών απλώνεται παντού.
En: The sun lights up the tents and the faces of the people, while the aroma of fresh products and spices spreads everywhere.
El: Πρόκειται για τη γιορτή του Οχι, και οι επισκέπτες γιορτάζουν με τραγούδια και παραδοσιακούς χορούς.
En: It is the celebration of Ohi, and visitors celebrate with songs and traditional dances.
El: Μέσα σε όλο αυτό το πλήθος, η Κατερίνα στήνει τη μικρή της σκηνή γεμάτη με χειροποίητες διακοσμήσεις από ξύλο και ύφασμα.
En: Amidst all this crowd, Katerina sets up her small tent filled with handmade wood and fabric decorations.
El: Τα έργα της είναι μικρά κομμάτια τέχνης, γεμάτα ιστορία και συναίσθημα.
En: Her creations are small pieces of art, full of history and emotion.
El: Η Κατερίνα έχει χτίσει το όνειρό της γύρω από τη διατήρηση της παράδοσης και τώρα θέλει να μοιραστεί αυτή τη γνώση με τα νεαρά παιδιά του χωριού.
En: Katerina has built her dream around preserving tradition and now wants to share this knowledge with the young children of the village.
El: Αλλά σήμερα, παρ’ όλη την προσπάθειά της, οι επισκέπτες περνούν βιαστικό δίπλα από τη σκηνή της, με την προσοχή τους στραμμένη σε άλλα πράγματα.
En: But today, despite her efforts, the visitors rush past her tent, their attention focused on other things.
El: Στο ίδιο παζάρι, ο Αλέξανδρος περιπλανιέται αναζητώντας κάτι αυθεντικό, κάτι που θα πει μια ιστορία για την Ελλάδα.
En: In the same bazaar, Alexandros wanders searching for something authentic, something that will tell a story about Greece.
El: Νιώθει όμως χαμένος στη θάλασσα των εμπορευμάτων που όλα μοιάζουν σαν κοινά αναμνηστικά.
En: However, he feels lost in the sea of merchandise that all seem like common souvenirs.
El: Αποφασίζει να αφήσει την κεντρική πλατεία και να εξερευνήσει τις πιο απόμερες γωνιές της αγοράς.
En: He decides to leave the central square and explore the more secluded corners of the market.
El: Η μοίρα φέρνει τον Αλέξανδρο μπροστά στη σκηνή της Κατερίνας.
En: Fate brings Alexandros in front of Katerina’s tent.
El: Η Κατερίνα, με το χαμόγελο στα χείλη και ελπίδα στην καρδιά, αρχίζει να του διηγείται την ιστορία πίσω από ένα ιδιαίτερο χειροποίητο διακοσμητικό.
En: Katerina, with a smile on her lips and hope in her heart, begins to tell him the story behind a special handmade decoration.
El: Πρόκειται για ένα μικρό ξύλινο καράβι, ζωγραφισμένο με τα χρώματα της ελληνικής σημαίας.
En: It is a small wooden boat, painted with the colors of the Greek flag.
El: "Αυτό το καράβι," του λέει, "συμβολίζει την πρόκληση που νίκησαν οι πρόγονοί μας όταν είπαν 'όχι' την ημέρα αυτή."
En: "This boat," she says to him, "symbolizes the challenge our ancestors overcame when they said 'no' on this day."
El: Ο Αλέξανδρος ακούει με προσοχή.
En: Alexandros listens intently.
El: Η ιστορία τον συγκινεί βαθιά.
En: The story moves him deeply.
El: Αγγίζει το καράβι, νιώθοντας τον παλμό της ιστορίας που κρατάει.
En: He touches the boat, feeling the pulse of the history it holds.
El: Αγοράζει το καράβι και ευχαριστεί την Κατερίνα, αποφασίζοντας να τοποθετήσει τη δική του έκθεση γύρω από τις ιστορίες και τις μάχες των Ελλήνων.
En: He buys the boat and thanks Katerina, deciding to build his own exhibition around the stories and battles of the Greeks.
El: Η Κατερίνα νιώθει ανακούφιση και ενθουσιασμό.
En: Katerina feels relief and excitement.
El: Τα χρήματα που κέρδισε από την πώληση θα την βοηθήσουν να ξεκινήσει το εργαστήρι της, διδάσκοντας νέα παιδιά τις τεχνικές της τέχνης της.
En: The money she earned from the sale will help her start her workshop, teaching young children the techniques of her art.
El: Καθώς το φθινόπωρο σβήνει στην αγκαλιά του απογεύματος, αμφότεροι έχουν κερδίσει κάτι πολύτιμο.
En: As autumn fades into the embrace of the afternoon, both Katerina and Alexandros have gained something valuable.
El: Η Κατερίνα βρίσκει νέα εμπιστοσύνη στις ιστορίες της, ενώ ο Αλέξανδρος αποκτά μία βαθύτερη κατανόηση για τη βαθιά κληρονομιά της Ελλάδας.
En: Katerina finds new confidence in her stories, while Alexandros gains a deeper understanding of Greece's profound heritage.
El: Το παζάρι συνεχίζει να ζωντανεύει το χωριό, αλλά για τον Αλέξανδρο και την Κατερίνα, η ημέρα αυτή θα μείνει αξέχαστη.
En: The bazaar continues to enliven the village, but for Alexandros and Katerina, this day will remain unforgettable.
El: Δύο κόσμοι συναντιούνται σε μια στιγμή, όπου η τέχνη και η ιστορία γίνονται ένα.
En: Two worlds meet at a moment where art and history become one.
El: Και η κληρονομιά περνάει στις επόμενες γενιές.
En: And the legacy is passed on to the next generations.
Vocabulary Words:
- the bazaar: το παζάρι
- the autumn: το φθινόπωρο
- the village: το χωριό
- the leaves: τα φύλλα
- the aroma: η ευωδιά
- the celebration: η γιορτή
- the crowd: το πλήθος
- the tent: η σκηνή
- the decoration: η διακοσμήση
- the creation: το έργο
- the history: η ιστορία
- the emotion: το συναίσθημα
- the tradition: η παράδοση
- the fabric: το ύφασμα
- the corner: η γωνιά
- the fate: η μοίρα
- the smile: το χαμόγελο
- the heart: η καρδιά
- the challenge: η πρόκληση
- the pulse: ο παλμός
- the workshop: το εργαστήρι
- the technique: η τεχνική
- the confidence: η εμπιστοσύνη
- the understanding: η κατανόηση
- the heritage: η κληρονομιά
- the moment: η στιγμή
- the legacy: η κληρονομιά
- the afternoon: το απόγευμα
- the market: η αγορά
- the art: η τέχνη
Transcribed
25 OCT 2024 · Fluent Fiction - Greek: Finding Harmony: Balancing Serenity and Vibrancy in Shared Spaces
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/finding-harmony-balancing-serenity-and-vibrancy-in-shared-spaces/
Story Transcript:
El: Στη σχολή αυτή, το φθινόπωρο ζωγραφίζει με τα πιο όμορφα χρώματα το τοπίο.
En: At this school, the fall paints the landscape with the most beautiful colors.
El: Τα δέντρα στον προαύλιο χώρο ντύνονται με χρυσαφένια, κόκκινα και καφέ φύλλα.
En: The trees in the courtyard dress in golden, red, and brown leaves.
El: Η σχολή έχει παλιούς διαδρόμους και τάξεις, με μια γοητεία που αναμειγνύει το παρελθόν με το παρόν.
En: The school has old corridors and classrooms, with a charm that blends the past with the present.
El: Σ' ένα μικρό δωμάτιο με παράθυρο που βλέπει σ' αυτή την ομορφιά, ζουν ο Νίκος και η Ελένη.
En: In a small room with a window overlooking this beauty, Nikos and Eleni live.
El: Ο Νίκος αγαπά την ηρεμία.
En: Nikos loves serenity.
El: Ζητά τη γαλήνη για να μελετήσει την ιστορία που αγαπά.
En: He seeks peace to study the history he loves.
El: Οι σελίδες των βιβλίων του γεμίζουν τις ώρες του.
En: The pages of his books fill his hours.
El: Η Ελένη, από την άλλη, αγαπά τη ζωντάνια.
En: Eleni, on the other hand, loves vibrancy.
El: Θέλει το δωμάτιο να αντικατοπτρίζει τη χαρούμενη φύση της.
En: She wants the room to reflect her cheerful nature.
El: Η Ελένη στολίζει με φωτάκια και λουλούδια, δημιουργώντας μια ζεστή ατμόσφαιρα γεμάτη φως.
En: Eleni decorates with lights and flowers, creating a warm atmosphere full of light.
El: Ένα απόγευμα, ο Νίκος παρατήρησε κάτι διαφορετικό.
En: One afternoon, Nikos noticed something different.
El: Ένα νέο αφίσα στο τοίχο.
En: A new poster on the wall.
El: Απόρησε για την πολλή αλλαγή.
En: He wondered about all the change.
El: "Ελένη," είπε διστακτικά, "μήπως παραγίνεται πολύ χαμός εδώ;
En: "Eleni," he said hesitantly, "isn't it becoming too much chaos here?
El: Με δυσκολεύει στη μελέτη.
En: It makes it difficult for me to study."
El: " Η Ελένη σταμάτησε να φτιάχνει το νέο της διακοσμητικό.
En: Eleni stopped arranging her new decoration.
El: "Μα, Νίκο, θέλω το δωμάτιο να έχει ζωή!
En: "But, Nikos, I want the room to have life!"
El: " απάντησε με ενθουσιασμό αλλά και ανησυχία.
En: she replied with enthusiasm but also concern.
El: Η ένταση αυξήθηκε όταν ο Νίκος, καθώς πήγαινε στο γραφείο του, χωρίς σκοπό έριξε μια στοίβα από υλικά της Ελένης.
En: The tension increased when Nikos, as he was going to his desk, inadvertently knocked over a pile of Eleni's materials.
El: Γλαστράκια, χαρτιά και μπογιές σκορπίστηκαν παντού.
En: Pots, papers, and paints scattered everywhere.
El: Στάθηκαν και οι δυο σιωπηλοί, κοιτάζοντας το χάος.
En: They both stood silent, looking at the mess.
El: Αυτό ήταν το σημείο καμπής.
En: This was the turning point.
El: Ο Νίκος ένιωσε ενοχές και διάλεξε την στιγμή να μιλήσει ανοιχτά.
En: Nikos felt guilty and chose the moment to speak openly.
El: "Συγγνώμη, Ελένη.
En: "I'm sorry, Eleni.
El: Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.
En: I didn't mean for this to happen."
El: " Η Ελένη, βλέποντας τον, κατάλαβε πως έπρεπε να βρουν μια λύση για να συνυπάρχουν.
En: Eleni, seeing him, understood they needed to find a solution to coexist.
El: "Νίκο, μπορούμε να βρούμε μια μέση λύση.
En: "Nikos, we can find a middle ground.
El: Τι λες να ορίσουμε κάποιες γωνιές;
En: How about we designate some corners?
El: Δικές σου και δικές μου.
En: Yours and mine."
El: "Συμφώνησαν.
En: They agreed.
El: Έτσι, έγραψαν μαζί τα όρια: μια γωνιά για τα βιβλία του Νίκου, τα σημεία για τα καλλιτεχνικά της Ελένης, και κοινόχρηστοι χώροι πιο ουδέτεροι.
En: Together, they set the boundaries: a corner for Nikos's books, spots for Eleni's arts, and more neutral shared spaces.
El: Οι σχέσεις τους βελτιώθηκαν.
En: Their relationship improved.
El: Ο Νίκος ένιωσε ανακούφιση και χαρά.
En: Nikos felt relief and joy.
El: Έμαθε να εκφράζει τις ανάγκες του.
En: He learned to express his needs.
El: Η Ελένη έμαθε να σέβεται και να κατανοεί περισσότερο.
En: Eleni learned to respect and understand more.
El: Το δωμάτιο τώρα είχε ξεκάθαρη ομορφιά και ειρήνη.
En: The room now had clear beauty and peace.
El: Οι δυο τους εργάζονταν με αρμονία, σεβόμενοι το χώρο που αγαπούν.
En: The two worked in harmony, respecting the space they love.
El: Ο ήλιος που έμπαινε από το παράθυρο φώτιζε το πολύχρωμο δωμάτιο τους, όπου η γαλήνη και η ζωντάνια συνυπήρχαν.
En: The sun coming through the window illuminated their colorful room, where serenity and vibrancy coexisted.
Vocabulary Words:
- the landscape: το τοπίο
- the courtyard: ο προαύλιος χώρος
- serenity: η ηρεμία
- vibrancy: η ζωντάνια
- the charm: η γοητεία
- to blend: να αναμειγνύει
- the atmosphere: η ατμόσφαιρα
- hesitantly: διστακτικά
- the poster: η αφίσα
- the chaos: ο χαμός
- enthusiasm: ο ενθουσιασμός
- the tension: η ένταση
- to scatter: να σκορπίσουν
- the mess: το χάος
- the turning point: το σημείο καμπής
- to coexist: να συνυπάρχουν
- the corner: η γωνιά
- relief: η ανακούφιση
- to illuminate: να φωτίζει
- the boundary: το όριο
- the solution: η λύση
- openly: ανοιχτά
- to express: να εκφράζει
- neutral: ουδέτερος
- the serenity: η γαλήνη
- harmoniously: με αρμονία
- shared spaces: κοινόχρηστοι χώροι
- to designate: να ορίσουμε
- to understand: να κατανοεί
- the guilt: οι ενοχές
Transcribed
24 OCT 2024 · Fluent Fiction - Greek: Alekos' Journey: Embracing Oaxaca's Day of the Dead
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/alekos-journey-embracing-oaxacas-day-of-the-dead/
Story Transcript:
El: Οι σκιές των ψηλών βουνών έπεφταν στις πολύχρωμες καλύβες της κοινότητας.
En: The shadows of the tall mountains fell over the colorful huts of the community.
El: Ο Άλεκος, ένας γεμάτος περιέργεια ταξιδιώτης, περπατούσε στους στενούς χωματόδρομους της περιοχής της Οαχάκα.
En: O Alekos, a traveler full of curiosity, was walking through the narrow dirt roads of the Oaxaca region.
El: Ο ήχος της παραδοσιακής μουσικής γέμιζε τον αέρα ενώ το άρωμα από λιβάνι κόπαλ βρισκόταν παντού.
En: The sound of traditional music filled the air while the scent of copal incense was everywhere.
El: Ήταν η εποχή του Φθινοπώρου, και οι προετοιμασίες για την Ημέρα των Νεκρών είχαν ξεκινήσει.
En: It was the autumn season, and the preparations for the Day of the Dead had begun.
El: Η Ίρις, μία τοπική θεραπεύτρια, ήταν απασχολημένη με την προετοιμασία των αλταρίων.
En: Iris, a local healer, was busy preparing the altars.
El: Τα άνθη cempasúchil ήταν παντού, δίνοντας χρώμα και ζωή στη γιορτή.
En: The cempasúchil flowers were everywhere, adding color and life to the celebration.
El: Ο Άλεκος ένιωθε μια έντονη επιθυμία να συμμετάσχει στις εορταστικές εκδηλώσεις αλλά, ανακάλυψε κάτι τρομακτικό: είχε μια σπάνια αλλεργία σε αυτά τα παραδοσιακά άνθη.
En: O Alekos felt a strong desire to participate in the festivities but discovered something frightening: he had a rare allergy to these traditional flowers.
El: Η φίλη του, η Δήμητρα, τον ενθάρρυνε να βρει έναν άλλο τρόπο να συμμετέχει.
En: His friend, Demetra, encouraged him to find another way to participate.
El: "Ίσως υπάρχει κάτι άλλο που μπορείς να κάνεις," του πρότεινε.
En: "Maybe there is something else you can do," she suggested.
El: Ο Άλεκος ήταν αποφασισμένος να βρει μια λύση.
En: O Alekos was determined to find a solution.
El: Ήθελε να νιώσει μέρος της κοινότητας, να συμβάλει σε αυτήν τη σημαντική γιορτή.
En: He wanted to feel part of the community and contribute to this important celebration.
El: Η Ίρις πρόσεξε την απογοήτευση του Άλεκου και του πρότεινε να βοηθήσει στη διακόσμηση των αλταρίων χωρίς να έρθει σε επαφή με τα λουλούδια.
En: Iris noticed Alekos' disappointment and suggested that he help decorate the altars without coming into contact with the flowers.
El: Ο Άλεκος πρότεινε να φτιάξει ειδικά κεριά και να βοηθήσει στη διάταξη των εδεσμάτων.
En: O Alekos suggested making special candles and helping arrange the offerings.
El: Οι κάτοικοι της κοινότητας εκτίμησαν τις προσπάθειες του και την αφοσίωσή του και τον αγκάλιασαν με ζεστασιά.
En: The community's residents appreciated his efforts and dedication and embraced him warmly.
El: Τη νύχτα της γιορτής, τα κεριά που είχε φτιάξει ο Άλεκος έλαμπαν μαζί με τα υπόλοιπα, δημιουργώντας μια μαγική ατμόσφαιρα.
En: On the night of the celebration, the candles that Alekos had made shone together with the others, creating a magical atmosphere.
El: Ο Άλεκος κατάλαβε πως η προσαρμογή και η δημιουργικότητα μπορεί να ανοίξουν νέες πόρτες.
En: O Alekos realized that adaptation and creativity could open new doors.
El: Καθώς κοιτούσε τα φώτα που αναβόσβηναν στα βουνά, αισθάνθηκε θετικά αποδεκτός στην κοινότητα.
En: As he looked at the lights flickering on the mountains, he felt positively accepted in the community.
El: Η Ημέρα των Νεκρών είχε πλέον μία ιδιαίτερη σημασία για αυτόν, υπενθυμίζοντας τη δύναμη της συνεργασίας και του σεβασμού.
En: The Day of the Dead now held special significance for him, reminding him of the power of collaboration and respect.
Vocabulary Words:
- the shadows: οι σκιές
- the mountains: τα βουνά
- the huts: οι καλύβες
- the traveler: ο ταξιδιώτης
- curiosity: η περιέργεια
- the roads: οι χωματόδρομοι
- the region: η περιοχή
- the scent: το άρωμα
- the incense: το λιβάνι
- the season: η εποχή
- the preparations: οι προετοιμασίες
- the healer: η θεραπεύτρια
- the flowers: τα άνθη
- the desire: η επιθυμία
- the friend: η φίλη
- the solution: η λύση
- the community: η κοινότητα
- the altar: το αλτάρι
- the offerings: τα εδέσματα
- the residents: οι κάτοικοι
- the dedication: η αφοσίωση
- the night: η νύχτα
- the atmosphere: η ατμόσφαιρα
- the lights: τα φώτα
- the mountains: τα βουνά
- the celebration: η γιορτή
- the creativity: η δημιουργικότητα
- the collaboration: η συνεργασία
- the respect: ο σεβασμός
- the autumn: το φθινόπωρο
Transcribed
23 OCT 2024 · Fluent Fiction - Greek: Chaos, Creativity & Collaboration: A Halloween Project Success
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/chaos-creativity-collaboration-a-halloween-project-success/
Story Transcript:
El: Η καστανή εποχή εισέβαλε με θόρυβο στο μεγάλο σπίτι.
En: The brown season burst into the big house with noise.
El: Τα δέντρα έξω πέταγαν χρωματιστά φύλλα και ο αέρας μύριζε κανέλα και μήλο.
En: The trees outside were shedding colorful leaves, and the air smelled of cinnamon and apples.
El: Μέσα, το σαλόνι ήταν γεμάτο ζεστασιά και ζωή.
En: Inside, the living room was full of warmth and life.
El: Χαρτόνια, μπογιές και βιβλία απλώνονταν παντού, ενώ οι μαύρες νυχτερίδες και οι κολοκύθες του Halloween εμφανίζονταν με παιχνιδιάρικα χαμόγελα στις γωνίες.
En: Cardboard, paints, and books were spread everywhere, while the black bats and Halloween pumpkins appeared with playful smiles in the corners.
El: Ο Νίκος κάθισε στο πάτωμα, κοιτάζοντας το χάος γύρω του.
En: O Nikos sat on the floor, looking at the chaos around him.
El: Ήθελε να αρχίσουν γρήγορα.
En: He wanted to start quickly.
El: Είχε σχέδιο.
En: He had a plan.
El: Σαν καλός αρχηγός, είχε καθορίσει κάθε βήμα για το σχολικό τους πρότζεκτ.
En: Like a good leader, he had mapped out every step for their school project.
El: "Πρώτα, πρέπει να κάνουμε έρευνα", είπε με σοβαρότητα.
En: "First, we need to do research," he said with seriousness.
El: Η Ελένη, με τα μακριά ξανθά μαλλιά της, άγγιξε ένα χαρτόνι.
En: I Eleni, with her long blonde hair, touched a piece of cardboard.
El: "Τι λες να κάνουμε μια μάγισσα να μιλάει για το πρότζεκτ;" πρότεινε.
En: "What if we make a witch talk about the project?" she suggested.
El: Τα μάτια της λαμπύριζαν με ενθουσιασμό.
En: Her eyes sparkled with excitement.
El: Ο Νίκος αναστέναξε.
En: O Nikos sighed.
El: "Πρώτα η έρευνα, μετά οι ιδέες", είπε υπομονετικά.
En: "First the research, then the ideas," he said patiently.
El: Αλλά η Ελένη ήδη είχε πάρει το κόκκινο μαρκαδόρο, σχεδιάζοντας σχέδια στα χαρτιά.
En: But I Eleni had already picked up the red marker, drawing designs on the papers.
El: Όλη την επόμενη ώρα, η διαφωνία τους συνεχιζόταν.
En: For the entire next hour, their disagreement continued.
El: Ο Νίκος έλεγε "Πρέπει να προλάβουμε την ημερομηνία παράδοσης!" με ανησυχία.
En: O Nikos kept saying, "We have to meet the deadline!" with worry.
El: Η Ελένη έλεγε "Ας το κάνουμε διασκεδαστικό και μοναδικό!".
En: I Eleni said, "Let's make it fun and unique!"
El: Το πρότζεκτ φαινόταν να μην έχει κατεύθυνση.
En: The project seemed directionless.
El: Η ώρα περνούσε και κάτι έπρεπε να γίνει.
En: Time was passing, and something needed to be done.
El: "Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι", είπε ξαφνικά ο Νίκος.
En: "We can't keep going like this," O Nikos suddenly said.
El: Κοίταξε την Ελένη.
En: He looked at I Eleni.
El: "Πρέπει να βρούμε μια λύση."
En: "We need to find a solution."
El: Η Ελένη κοντοστάθηκε και σκέφτηκε.
En: I Eleni paused and thought.
El: "Ίσως μπορούμε να το κάνουμε με τρόπο που όλοι οι ιδέες να δουλεύουν μαζί," πρότεινε τελικά.
En: "Maybe we can do it in a way that incorporates all the ideas," she finally suggested.
El: "Τι λες να οργανώσουμε τις ιδέες μου, αλλά με τρόπο που συμφωνεί με το σχέδιό σου;"
En: "How about organizing my ideas, but in a way that aligns with your plan?"
El: Ο Νίκος αναρωτήθηκε.
En: O Nikos pondered.
El: Φαινόταν λογικό.
En: It seemed logical.
El: Ανασαίνοντας βαθιά, είπε: "Ας το δοκιμάσουμε."
En: Taking a deep breath, he said, "Let's try that."
El: Έτσι, άρχισαν να συνδυάζουν την τάξη του Νίκου με τη φαντασία της Ελένης.
En: Thus, they began to combine Nikos's structure with Eleni's imagination.
El: Έφτιαξαν ένα σχέδιο που έδινε χώρο στις δημιουργικές ιδέες της Ελένης να ανθίσουν, ακολουθώντας μια δομημένη προσέγγιση.
En: They created a plan that allowed Eleni's creative ideas to flourish, following a structured approach.
El: Καθώς η εβδομάδα τρέχει, το πρότζεκτ τους παίρνει μορφή.
En: As the week progressed, their project took shape.
El: Η μάγισσα της Ελένης λέει μια ιστορία που συμβαδίζει με την έρευνα του Νίκου.
En: Eleni's witch tells a story that aligns with Nikos's research.
El: Ο Νίκος βλέπει πως η μαγεία της δημιουργικότητας μπορεί να κάνει ακόμα και την πιο σκληρή δουλειά ευχάριστη.
En: O Nikos sees how the magic of creativity can make even the hardest work enjoyable.
El: Στο τέλος, η εργασία τους παραδίδεται και προκαλεί εντύπωση σε όλους.
En: In the end, their work is submitted and impresses everyone.
El: Η καθηγήτρια δεν κρύβει την απογοήτευσή της.
En: The teacher doesn't hide her disappointment.
El: "Κάνατε εξαιρετική δουλειά", λέει.
En: "You did an excellent job," she says.
El: Ο Νίκος και η Ελένη κοιτάζονται και χαμογελούν.
En: O Nikos and I Eleni look at each other and smile.
El: Κατάλαβαν πως η συνεργασία τους έφερε την επιτυχία.
En: They realized that their collaboration brought success.
El: Ο Νίκος έμαθε να εμπιστεύεται τη φαντασία και την πρωτοτυπία, ενώ η Ελένη βρήκε τρόπους να κατευθύνει τη δημιουργικότητά της με δομή.
En: O Nikos learned to trust imagination and originality, while I Eleni found ways to direct her creativity with structure.
El: Στο μεγάλο σπίτι, που κουκουλώνεται σε φύλλα, δημιουργήθηκε μια στερεή φιλία και μια καταπληκτική εμπειρία συνεργασίας.
En: In the big house, wrapped in leaves, a solid friendship and a fantastic collaboration experience were created.
Vocabulary Words:
- the season: η εποχή
- the leader: ο αρχηγός
- the chaos: το χάος
- the warmth: η ζεστασιά
- the disagreement: η διαφωνία
- the research: η έρευνα
- the plan: το σχέδιο
- the project: το πρότζεκτ
- the idea: η ιδέα
- the solution: η λύση
- the magic: η μαγεία
- the creativity: η δημιουργικότητα
- the imagination: η φαντασία
- the originality: η πρωτοτυπία
- the structure: η δομή
- the collaboration: η συνεργασία
- the teacher: η καθηγήτρια
- the friendship: η φιλία
- the bat: η νυχτερίδα
- the pumpkin: η κολοκύθα
- the witch: η μάγισσα
- the marker: ο μαρκαδόρος
- the deadline: η ημερομηνία παράδοσης
- the cardboard: το χαρτόνι
- the paint: η μπογιά
- the book: το βιβλίο
- the leaf: το φύλλο
- the noise: ο θόρυβος
- the corner: η γωνία
- the deadline: η ημερομηνία παράδοσης
Transcribed
22 OCT 2024 · Fluent Fiction - Greek: Discovering Treasures at the Ohi Mera Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/discovering-treasures-at-the-ohi-mera-festival/
Story Transcript:
El: Η Πλάκα είναι γεμάτη ζωή.
En: I Plaka is full of life.
El: Είναι Οκτώβριος, φθινόπωρο, και το φεστιβάλ της Ούχι Μέρας είναι σε εξέλιξη.
En: It is October, autumn, and the Ohi Mera festival is underway.
El: Οι πολύχρωμες σημαίες κυματίζουν ανάμεσα στα σοκάκια.
En: The colorful flags flutter between the alleys.
El: Ο Νικόλας περπατάει με τους φίλους του, την Πηνελόπη και τον Ανδρέα.
En: O Nikolas is walking with his friends, tin Pinelopi and ton Andrea.
El: Θέλει να βρει το τέλειο δώρο για την αδερφή του.
En: He wants to find the perfect gift for his sister.
El: Το πλήθος είναι μεγάλο και οι μυρωδιές από τις γεύσεις γεμίζουν τον αέρα.
En: The crowd is large, and the smells from the flavors fill the air.
El: "Παιδιά, πρέπει να βρω κάτι μοναδικό," λέει ο Νικόλας, αλλά νιώθει λίγο χαμένος.
En: "Guys, I need to find something unique," says o Nikolas, but he feels a bit lost.
El: Οι αγορές είναι γεμάτες κόσμο και φασαρία.
En: The markets are crowded and noisy.
El: Η Πηνελόπη, πάντα περιπετειώδης, χαμογελά.
En: I Pinelopi, always adventurous, smiles.
El: "Θα βρούμε φανταστικά αντικείμενα εδώ!"
En: "We'll find fantastic items here!"
El: λέει.
En: she says.
El: Ο Ανδρέας, πιο πρακτικός, κοιτάζει το ρολόι του.
En: O Andreas, more practical, checks his watch.
El: "Πρέπει να τελειώσουμε γρήγορα," λέει, αλλά κρυφά ελπίζει να βρει ένα σπάνιο βιβλίο.
En: "We need to finish quickly," he says but secretly hopes to find a rare book.
El: Όλοι ψάχνουν ανάμεσα στους πάγκους.
En: They all search among the stalls.
El: Υπάρχουν ρούχα, κοσμήματα και διάφορες αντίκες.
En: There are clothes, jewelry, and various antiques.
El: Ο θόρυβος του φεστιβάλ κάνει τον Νικόλα να δυσκολεύεται να συγκεντρωθεί.
En: The noise of the festival makes ton Nikola struggle to concentrate.
El: "Ίσως είναι καλύτερα να χωριστούμε," προτείνει.
En: "Maybe it's better if we split up," he suggests.
El: Ο Νικόλας προχωράει μόνος του, κοιτάζοντας με προσοχή κάθε πάγκο.
En: O Nikolas moves alone, carefully looking at each stall.
El: Ξαφνικά, βλέπει ένα χειροποίητο αντικείμενο, περίτεχνα κατασκευασμένο, που τον εντυπωσιάζει.
En: Suddenly, he sees a handmade item, intricately crafted, that impresses him.
El: Το κρατάει στα χέρια του και καταλαβαίνει ότι αυτό είναι το τέλειο δώρο για την αδερφή του.
En: He holds it in his hands and realizes that this is the perfect gift for his sister.
El: Η ανακούφιση τον πλημμυρίζει.
En: Relief washes over him.
El: Ξαναβρίσκεται με την Πηνελόπη και τον Ανδρέα.
En: He reunites with tin Pinelopi and ton Andrea.
El: Η Πηνελόπη κρατάει μια σακούλα γεμάτη "θησαυρούς", ενώ ο Ανδρέας χαμογελά με το δικό του βιβλίο στα χέρια.
En: I Pinelopi holds a bag full of "treasures," while o Andreas smiles with his book in hand.
El: Ενώνουν τα βήματα τους και απολαμβάνουν τη γιορτή, το φωτεινό πνεύμα της Ούχι Μέρας.
En: They join their steps and enjoy the celebration, the bright spirit of Ohi Mera.
El: Ο Νικόλας χαίρεται.
En: O Nikolas is happy.
El: Καταλαβαίνει ότι, παρόλο που το πλήθος ήταν γεμάτο και η φασαρία έντονη, η διαδρομή και η παρέα των φίλων του έκαναν τη μέρα αξέχαστη.
En: He realizes that, although the crowd was full and the noise intense, the journey and the company of his friends made the day unforgettable.
Vocabulary Words:
- the crowd: το πλήθος
- to flutter: κυματίζω
- the alley: το σοκάκι
- to be underway: είναι σε εξέλιξη
- the festival: το φεστιβάλ
- unique: μοναδικό
- the market: η αγορά
- noisy: φασαρία
- adventurous: περιπετειώδης
- fantastic: φανταστικά
- practical: πρακτικός
- secretly: κρυφά
- the stall: ο πάγκος
- jewelry: τα κοσμήματα
- antique: οι αντίκες
- the noise: ο θόρυβος
- to concentrate: συγκεντρώνομαι
- the item: το αντικείμενο
- handmade: χειροποίητο
- intricately: περίτεχνα
- to impress: εντυπωσιάζω
- the relief: η ανακούφιση
- the step: το βήμα
- the treasure: ο θησαυρός
- the spirit: το πνεύμα
- to realize: καταλαβαίνω
- the journey: η διαδρομή
- intense: έντονη
- the company (of friends): η παρέα
- unforgettable: αξέχαστη
Are you ready to supercharge your Greek listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Greek listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Greek, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Greek and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Greece or Cyprus? Maybe you want to speak Greek with your grandparents from Crete?
Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Greece. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Greek listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Βελτιώστε την ακουστική σας κατανόηση με τις ιστορίες μας στα ελληνικά σήμερα!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Greek, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Greek and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Greece or Cyprus? Maybe you want to speak Greek with your grandparents from Crete?
Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Greece. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Greek listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Βελτιώστε την ακουστική σας κατανόηση με τις ιστορίες μας στα ελληνικά σήμερα!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning |
Website | - |
hello@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company