A Summer's Tale: Love and Survival in Danube Park
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
A Summer's Tale: Love and Survival in Danube Park
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Serbian: A Summer's Tale: Love and Survival in Danube Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-summers-tale-love-and-survival-in-danube-park/ Story Transcript: Sr: Тог топлог летњег дана...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-summers-tale-love-and-survival-in-danube-park
Story Transcript:
Sr: Тог топлог летњег дана у Парку Данубе у Новом Саду, Милан је нервозно намештао ћебе за пикник.
En: That warm summer day in Danube Park in Novi Sad, Milan nervously adjusted the picnic blanket.
Sr: Ветар је доносио мирис свеже траве, а звук птица је испуњавао ваздух.
En: The wind carried the scent of fresh grass, and the sound of birds filled the air.
Sr: Он је погледом тражио Анђелу, која је корачала ка њему с корпом пуној хране.
En: He was scanning the area for Anđela, who was walking towards him with a basket full of food.
Sr: „Здраво Милане!“ весело га је поздравила Анђела.
En: "Hello Milan!" Anđela greeted him cheerfully.
Sr: Њена смеђа коса је сјајила на сунцу, а осмех јој је био топао.
En: Her brown hair shone in the sunlight, and her smile was warm.
Sr: Милан је осетио како му се срце убрзало.
En: Milan felt his heart race.
Sr: То је био тај дан.
En: This was the day.
Sr: Дан када ће јој рећи све.
En: The day he would tell her everything.
Sr: Сели су и почели да уживају у пикнику.
En: They sat down and began to enjoy the picnic.
Sr: Сендвичи, воће и колачи су били испред њих.
En: Sandwiches, fruit, and cakes were spread out before them.
Sr: Милан је знатижељно гледао Анђелу док је покушавао да сабере храброст.
En: Milan was watching Anđela curiously, trying to muster the courage.
Sr: Знао је да има сазресног нешто важно.
En: He knew he had something important to say.
Sr: „Анђела, хтео сам да ти кажем нешто,“ почео је Милан, али баш у том тренутку чуо се жамор и зујање.
En: "Anđela, I wanted to tell you something," Milan began, but just at that moment, there was a murmur and buzzing sound.
Sr: „Шта је то?“ питала је Анђела и осврнула се.
En: "What is that?" Anđela asked, looking around.
Sr: Пре него што је Милан могао ишта да каже, пчела је полетела према Анђели и убола је у руку.
En: Before Milan could say anything, a bee flew towards Anđela and stung her on the arm.
Sr: Њено лице је одмах постало бело, а очи су јој се шириле од страха.
En: Her face immediately turned pale, and her eyes widened with fear.
Sr: Анђела је почела да се држи за руку, а њено дисање се погоршавало.
En: Anđela started clutching her arm, and her breathing worsened.
Sr: „Милан, пчела ме убола... Ја... имам озбиљну алергичну реакцију...“ једва је изговорила.
En: "Milan, the bee stung me... I... have a severe allergic reaction..." she barely managed to say.
Sr: Милан је знао за њену алергију, али никад није био у оваквој ситуацији.
En: Milan knew about her allergy but had never been in such a situation before.
Sr: Брзо је извадио медицински комплет из њене торбе.
En: He quickly pulled out a medical kit from her bag.
Sr: Ту је била епинефринска шприца, али никад није савладао како се користи.
En: There was an epinephrine injector, but he had never mastered how to use it.
Sr: „Анђела, морам ти дати овај лек,“ рекао је с дрхтавим рукама.
En: "Anđela, I need to give you this medication," he said with trembling hands.
Sr: Њено лице је постајало све више црвено, а дисање све теже.
En: Her face was becoming redder, and her breathing more labored.
Sr: Собирао је храброст и присетио се инструкција које је једном видео.
En: He mustered his courage and recalled the instructions he had seen once.
Sr: „Биће све у реду, Милане,“ промрмљала је Анђела, морајући му веровати.
En: "Everything will be okay, Milan," Anđela mumbled, having to trust him.
Sr: Милан је дубоко удахнуо и притиснуо шприцу на њену ногу.
En: Milan took a deep breath and pressed the injector to her leg.
Sr: Анђела је затворила очи, али дисање је почело да се побољшава.
En: Anđela closed her eyes, but her breathing started to improve.
Sr: У том тренутку се на видику појавио тим хитне помоћи, баш у прави тренутак.
En: At that moment, an ambulance team appeared in sight, just in time.
Sr: Милан је још увек држао шприцу док су стигли до њих.
En: Milan was still holding the injector as they reached them.
Sr: Болничари су брзо преузели бригу о Анђели и понели је до кола.
En: The paramedics quickly took over caring for Anđela and carried her to the ambulance.
Sr: Милан је стајао у месту, гледајући за њима.
En: Milan stood in place, watching them leave.
Sr: Када су је одвезли, спустио се на колена и осетио олакшање.
En: Once they were gone, he sank to his knees and felt a wave of relief.
Sr: Знао је да је све урадио како треба.
En: He knew he had done everything right.
Sr: Неколико дана касније, Анђела је лежала у болничком кревету, још увек се опорављајући.
En: A few days later, Anđela was lying in a hospital bed, still recovering.
Sr: На врата је покуцао Милан и ушао са цвећем у рукама.
En: Milan knocked on the door and entered with flowers in his hand.
Sr: Њен осмех га је дочекао.
En: Her smile welcomed him.
Sr: „Хвала ти, Милане,“ рекла је искрено.
En: "Thank you, Milan," she said sincerely.
Sr: „Спасио си ми живот.“
En: "You saved my life."
Sr: „Увек ћу бити уз тебе, Анђела,“ рекао је Милан.
En: "I will always be there for you, Anđela," Milan said.
Sr: „И... морам ти нешто рећи.
En: "And... I have to tell you something.
Sr: Одувек сам те волео.“
En: I have always loved you."
Sr: Анђела је осетила топлину у грудима и узела му руку.
En: Anđela felt warmth in her chest and took his hand.
Sr: „Знам, и ја осећам исто.“
En: "I know, and I feel the same."
Sr: Лето у Новом Саду је поново донело радост и нова осећања.
En: Summer in Novi Sad once again brought joy and new emotions.
Sr: Милан и Анђела су знали да, без обзира на све препреке, увек могу рачунати једно на друго.
En: Milan and Anđela knew that, no matter the obstacles, they could always count on each other.
Vocabulary Words:
- adjusted: намештао
- carried: доносио
- scanning: тражио
- cheerfully: весело
- race: убрзало
- muster: сабере
- important: важно
- murmur: жамор
- buzzing: зујање
- stung: убола
- pale: бело
- clutching: држи
- severe: озбиљну
- allergic reaction: алергичну реакцију
- mastered: савладао
- trembling: дрхтавим
- improved: побољшава
- ambulance: хитне помоћи
- paramedics: болничари
- relief: олакшање
- recovered: опорављајући
- sincerely: искрено
- count on: рачунати
- courage: храброст
- instructions: инструкција
- injector: шприца
- medication: лек
- labored: теже
- appeared: појавио
- welcome: дочекао
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company