Podcast Cover

Fluent Fiction - Russian

  • Trans-Siberian Journey: Friendship & Adventure

    20 JUN 2024 · Fluent Fiction - Russian: Trans-Siberian Journey: Friendship & Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/trans-siberian-journey-friendship-adventure/ Story Transcript: Ru: Москва. En: Moscow. Ru: Утро. En: Morning. Ru: Платформа железнодорожного вокзала заполнена людьми. En: The train station platform is filled with people. Ru: Они спешат, разговаривают, прощаются. En: They are hurrying, talking, saying their goodbyes. Ru: Среди них три человека - Олег, Людмила и Иван. En: Among them are three people: Oleg, Lyudmila, and Ivan. Ru: Они друзья. En: They are friends. Ru: Они едут на Транссибирской магистрали. От Москвы до Владивостока. En: They are traveling on the Trans-Siberian Railway, from Moscow to Vladivostok. Ru: Олег высокий. En: Oleg is tall. Ru: Он любит смеяться. En: He loves to laugh. Ru: Людмила добрая. En: Lyudmila is kind. Ru: Она носит большие очки. En: She wears large glasses. Ru: Иван тихий. En: Ivan is quiet. Ru: Он часто читает книги. En: He often reads books. Ru: Поезд тронулся. En: The train started moving. Ru: Они уселись у окна. En: They settled by the window. Ru: Пейзажи за окном менялись. En: The scenery outside changed. Ru: Сначала были большие города. En: First, there were large cities. Ru: Потом маленькие деревни. En: Then small villages. Ru: Леса, поля, реки. En: Forests, fields, rivers. Ru: Первый день прошёл быстро. En: The first day passed quickly. Ru: Друзья болтали, ели, играли в карты. En: The friends chatted, ate, played cards. Ru: Вечером они легли спать. En: In the evening, they went to sleep. Ru: Утром поезд ехал мимо Урала. En: In the morning, the train was passing by the Urals. Ru: Горы выглядели величественно. En: The mountains looked majestic. Ru: Олег посмотрел на друзей и сказал: En: Oleg looked at his friends and said: Ru: Какая красота! En: How beautiful! Ru: Дни шли. En: Days passed. Ru: Вагон стал им домом. En: The carriage became their home. Ru: Они заводили знакомства с другими пассажирами. En: They made acquaintances with other passengers. Ru: Люди рассказывали свои истории. En: People shared their stories. Ru: Один дедушка из Иркутска поведал историю о Байкале. En: An old man from Irkutsk told a story about Lake Baikal. Ru: Олег, Людмила и Иван слушали, затаив дыхание. En: Oleg, Lyudmila, and Ivan listened with bated breath. Ru: На седьмой день они приехали на станцию Улан-Удэ. En: On the seventh day, they arrived at the Ulan-Ude station. Ru: Олег предложил выйти и погулять. En: Oleg suggested getting off and taking a walk. Ru: Они посетили буддийский храм. En: They visited a Buddhist temple. Ru: Людмила была в восторге. En: Lyudmila was thrilled. Ru: Она много фотографировала. En: She took many photos. Ru: Иван купил сувенир для сестры. En: Ivan bought a souvenir for his sister. Ru: Поезд снова тронулся. En: The train started moving again. Ru: Пейзажи Сибири стали ещё разнообразнее. En: The landscapes of Siberia became even more diverse. Ru: Тайга, степи, озёра. En: Taiga, steppes, lakes. Ru: Каждый день открывал что-то новое. En: Each day revealed something new. Ru: Они наслаждались путешествием. En: They enjoyed the journey. Ru: Однажды ночью поезд остановился посреди леса. En: One night, the train stopped in the middle of the forest. Ru: Ошибка в расписании. En: A schedule error. Ru: Все вышли на перрон. En: Everyone got off the platform. Ru: Олег разжег костёр. En: Oleg lit a fire. Ru: Они сели вокруг. En: They sat around it. Ru: Людмила предложила рассказать страшные истории. En: Lyudmila suggested telling scary stories. Ru: Было весело, но немного страшно. En: It was fun but a bit frightening. Ru: Потом пришёл главный конфликт. En: Then, the main conflict arose. Ru: Поезд застрял на несколько часов. En: The train was stuck for several hours. Ru: Продукты заканчивались. En: Supplies were running low. Ru: Было холодно. En: It was cold. Ru: Иван предложил сходить за ягодами. En: Ivan suggested going to pick berries. Ru: Олег и Людмила поддержали. En: Oleg and Lyudmila agreed. Ru: Они нашли много ягод. En: They found a lot of berries. Ru: Наелись досыта. En: They ate their fill. Ru: Снова разожгли костёр. En: They lit the fire again. Ru: Люди из других вагонов подошли. En: People from other carriages came over. Ru: Они делились последними припасами. En: They shared the last of their supplies. Ru: Все вместе пережили ночь. En: Together, they got through the night. Ru: Наконец, поезд поехал. En: Finally, the train started moving. Ru: Владивосток был уже близко. En: Vladivostok was already near. Ru: Они радовались. En: They were happy. Ru: Но чувствовали легкую грусть. En: But felt a slight sadness. Ru: Путешествие подходило к концу. En: The journey was coming to an end. Ru: В последний вечер они устроили прощальный ужин. En: On the last evening, they had a farewell dinner. Ru: Тепло говорили друг другу приятные слова. En: They warmly said nice things to each other. Ru: Владивосток встретил их солнечным утром. En: Vladivostok greeted them with a sunny morning. Ru: Они вышли на перрон. En: They stepped onto the platform. Ru: Смотрели на море. Олег сказал: En: Looking at the sea, Oleg said: Ru: Это было незабываемо. En: This was unforgettable. Ru: Людмила добавила: En: Lyudmila added: Ru: Мы ещё вернёмся сюда. En: We will come back here. Ru: Иван согласился. En: Ivan agreed. Ru: Путешествие завершилось. En: The journey ended. Ru: Но дружба стала крепче. En: But the friendship became stronger. Ru: Транссибирская магистраль оставила в их сердцах след. En: The Trans-Siberian Railway left a mark in their hearts. Ru: Они знали, что впереди их ждёт ещё много приключений. En: They knew that many more adventures awaited them ahead. Vocabulary Words: - platform: платформа - hurrying: спешат - goodbyes: прощаются - quiet: тихий - scenery: пейзажи - villages: деревни - forests: леса - fields: поля - majestic: величественно - chatted: болтали - acquaintances: знакомства - bated breath: затаив дыхание - suggested: предложил - Buddhist temple: буддийский храм - thrilled: в восторге - souvenir: сувенир - diverse: разнообразнее - taiga: тайга - steppes: степи - schedule error: ошибка в расписании - lit a fire: разжег костёр - scary stories: страшные истории - frightening: страшно - conflict: конфликт - supplies: припасы - running low: заканчивались - cold: холодно - berries: ягоды - experienced: пережили - farewell dinner: прощальный ужин
    Played 19m 7s
  • Rescue Under Moonlit Turmoil: Survival at Lake Baikal

    18 JUN 2024 · Fluent Fiction - Russian: Rescue Under Moonlit Turmoil: Survival at Lake Baikal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rescue-under-moonlit-turmoil-survival-at-lake-baikal/ Story Transcript: Ru: Над озером Байкал стояла роскошная ночь. En: A luxurious night stood over Lake Baikal. Ru: Луна светила ярко. En: The moon shone brightly. Ru: Лодка плыла по тихой воде. En: A boat was drifting on the calm water. Ru: В ней были Ростислав, Ксения и Николай. En: In it were Rostislav, Ksenia, and Nikolai. Ru: Вдруг начался шторм. En: Suddenly, a storm began. Ru: Волны били лодку. En: Waves struck the boat. Ru: На небе сверкали молнии. En: Lightning flashed across the sky. Ru: Небо стало тёмным. En: The sky grew dark. Ru: Лодка начала тонуть. En: The boat started to sink. Ru: Николай сильно ударил ногу. En: Nikolai hurt his leg badly. Ru: Ростислав и Ксения вытащили Николая на берег. En: Rostislav and Ksenia dragged Nikolai to the shore. Ru: Нога его кровоточила. En: His leg was bleeding. Ru: Нужно было найти помощь. En: They needed to find help. Ru: Шторм не утихал. En: The storm did not subside. Ru: «Мы должны идти в лес», – сказал Ростислав. En: "We need to go into the forest," said Rostislav. Ru: Они сделали носилки из веток. En: They made a stretcher out of branches. Ru: Николая уложили на них. En: They laid Nikolai on it. Ru: Медленно, но уверенно они пошли вглубь леса. En: Slowly but steadily, they moved deeper into the forest. Ru: Все деревья казались одинаковыми. En: All the trees looked the same. Ru: Ксения начала терять надежду, но Ростислав сказал: «Мы справимся». En: Ksenia began to lose hope, but Rostislav said, "We will manage." Ru: Вдруг они увидели огонь. En: Suddenly, they saw a fire. Ru: Возле него сидел старый рыбак. En: Near it sat an old fisherman. Ru: Он посмотрел на друзей и спросил: «Что случилось? En: He looked at the friends and asked, "What happened?" Ru: »Ксения объяснила ситуацию. En: Ksenia explained the situation. Ru: Рыбак кивнул и сказал: «Идите за мной». En: The fisherman nodded and said, "Follow me." Ru: Он провёл их к своей хижине. En: He led them to his hut. Ru: Там он дал бинты и лекарства. En: There, he gave them bandages and medicine. Ru: Помог перевязать ногу Николаю. En: He helped bandage Nikolai's leg. Ru: «Сегодня не сможете идти далеко», – сказал рыбак. En: "You won't be able to go far today," said the fisherman. Ru: «Оставайтесь здесь на ночь». En: "Stay here for the night." Ru: На утро шторм прекратился. En: In the morning, the storm ceased. Ru: Рыбак объяснил путь к деревне. En: The fisherman explained the way to the village. Ru: «Там есть врач», – сказал он. En: "There is a doctor there," he said. Ru: Ростислав и Ксения поблагодарили рыбака. En: Rostislav and Ksenia thanked the fisherman. Ru: Они понесли Николая к деревне. En: They carried Nikolai to the village. Ru: Врач сразу помог Николаю. En: The doctor immediately helped Nikolai. Ru: Николай был спасён. En: Nikolai was saved. Ru: Ксения и Ростислав были счастливы. En: Ksenia and Rostislav were happy. Ru: Они знали, что вернуться на Байкал – не проблема, пока они вместе. En: They knew returning to Lake Baikal wouldn't be a problem as long as they were together. Ru: Вся троица благодарила судьбу за спасение. En: The trio was grateful to fate for their rescue. Ru: Их дружба стала крепче. En: Their friendship grew stronger. Ru: Лес у Байкала стал для них символом надежды и силы. En: The forest by Lake Baikal became a symbol of hope and strength for them. Vocabulary Words: - luxurious: роскошная - drifting: плыла - calm: тихой - storm: шторм - waves: волны - struck: били - flashed: сверкали - sink: тонуть - hurt: ударил - badly: сильно - bleeding: кровоточила - subside: утихал - forest: лес - stretcher: носилки - branches: веток - steadily: уверенно - lose hope: терять надежду - manage: справимся - fire: огонь - fisherman: рыбак - hut: хижина - bandages: бинты - medicine: лекарства - cease: прекратился - village: деревня - doctor: врач - immediately: сразу - rescue: спасение - grateful: благодарила - fate: судьбу
    Played 13m 17s
  • Mystery on the Trans-Siberian: Quest for Ancient Treasure

    14 JUN 2024 · Fluent Fiction - Russian: Mystery on the Trans-Siberian: Quest for Ancient Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystery-on-the-trans-siberian-quest-for-ancient-treasure/ Story Transcript: Ru: В морозный декабрьский день, поезд "Транссибирский экспресс" медленно тронулся с платформы. En: On a frosty December day, the "Trans-Siberian Express" train slowly left the platform. Ru: Людмила сидела у окна, любуясь заснеженными пейзажами. En: Lyudmila sat by the window, admiring the snowy landscapes. Ru: Рядом с ней сидел Виктор, читая книгу. En: Next to her sat Viktor, reading a book. Ru: Напротив них устроилась Светлана, внимательно осматривая свой чемодан. En: Svetlana was seated across from them, carefully inspecting her suitcase. Ru: Вдруг поезд встряхнуло, и чемодан Светланы упал. En: Suddenly, the train jolted, and Svetlana's suitcase fell over. Ru: Людмила подняла его и поставила на место. En: Lyudmila picked it up and put it back in place. Ru: В этот момент остановка, и к ним в вагон вошел незнакомец. En: At that moment, the train stopped, and a stranger boarded their carriage. Ru: Он бросил свой чемодан рядом и ушел. En: He dropped his suitcase next to them and left. Ru: Поезд тронулся. En: The train started moving again. Ru: Светлана заметила, что чемодан на полу не её. En: Svetlana noticed that the suitcase on the floor wasn't hers. Ru: Она открыла его и нашла там таинственный пакет. En: She opened it and found a mysterious package inside. Ru: "Виктор, это не мой чемодан! En: "Viktor, this isn't my suitcase!" Ru: " воскликнула она. En: she exclaimed. Ru: Людмила выглянула из окна. En: Lyudmila looked out the window. Ru: "Этого человека уже нет на платформе. En: "That man is no longer on the platform. Ru: Что делать? En: What should we do?" Ru: "Виктор задумался. En: Viktor pondered. Ru: "Мы должны выяснить, кому принадлежит этот чемодан и что в пакете. En: "We need to find out who this suitcase belongs to and what's in the package." Ru: ""Может, в пакете что-то ценное? En: "Maybe there's something valuable in the package?" Ru: " предположила Людмила. En: Lyudmila suggested. Ru: Светлана осторожно открыла его. En: Svetlana cautiously opened it. Ru: В пакете лежали старинные карты и записки. En: Inside were ancient maps and notes. Ru: "Это похоже на карту сокровищ," сказала Светлана с удивлением. En: "It looks like a treasure map," Svetlana said in surprise. Ru: Вдруг за окном мелькнуло имя станции - Иркутск. En: Suddenly, the name of the station, Irkutsk, flashed outside the window. Ru: Виктор вспомнил, что говорил сосед по купе. En: Viktor remembered what their compartment neighbor had said. Ru: "В Иркутске кто-то должен был встретить его. En: "Someone was supposed to meet him in Irkutsk. Ru: Может, они знают что-то об этом пакете? En: Maybe they know something about this package?" Ru: "Трое друзей решили выйти на станции. En: The three friends decided to get off at the station. Ru: В Иркутске было холодно, но они нашли кафе, где могли обсудить свои находки. En: It was cold in Irkutsk, but they found a café where they could discuss their findings. Ru: Людмила предложила спросить у бариста, не видели ли они кого-то с описанием незнакомца. En: Lyudmila suggested asking the barista if they had seen anyone matching the stranger's description. Ru: К их удивлению, бариста вспомнил человека. En: To their surprise, the barista remembered the man. Ru: "Он говорил что-то о встрече на площади! En: "He mentioned something about a meeting at the square!" Ru: ""Поехали! En: "Let's go!" Ru: " воскликнула Светлана. En: Svetlana exclaimed. Ru: На площади они заметили мужчину, похожего на незнакомца из поезда. En: At the square, they noticed a man resembling the stranger from the train. Ru: Людмила подошла к нему с пакетом. En: Lyudmila approached him with the package. Ru: Мужчина побледнел. En: The man turned pale. Ru: "Спасибо, это мои карты. En: "Thank you, these are my maps. Ru: Я профессор-археолог. En: I am a professor of archaeology. Ru: Эти карты очень важны. En: These maps are very important." Ru: "Он объяснил, что карты вели к древнему кладу. En: He explained that the maps led to an ancient treasure. Ru: Трое друзей почувствовали облегчение. En: The three friends felt relieved. Ru: Виктор передал чемодан хозяину. En: Viktor handed the suitcase back to its owner. Ru: "Может, вы присоединитесь к моим поискам? En: "Maybe you would like to join me on my search?" Ru: " предложил профессор. En: the professor suggested. Ru: Светлана, Виктор, и Людмила согласились. En: Svetlana, Viktor, and Lyudmila agreed. Ru: И так началось их совместное путешествие по России. En: And thus began their joint adventure across Russia. Ru: Друзья нашли не только сокровища, но и настоящую дружбу. En: The friends found not only treasures but also true friendship. Vocabulary Words: - frosty: морозный - platform: платформа - landscapes: пейзажи - admiring: любуясь - inspecting: осматривая - jolted: встряхнуло - boarded: вошел - carriage: вагон - mysterious: таинственный - package: пакет - pondered: задумался - valuable: ценное - map: карта - surprise: удивлением - noted: мелькнуло - compartment: купе - discuss: обсудить - barista: бариста - description: описание - resembling: похожего - archaeology: археолог - treasure: сокровище - relieved: облегчение - joined: присоединились - adventure: путешествие - ancient: древний - joint: совместное - station: станция - notes: записки - meeting: встреча
    Played 15m 59s
  • Frozen Secrets: Unearthing Ancient Treasures at Lake Baikal

    12 JUN 2024 · Fluent Fiction - Russian: Frozen Secrets: Unearthing Ancient Treasures at Lake Baikal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/frozen-secrets-unearthing-ancient-treasures-at-lake-baikal/ Story Transcript: Ru: Зимний ветер проносился над озером Байкал. En: The winter wind swept over Lake Baikal. Ru: Вдали виднелись белые покрытые льдом горы. En: In the distance, white, ice-covered mountains could be seen. Ru: Василия и Игорь стояли на берегу. En: Vasiliy and Igor stood on the shore. Ru: "Как красиво здесь! En: "How beautiful it is here!" Ru: " - сказала Василия, восхищённо глядя на ледяную гладь. En: said Vasiliy, gazing in admiration at the icy expanse. Ru: "Да, место как из сказки," - ответил Игорь, укутываясь в тёплую куртку. En: "Yes, a place like out of a fairy tale," replied Igor, wrapping himself in a warm jacket. Ru: Они решили устроить зимний поход на Байкал. En: They had decided to go on a winter hike to Baikal. Ru: Природа была спокойной, а снег блестел под солнцем. En: Nature was calm, and the snow sparkled in the sun. Ru: Поход был долгий и трудный, но настроение у друзей было радостное. En: The hike was long and challenging, but the friends were in high spirits. Ru: Однажды утром, когда они шли по льду, Василия наткнулась на что-то твёрдое. En: One morning, as they walked on the ice, Vasiliy stumbled upon something hard. Ru: "Игорь, смотри, что это? En: "Igor, look, what is this?" Ru: " - крикнула она. En: she shouted. Ru: Игорь подошёл ближе и увидел старый сундук, наполовину замёрзший в лёд. En: Igor approached and saw an old chest, half-frozen in the ice. Ru: На сундуке были вырезаны странные символы. En: Strange symbols were carved on the chest. Ru: "Как интересно! En: "How interesting! Ru: Может, это старинное сокровище! En: Maybe it's an ancient treasure!" Ru: " - сказал Игорь с любопытством. En: said Igor with curiosity. Ru: "Давай попробуем открыть его," - предложила Василия. En: "Let's try to open it," suggested Vasiliy. Ru: Они начали осторожно ломать лёд вокруг сундука. En: They began carefully breaking the ice around the chest. Ru: Работа шла медленно, но вскоре сундук был освободен. En: The work was slow, but soon the chest was freed. Ru: Они открыли его и внутри увидели старые свитки и странные предметы. En: They opened it and inside saw old scrolls and strange objects. Ru: Очевидно, это были артефакты древней цивилизации. En: Obviously, these were artifacts from an ancient civilization. Ru: "Что это, ты понимаешь? En: "What is this, do you understand?" Ru: " - спросила Василия. En: asked Vasiliy. Ru: "Немного. En: "A bit. Ru: Эти символы напоминают мне старинные руны," - ответил Игорь. En: These symbols remind me of ancient runes," replied Igor. Ru: Он достал один из свитков и начал читать. En: He took out one of the scrolls and began to read. Ru: На свитках была записана история о племени, жившем на берегах Байкала много веков назад. En: The scrolls contained a story about a tribe that lived on the shores of Baikal many centuries ago. Ru: "Эти предметы – их наследие," - сказал Игорь задумчиво. En: "These objects are their legacy," said Igor thoughtfully. Ru: "Мы нашли историю," - шепнула Василия с восторгом. En: "We've found history," Vasiliy whispered with excitement. Ru: Они решили собрать артефакты и забрать с собой, чтобы передать их в музей. En: They decided to gather the artifacts and take them with them to donate them to a museum. Ru: Там смогут лучше изучить и сохранить эти удивительные находки. En: There, the artifacts could be better studied and preserved. Ru: Конфликт был решен. En: The conflict was resolved. Ru: Друзья поняли, что нашли не золото, а нечто более ценное – историю, которую смогут рассказать другим. En: The friends realized they hadn't found gold, but something more valuable—a history they could share with others. Ru: Когда они вернулись в лагерь, над озером уже висела луна. En: When they returned to the camp, the moon was already hanging over the lake. Ru: Байкал был тихим и величественным. En: Baikal was quiet and majestic. Ru: Василия и Игорь чувствовали, что стали частью этой великой природы и её историй. En: Vasiliy and Igor felt they had become a part of this great nature and its stories. Vocabulary Words: - winter: зимний - swept: проносился - shore: берег - distance: вдали - admiration: восхищённо - expanse: гладь - fairy tale: сказка - wrapping: укутываясь - challenging: трудный - spirits: настроение - morning: утром - stumbled: наткнулась - approached: подошёл - chest: сундук - half-frozen: наполовину замёрзший - symbols: символы - curiosity: любопытством - carefully: осторожно - breaking: ломать - freed: освободен - scrolls: свитки - artifacts: артефакты - civilization: цивилизация - legacy: наследие - runes: руны - tribe: племя - preserved: сохранить - conflict: конфликт - valuable: ценное - majestic: величественным
    Played 14m 37s
  • Exploring Russian Crafts: A Day at Izmailovsky Market

    9 JUN 2024 · Fluent Fiction - Russian: Exploring Russian Crafts: A Day at Izmailovsky Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/exploring-russian-crafts-a-day-at-izmailovsky-market/ Story Transcript: Ru: Никита, Алина и Сергей собрались у школы. En: Nikita, Alina, and Sergei gathered near the school. Ru: Они были одноклассниками. En: They were classmates. Ru: Сегодня у них важное задание – проект о традиционных русских ремёслах. En: Today they had an important assignment – a project about traditional Russian crafts. Ru: Учитель предложил им посетить Измайловский рынок в Москве. En: The teacher suggested they visit the Izmailovsky Market in Moscow. Ru: Весна. En: Spring. Ru: Деревья уже зеленые, а воздух теплый. En: The trees were already green, and the air was warm. Ru: Одноклассники идут к метро. En: The classmates headed to the metro. Ru: Никита несет блокнот и ручку. En: Nikita carried a notebook and a pen. Ru: У Алины – фотоаппарат, у Сергея – диктофон. En: Alina had a camera, and Sergei had a voice recorder. Ru: На рынке много людей. En: The market was bustling with people. Ru: Все заняты: кто-то торгуется, кто-то рассматривает товары. En: Everyone was busy: some were bargaining, others were browsing the goods. Ru: Никита, Алина и Сергей удивлены. En: Nikita, Alina, and Sergei were amazed. Ru: Вокруг столько всего интересного! En: There was so much interesting stuff around! Ru: – Начнем с игрушек, – предложил Сергей. En: “Let’s start with the toys,” Sergei suggested. Ru: – Мне бабушка рассказывала о матрёшках. En: “My grandmother told me about matryoshkas.” Ru: Ребята подошли к прилавку с яркими, расписными куклами. En: The kids approached a stall with bright, painted dolls. Ru: – Здравствуйте! – приветствовала их продавщица, которую звали Ольга. En: “Hello!” the saleswoman, whose name was Olga, greeted them. Ru: – Вам что-то подсказать? En: “Can I help you with something?” Ru: – Мы работаем над школьным проектом, – объяснила Алина. En: “We are working on a school project,” Alina explained. Ru: – Можно задать вам несколько вопросов? En: “May we ask you a few questions?” Ru: – Конечно, – улыбнулась Ольга. En: “Of course,” Olga smiled. Ru: – Спрашивайте! En: “Ask away!” Ru: Никита первый начал: En: Nikita started first: Ru: – Как делают матрёшек? En: “How are matryoshkas made?” Ru: Ольга рассказала, что сначала из дерева вырезают фигуры. En: Olga explained that first, figures are carved from wood. Ru: Затем их шлифуют и раскрашивают вручную. En: Then they are sanded and hand-painted. Ru: Каждая матрёшка особенная. En: Each matryoshka is unique. Ru: Дети слушали с интересом и записывали. En: The children listened with interest and took notes. Ru: Потом они пошли к прилавку с кружевами. En: Then they went to a lace stall. Ru: Там встретили мастерицу-Татьяну. En: There, they met a craftswoman named Tatyana. Ru: – Моя бабушка плетет кружево, – сказала Татьяна. En: “My grandmother makes lace,” said Tatyana. Ru: – Этому ремеслу много лет. En: “This craft is very old. Ru: Сначала нужен специальный станок. En: First, you need a special loom. Ru: Нити переплетаются, и так получается узор. En: The threads are interwoven, and that’s how the pattern is created.” Ru: Друзья сняли это на видео и сделали фото. En: The friends recorded this on video and took pictures. Ru: Время пролетело быстро. En: Time flew by quickly. Ru: Они узнали о гжели, хохломе и пуховых шалях. En: They learned about Gzhel, Khokhloma, and down shawls. Ru: Каждый мастер готов был поделиться своими секретами. En: Every artisan was willing to share their secrets. Ru: Когда день подошел к концу, одноклассники были довольны. En: When the day came to an end, the classmates were satisfied. Ru: – Мы собрали много информации, – сказал Никита. En: “We’ve gathered a lot of information,” said Nikita. Ru: – Наш проект будет самым лучшим. En: “Our project will be the best.” Ru: – Да, – согласилась Алина. En: “Yes,” agreed Alina. Ru: – И не только учитель, а и наши одноклассники узнают много нового. En: “And not only the teacher, but also our classmates will learn a lot of new things.” Ru: Сергей кивнул. En: Sergei nodded. Ru: Он был рад таким дружным и познавательным дням. En: He was happy for such friendly and informative days. Ru: Дети попрощались и поехали домой. En: The children said goodbye and went home. Ru: Впереди их ждал ещё один важный этап – оформление проекта. En: Ahead of them was another important phase – presenting the project. Ru: Но они были готовы. En: But they were ready. Ru: Измайловский рынок оставил у них тёплые воспоминания. En: The Izmailovsky Market left them with warm memories. Ru: Эта поездка показала, как важно хранить и ценить традиции своей страны. En: This trip showed how important it is to preserve and cherish the traditions of their country. Vocabulary Words: - gathered: собрались - classmates: одноклассники - assignment: задание - project: проект - suggested: предложил - market: рынок - warm: тёплый - bustling: много людей - bargaining: торгуется - browsing: рассматривает - stall: прилавок - carved: вырезают - sanded: шлифуют - craftswoman: мастерица - loom: станок - threads: нити - interwoven: переплетаются - pattern: узор - Gzhel: гжель - Khokhloma: хохлома - down shawls: пуховые шали - artisans: мастера - presenting: оформление - preserve: хранить - cherish: ценить - warm memories: тёплые воспоминания - crafts: ремёсла - notebook: блокнот - voice recorder: диктофон - saleswoman: продавщица
    Played 16m 9s
  • Space Dreams: A Student Quest at the Moscow Cosmonautics Museum

    8 JUN 2024 · Fluent Fiction - Russian: Space Dreams: A Student Quest at the Moscow Cosmonautics Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/space-dreams-a-student-quest-at-the-moscow-cosmonautics-museum/ Story Transcript: Ru: В холодный зимний день три студента — Анатолий, Кира и Дмитрий — пришли в Музей космонавтики в Москве. En: On a cold winter day, three students — Anatoly, Kira, and Dmitry — came to the Cosmonautics Museum in Moscow. Ru: Они готовили проект для школьной научной выставки. En: They were preparing a project for a school science fair. Ru: Тема проекта — история и достижения российской космонавтики. En: The theme of the project was the history and achievements of Russian cosmonautics. Ru: Музей встретил их огромными залами и моделью космического корабля «Восток». En: The museum greeted them with vast halls and a model of the spacecraft "Vostok." Ru: Анатолий, высокий и увлечённый наукой юноша, первым коснулся макета. En: Anatoly, a tall and science-enthusiastic young man, was the first to touch the model. Ru: — Это корабль Юрия Гагарина! En: "That's Yuri Gagarin's spacecraft!" Ru: — сказал он, глаза его сияли. En: he said, his eyes shining. Ru: Кира, с длинными тёмными волосами и внимательным взглядом, начала записывать на блокнот. En: Kira, with long dark hair and an attentive gaze, began to take notes in her notebook. Ru: Она любила видеть порядок в вещах. En: She liked seeing order in things. Ru: — Нам нужно описать полёт Гагарина, — задумчиво сказала она. En: "We need to describe Gagarin's flight," she said thoughtfully. Ru: — Это важный момент для нашего проекта. En: "It's an important moment for our project." Ru: Дмитрий, коренастый и всегда полон энергии, внимательно смотрел на экспонаты. En: Dmitry, stocky and always full of energy, was attentively looking at the exhibits. Ru: — Не забудем о Луне! En: "Let's not forget about the Moon!" Ru: — воскликнул он. En: he exclaimed. Ru: — Луна — великая цель! En: "The Moon is a great goal!" Ru: Вместе они подошли к секции, посвященной лунным исследованиям. En: Together they approached the section dedicated to lunar exploration. Ru: Звуки музея — шёпоты других посетителей, тихое шуршание страниц — окружали их. En: The sounds of the museum — whispers from other visitors, the quiet rustling of pages — surrounded them. Ru: Они читали о том, как советские аппараты первыми достигли Луны. En: They read about how Soviet spacecraft were the first to reach the Moon. Ru: — Мы должны сделать модель лунохода! En: "We should make a model of the lunar rover!" Ru: — предложил Дмитрий. En: Dmitry suggested. Ru: — Это будет круто! En: "That would be cool!" Ru: — А я могу создать хронологию событий, — добавила Кира. En: "And I can create a timeline of events," Kira added. Ru: — Так мы покажем все этапы. En: "That way, we can show all the stages." Ru: Анатолий задумался. En: Anatoly pondered. Ru: — Мы делаем не просто проект. En: "We're not just creating a project. Ru: Мы рассказываем историю. En: We're telling a story. Ru: Историю тех, кто шёл к звёздам! En: The story of those who reached for the stars!" Ru: За следующую неделю они разработали план проекта. En: Over the next week, they developed the project plan. Ru: Анатолий нарисовал эскизы космических кораблей и спутников. En: Anatoly drew sketches of spacecraft and satellites. Ru: Кира написала тексты для стендов. En: Kira wrote the texts for the displays. Ru: Дмитрий построил модель лунохода из картона и металлических деталей. En: Dmitry built a model of a lunar rover from cardboard and metal parts. Ru: День научной выставки настал. En: The day of the science fair arrived. Ru: Их стенд привлекал внимание всех. En: Their display attracted everyone's attention. Ru: Ученики разных классов и учителя останавливались, чтобы узнать больше об истории космоса. En: Students from various classes and teachers stopped by to learn more about the history of space exploration. Ru: Судьи подходили с вопросами, и ребята отвечали уверенно. En: Judges approached with questions, and the kids answered confidently. Ru: — Вы проделали огромную работу, — сказал один из судей. En: "You've done an enormous amount of work," said one of the judges. Ru: — Ваш проект великолепен. En: "Your project is magnificent." Ru: В конце выставки они получили главный приз. En: At the end of the fair, they received the top prize. Ru: Они улыбались и были горды собой. En: They smiled and felt proud of themselves. Ru: Они не только создали блестящий проект, но и узнали много нового о космосе и о себе. En: They had not only created a brilliant project, but they also learned a lot about space and about themselves. Ru: — Мы сделали это вместе, — тихо сказал Анатолий, когда они покидали музей. En: "We did it together," Anatoly said quietly as they left the museum. Ru: — И это только начало, — добавила Кира. En: "And this is just the beginning," Kira added. Ru: — Да, впереди нас ждёт много всего, — заключил Дмитрий. En: "Yes, there's a lot ahead of us," Dmitry concluded. Ru: Зимний день был всё таким же холодным, но внутри у них было тепло и радостно. En: The winter day was still just as cold, but inside they felt warm and joyful. Ru: Таким образом, в стенах Музея космонавтики началась новая история — история дружбы, труда и успехов. En: Thus, within the walls of the Cosmonautics Museum, a new story began — a story of friendship, hard work, and success. Vocabulary Words: - winter: зимний - students: студента - preparing: готовили - achievements: достижения - enthusiastic: увлечённый - greeted: встретил - halls: залы - model: модель - spacecraft: космический корабль - attentive: внимательным - gaze: взгляд - notebook: блокнот - describe: описать - flight: полёт - thoughtfully: задумчиво - stocky: коренастый - exclaimed: воскликнул - goal: цель - exploration: исследованиям - whispers: шёпоты - exhibits: экспонаты - surrounded: окружали - suggested: предложил - create: создать - timeline: хронологию - stages: этапы - pondered: задумался - sketches: эскизы - satellites: спутников - cardboard: картона
    Played 17m 1s
  • Unraveling Anna's Mystery: Secrets of Ludmila's Dacha Revealed

    4 JUN 2024 · Fluent Fiction - Russian: Unraveling Anna's Mystery: Secrets of Ludmila's Dacha Revealed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unraveling-annas-mystery-secrets-of-ludmilas-dacha-revealed/ Story Transcript: Ru: Дача Людмилы завораживала своими старыми стенами и ухоженным садом. En: Ludmila's dacha enchanted with its old walls and well-kept garden. Ru: В солнечное утро, когда Олег и Артем подъехали к ее дому, воздух был свежим, а птицы пели. En: On a sunny morning, as Oleg and Artem approached her house, the air was fresh, and the birds were singing. Ru: – Привет! En: "Hi!" Ru: – радостно воскликнула Людмила, открывая ворота. En: Ludmila exclaimed joyfully, opening the gate. Ru: – Привет, Люда! En: "Hi, Lyuda!" Ru: – в один голос ответили Олег и Артем. En: Oleg and Artem responded in unison. Ru: Друзья давно не виделись и решили провести выходные на даче Людмилы. En: The friends had not seen each other for a long time and decided to spend the weekend at Ludmila's dacha. Ru: Сначала они устроили пикник в саду. En: They started with a picnic in the garden. Ru: Много смеялись, вспоминали школьные годы. En: There was a lot of laughter as they reminisced about their school days. Ru: – Я нашла старую карту в доме, – сказала Людмила. En: "I found an old map in the house," Ludmila said. Ru: – Пойдем посмотрим? En: "Shall we go take a look?" Ru: Олег и Артем согласились и вошли в дом вслед за Людмилой. En: Oleg and Artem agreed and followed Ludmila into the house. Ru: Они поднялись по крутой лестнице в темный, пыльный чердак. En: They climbed a steep staircase to a dark, dusty attic. Ru: – Давайте включим свет, – предложил Артем, и щелкнул выключателем. En: "Let's turn on the light," Artem suggested and flipped the switch. Ru: Лампа мигнула и загорелась. En: The lamp flickered and then lit up. Ru: Чердак оказался полным старых ящиков и сундуков. En: The attic was full of old boxes and chests. Ru: Людмила подошла к одному из сундуков и открыла его. En: Ludmila approached one of the chests and opened it. Ru: Внутри было много старых книг, писем и фотографий. En: Inside, there were many old books, letters, and photographs. Ru: – Это, наверное, вещи бабушки, – задумчиво сказала Людмила, листая старые письма. En: "These must be my grandmother's things," Ludmila said thoughtfully, leafing through the old letters. Ru: – Подождите, что это? En: "Wait, what's this?" Ru: – внезапно Олег заметил что-то сверкающее в углу сундука. En: Oleg suddenly noticed something shimmering in the corner of the chest. Ru: Они подошли ближе и нашли старинный серебряный медальон. En: They moved closer and found an antique silver locket. Ru: На нем было выгравировано имя: "Анна". En: Engraved on it was a name: "Anna." Ru: – Кто такая Анна? En: "Who is Anna?" Ru: – спросил Артем. En: Artem asked. Ru: Людмила задумалась. En: Ludmila pondered. Ru: Она никогда не слышала об Анне. En: She had never heard of Anna. Ru: – Мне нужно позвонить маме, – сказала она и достала телефон. En: "I need to call my mom," she said, pulling out her phone. Ru: Через несколько минут Людмила вернулась с удивленным выражением лица. En: A few minutes later, Ludmila returned with a surprised look on her face. Ru: – Анна была сестрой моей бабушки, – рассказала она. En: "Anna was my grandmother's sister," she explained. Ru: – Она пропала много лет назад и никто не знал, что с ней случилось. En: "She disappeared many years ago, and no one knew what happened to her." Ru: Олег и Артем удивленно переглянулись. En: Oleg and Artem exchanged astonished glances. Ru: – Это загадка, – сказал Олег. En: "This is a mystery," Oleg said. Ru: – Давайте поищем еще, – предложил Артем, копаясь в сундуке. En: "Let's keep searching," Artem suggested, digging through the chest. Ru: Через некоторое время они нашли дневник Анны. En: After some time, they found Anna's diary. Ru: Страницы были пожелтевшими, но записи отчетливо читались. En: The pages were yellowed, but the writing was still clear. Ru: Анна писала о своих планах и мечтах. En: Anna wrote about her plans and dreams. Ru: Последняя запись была сделана в день ее исчезновения. En: The last entry was made on the day she disappeared. Ru: – Она собиралась уехать в другой город, – пробормотала Людмила. En: "She was planning to move to another city," Ludmila murmured. Ru: – Но никогда не приехала. En: "But she never arrived." Ru: Заканчивая чтение, друзья почувствовали, как будто узнали часть семейной истории Людмилы. En: Finishing the reading, the friends felt as if they had learned a part of Ludmila's family history. Ru: – Теперь мы знаем, что с ней случилось, – задумчиво сказал Олег. En: "Now we know what happened to her," Oleg said thoughtfully. Ru: – Жаль, что тайна осталась нераскрытой. En: "It's a pity the mystery remains unsolved." Ru: – Дача скрывает много секретов, – добавил Артем. En: "The dacha hides many secrets," Artem added. Ru: Вечером, сидя у камина, друзья обсуждали находки. En: In the evening, sitting by the fireplace, the friends discussed their findings. Ru: Они договорились, что постараются разгадать тайну Анны в следующих выходных. En: They decided to try solving Anna's mystery on their next weekend. Ru: – Это был незабываемый день, – улыбнулась Людмила. En: "This was an unforgettable day," Ludmila smiled. Ru: – Спасибо за помощь. En: "Thank you for your help." Ru: – Спасибо, что пригласила нас, – ответил Артем. En: "Thanks for inviting us," Artem replied. Ru: Дача Людмилы оказалась не только местом отдыха, но и местом, где оживает прошлое. En: Ludmila's dacha turned out to be not only a place of rest but also a place where the past comes to life. Ru: Друзья поклялись, что обязательно вернутся, чтобы продолжить свое исследование. En: The friends vowed to return to continue their investigation. Ru: Когда они уезжали, за окном чердака словно мигнула тень. En: As they were leaving, a shadow seemed to flicker by the attic window. Ru: У каждого дома есть свои секреты, и этот выходной стал началом новой главы в жизни друзей. En: Every house has its secrets, and this weekend had become the beginning of a new chapter in the friends' lives. Vocabulary Words: - enchanted: завораживал - approached: подъехали - joyfully: радостно - reminded: вспоминали - long time: давно - picnic: пикник - reminisced: вспоминали - climbed: поднялись - dark: темный - dusty: пыльный - flickered: мигнула - lamp: лампа - boxes: ящики - chests: сундуки - leafing: листав - letters: письма - photographs: фотографии - engraved: выгравировано - pondered: задумалась - disappeared: пропала - astonished: удивленно - glances: переглянулись - shimmering: сверкающее - diary: дневник - yellowed: пожелтевшими - plans: планы - mysterious: тайна - fireplace: камин - findings: находки - shadow: тень
    Played 18m 40s
  • Rivals to Artisans: Collaboration Transformed a Craft Market

    31 MAY 2024 · Fluent Fiction - Russian: Rivals to Artisans: Collaboration Transformed a Craft Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rivals-to-artisans-collaboration-transformed-a-craft-market/ Story Transcript: Ru: На уютной улочке в центре города, под ярким солнцем, был ремесленный рынок. En: On a cozy little street in the city center, under the bright sun, there was a craft market. Ru: Здесь продавали свои творения многие мастера. En: Many artisans were selling their creations there. Ru: Среди них была молодая и талантливая мастерица по имени Светлана. En: Among them was a young and talented craftswoman named Svetlana. Ru: Она создавала сказочные игрушки из дерева. En: She made magical wooden toys. Ru: Рядом с её прилавком стоял внимательный и серьезный Ярослав. En: Next to her stall stood the attentive and serious Yaroslav. Ru: Его изделия из металла блестели на солнце. En: His metalwork gleamed in the sunlight. Ru: Ярослав умело ковал ножи, кольца и браслеты. En: Yaroslav skillfully forged knives, rings, and bracelets. Ru: С другой стороны располагался прилавок Дмитрия. En: On the other side was Dmitry's stall. Ru: Он делал красочные керамические горшки и чашки. Они удивляли покупателей своей красотой. En: He made colorful ceramic pots and cups that amazed buyers with their beauty. Ru: Сначала была сильная конкуренция. En: At first, there was fierce competition. Ru: Светлана надеялась, что её игрушки привлекут много покупателей. En: Svetlana hoped her toys would attract many buyers. Ru: Ярослав и Дмитрий тоже мечтали о признании. En: Yaroslav and Dmitry also dreamed of recognition. Ru: Все трое старались привлечь внимание посетителей. En: All three tried to catch the visitors' attention. Ru: Однажды подошла женщина к прилавку Светланы. En: One day, a woman approached Svetlana's stall. Ru: "Какие красивые игрушки!" - воскликнула она. En: "What beautiful toys!" she exclaimed. Ru: "Мой сын будет в восторге." En: "My son will be thrilled." Ru: Женщина купила много игрушек и ушла довольная. En: The woman bought many toys and left happy. Ru: Светлана улыбнулась, чувствуя радость и гордость. En: Svetlana smiled, feeling joy and pride. Ru: Но скоро кто-то подошел к прилавку Ярослава и восхитился его браслетами. En: Soon, someone approached Yaroslav's stall and admired his bracelets. Ru: "Можно примерить?" - спросил мужчина. En: "May I try them on?" a man asked. Ru: Ярослав с радостью показал изделия. En: Yaroslav gladly showcased his items. Ru: Мужчина купил браслеты и кольца для своей семьи. En: The man bought bracelets and rings for his family. Ru: Ярослав был счастлив. En: Yaroslav was delighted. Ru: Дмитрию также повезло. En: Dmitry also got lucky. Ru: Молодая пара выбрала несколько его горшков для украшения своего нового дома. En: A young couple chose several of his pots to decorate their new home. Ru: Они похвалили яркие цвета и аккуратность работы Дмитрия. En: They praised the bright colors and meticulous work of Dmitry. Ru: Прошло несколько дней, и конкуренция уже не казалась такой жесткой. En: A few days passed, and the competition didn't seem as intense. Ru: Однажды вечером, когда рынок закрылся, они втроем собрались у кафешки напротив. En: One evening, when the market closed, the three of them gathered at a café across the street. Ru: Ярослав предложил: "Давайте посидим вместе, выпьем чай и поговорим." En: Yaroslav suggested, "Let's sit together, have some tea, and chat." Ru: Светлана согласилась. En: Svetlana agreed. Ru: Дмитрий принес коробку вкусных пирожных. En: Dmitry brought a box of delicious pastries. Ru: Они делились историями своих успехов и неудач, смеялись и подкалывали друг друга. En: They shared stories of their successes and failures, laughed, and teased each other. Ru: Через некоторое время дружба между ними стала крепкой. En: Over time, their friendship grew strong. Ru: Они поняли, что каждый из них талантлив по-своему. En: They realized that each of them was talented in their own way. Ru: Вместо конкуренции они решили помогать друг другу. En: Instead of competing, they decided to help each other. Ru: Ярослав стал делать металлические детали для игрушек Светланы. En: Yaroslav started making metal parts for Svetlana's toys. Ru: Дмитрий предложил заниматься упаковкой их товаров в красивые керамические коробки. En: Dmitry offered to package their goods in beautiful ceramic boxes. Ru: Теперь на рынке их прилавки стояли рядом, и покупателей привлекали всеми тремя уникальными изделиями. En: Now their stalls stood side by side at the market, attracting buyers with all three unique products. Ru: Светлана с радостью наблюдала, как её деревянные игрушки наполнялись жизнью благодаря железным деталям Ярослава и ярким коробкам Дмитрия. En: Svetlana happily watched as her wooden toys came to life thanks to Yaroslav's metal details and Dmitry's bright boxes. Ru: Покупатели восхищались их продуктами и спрашивали, как они смогли создать такое сотрудничество. En: Customers marveled at their products and asked how they managed to create such collaboration. Ru: Светлана всегда улыбалась и говорила: "Мы поняли, что вместе мы сильнее." En: Svetlana always smiled and said, "We realized that together we are stronger." Ru: Так они не только стали популярными мастерами, но и обрели настоящих друзей. En: Thus, they not only became popular artisans but also found true friends. Ru: Ремесленный рынок стал для них домом, где каждый день приносил радость и новые возможности. En: The craft market became a home for them, where each day brought joy and new opportunities. Vocabulary Words: - cozy: уютной - crafted: ремесленный - market: рынок - artisan: мастер - craftswoman: мастерица - magical: сказочные - stall: прилавок - attentive: внимательный - gleamed: блестели - sunlight: солнце - forged: ковал - rings: кольца - bracelets: браслеты - ceramic: керамические - pots: горшки - cups: чашки - fierce: сильная - competition: конкуренция - thrilled: в восторге - pride: гордость - delighted: счастлив - couple: пара - meticulous: аккуратность - close: закрывал - chat: поговорим - pastries: пирожных - collaboration: сотрудничество - realized: поняли - talented: талантлив - unique: уникальными
    Played 17m 33s
  • Survival on Baikal Shores: A Tale of Friendship & Perseverance

    31 MAY 2024 · Fluent Fiction - Russian: Survival on Baikal Shores: A Tale of Friendship & Perseverance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/survival-on-baikal-shores-a-tale-of-friendship-perseverance/ Story Transcript: Ru: На берегу Байкала было тихо. En: It was quiet on the shores of Baikal. Ru: Трое друзей – Матвей, Алина и Вадим – отправились в поход. En: Three friends – Matvey, Alina, and Vadim – had gone on a hike. Ru: Они давно хотели увидеть эти места. En: They had long wanted to see these places. Ru: Солнце светило ярко. En: The sun was shining brightly. Ru: Друзья шли по тропе и любовались природой. En: The friends walked along the trail, admiring nature. Ru: Вдруг раздался крик. En: Suddenly, there was a scream. Ru: Вадим упал и сильно ударил ногу. En: Vadim had fallen and seriously hurt his leg. Ru: Он не мог встать. En: He couldn't stand up. Ru: Матвей и Алина растерялись. En: Matvey and Alina were confused. Ru: Ближайшая деревня была далеко. En: The nearest village was far away. Ru: Рядом не было врачей. En: There were no doctors nearby. Ru: "Алина, нам нужно помочь Вадиму," – сказал Матвей. En: "Alina, we need to help Vadim," said Matvey. Ru: "Ему очень больно. En: "He's in a lot of pain." Ru: "Алина быстро нашла палку и сделала из неё костыль для Вадима. En: Alina quickly found a stick and made a crutch for Vadim. Ru: Они медленно начали двигаться обратно к деревне. En: They slowly started moving back towards the village. Ru: Матвей поддерживал Вадима с одной стороны, Алина – с другой. En: Matvey supported Vadim from one side, and Alina from the other. Ru: Путь был долгим. En: The journey was long. Ru: Солнце уже садилось. En: The sun was already setting. Ru: Нога Вадима сильно болела. En: Vadim's leg hurt badly. Ru: Но они не сдавались. En: But they didn't give up. Ru: "Скоро будет деревня," – шепнул Матвей. En: "We'll soon reach the village," Matvey whispered. Ru: "Нам надо продержаться. En: "We just need to hold on." Ru: "В темноте друзья увидели огни. En: In the dark, the friends saw lights. Ru: Это была деревня. En: It was the village. Ru: Они радостно закричали. En: They shouted joyfully. Ru: Люди из деревни помогли им. En: People from the village helped them. Ru: Вадима уложили на носилки и отнесли к врачу. En: They laid Vadim on a stretcher and took him to the doctor. Ru: "Спасибо вам," – сказал Вадим. En: "Thank you," said Vadim. Ru: "Вы спасли меня. En: "You saved me." Ru: "Матвей и Алина улыбнулись. En: Matvey and Alina smiled. Ru: Они знали, что вместе могут справиться с любыми трудностями. En: They knew that together they could overcome any difficulties. Vocabulary Words: - shores: берегу - hike: поход - trail: тропе - admiring: любовались - scream: крик - fallen: упал - seriously: сильно - hurt: ударил - confused: растерялись - village: деревня - stick: палку - crutch: костыль - supported: поддерживал - side: стороны - journey: путь - setting: садилось - hold on: продержаться - lights: огни - dark: темноте - joyfully: радостно - stretcher: носилки - together: вместе - overcome: справиться - difficulties: трудности - pain: боль - help: помочь - already: уже - quickly: быстро - nearby: рядом - whispered: шепнул
    Played 11m 4s
  • Rescue at the Golden Horn: A Festival Friendship Tested

    30 MAY 2024 · Fluent Fiction - Russian: Rescue at the Golden Horn: A Festival Friendship Tested Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rescue-at-the-golden-horn-a-festival-friendship-tested/ Story Transcript: Ru: Каждую осень во Владивостоке проходит фестиваль "Золотой Рог". En: Every autumn in Vladivostok, the "Golden Horn" festival takes place. Ru: Жители города и гости собираются у воды, чтобы насладиться музыкой, едой и друзьями. En: The city's residents and visitors gather by the water to enjoy music, food, and friends. Ru: В этом году на фестивале оказались три подруги: Анфиса, Борис и Злата. En: This year, three friends attended the festival: Anfisa, Boris, and Zlata. Ru: Анфиса и Злата - сестры, а Борис - врач, который жил в этом городе всю жизнь. En: Anfisa and Zlata are sisters, while Boris is a doctor who has lived in the city his whole life. Ru: Фестиваль был в полном разгаре. En: The festival was in full swing. Ru: Анфиса с радостью пробовала блюда морепродуктов. En: Anfisa was joyfully sampling seafood dishes. Ru: Она улыбалась и смеялась, наслаждаясь компанией сестры и друга. En: She smiled and laughed, enjoying the company of her sister and friend. Ru: Но вдруг что-то пошло не так. En: But suddenly, something went wrong. Ru: Анфиса начала кашлять и задыхаться. En: Anfisa began to cough and gasp for breath. Ru: Её руки покрылись красными пятнами, и она чувствовала сильное головокружение. En: Her hands became covered with red spots, and she felt very dizzy. Ru: — Злата, мне плохо! En: "Zlata, I feel terrible!" Ru: — с трудом промолвила Анфиса, хватаясь за горло. En: Anfisa managed to say, clutching her throat. Ru: Злата испугалась, не зная, что делать. En: Zlata was frightened and didn't know what to do. Ru: Но тут выскочил Борис. En: But Boris sprang into action. Ru: Он сразу же распознал симптомы аллергии и быстро начал действовать. En: He immediately recognized the symptoms of an allergy and quickly began to help. Ru: Он достал аптечку и приготовил шприц с адреналином. En: He took out a first aid kit and prepared a syringe with adrenaline. Ru: — Анфиса, дыши глубже, — говорил Борис, пытаясь сохранять спокойствие. En: "Anfisa, breathe deeply," Boris said, trying to stay calm. Ru: — Это аллергическая реакция. En: "This is an allergic reaction. Ru: Сейчас я введу лекарство, и тебе станет лучше. En: I'm going to administer the medication, and you'll feel better soon." Ru: Злата держала сестру за руку и легонько гладила её по голове, успокаивая:— Всё будет хорошо, Анфиса. En: Zlata held her sister's hand and gently stroked her head, soothing her: "Everything will be okay, Anfisa. Ru: Борис знает, что делать. En: Boris knows what to do." Ru: Борис аккуратно ввел адреналин, и через несколько минут состояние Анфисы начало улучшаться. En: Boris carefully injected the adrenaline, and within a few minutes, Anfisa's condition began to improve. Ru: Она почувствовала, как дыхание стало легче, а пятна начали сходить. En: She felt her breathing ease, and the spots began to fade. Ru: — Спасибо, Борис, — благодарно сказала Анфиса, слабо улыбаясь. En: "Thank you, Boris," Anfisa said gratefully, weakly smiling. Ru: — Ты меня спас. En: "You saved me." Ru: — Конечно, — ответил Борис. En: "Of course," replied Boris. Ru: — Но тебе нужно быть осторожнее с морепродуктами. En: "But you need to be more careful with seafood. Ru: Сегодняшний случай мог бы закончиться совсем иначе. En: Today's incident could have ended very differently." Ru: Фестиваль продолжался, но теперь все трое были осторожнее. En: The festival continued, but now all three were more cautious. Ru: Анфиса осталась под наблюдением и больше не ела морепродукты. En: Anfisa stayed under observation and didn't eat any more seafood. Ru: Они решили, что безопасность важнее любых деликатесов. En: They decided that safety was more important than any delicacies. Ru: Вечером, когда закончился праздник, они сидели на берегу, смотрели на огни города и фейерверки, разлетающиеся в небе. En: In the evening, when the festivities ended, they sat by the shore, watching the city lights and fireworks exploding in the sky. Ru: — Этот день я никогда не забуду, — сказала Анфиса, держа обеих за руки. En: "I'll never forget this day," Anfisa said, holding both of their hands. Ru: — Спасибо, что вы были со мной. En: "Thank you for being with me." Ru: Фестиваль закончился, но дружба и забота остались навсегда в сердцах Анфисы, Бориса и Златы. En: The festival ended, but the friendship and care remained forever in the hearts of Anfisa, Boris, and Zlata. Vocabulary Words: - autumn: осень - festival: фестиваль - residents: жители - visitors: гости - gather: собираются - enjoy: насладиться - full swing: полный разгар - sampling: пробовала - company: компания - cough: кашлять - gasp: задыхаться - spots: пятна - dizzy: головокружение - clutching: хватаясь - frightened: испугалась - sprang: выскочил - recognized: распознал - symptoms: симптомы - allergy: аллергия - first aid kit: аптечка - syringe: шприц - adrenaline: адреналин - administer: ввести - improve: улучшаться - careful: осторожнее - observation: наблюдение - safety: безопасность - shore: берег - fireworks: фейерверки - friendship: дружба
    Played 15m 23s

Are you ready to supercharge your Russian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...

show more
Are you ready to supercharge your Russian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Russian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Russian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Red Square, Hermitage Museum, or Lake Baikal? Maybe you want to speak Russian with your grandparents from Moscow?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic knowledge needed to fully engage within communities in Russia and other Russian-speaking nations. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Russian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Улучшите свою способность понимать на слух с нашими русскими историями уже сегодня!
show less
Contacts
Information

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search