Transcribed

A Tourist in His Own Town: Ivan's Adventure

Feb 9, 2024 · 13m 47s
A Tourist in His Own Town: Ivan's Adventure
Chapters

01 · Main Story

1m 39s

02 · Vocabulary Words

10m 18s

Description

Fluent Fiction - Croatian: A Tourist in His Own Town: Ivan's Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-tourist-in-his-own-town-ivans-adventure/ Story Transcript: Hr: Bio jednom u prekrasnom gradu...

show more
Fluent Fiction - Croatian: A Tourist in His Own Town: Ivan's Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-tourist-in-his-own-town-ivans-adventure

Story Transcript:

Hr: Bio jednom u prekrasnom gradu Dubrovniku, gdje su sunčeve zrake sjajile kao da poliraju kamene ulice stare jezgre.
En: Once upon a time in the beautiful city of Dubrovnik, where the sun's rays shone as if polishing the stone streets of the old town.

Hr: Ivan, mladić s kovrčavom kosom i širokim osmijehom, bio je ponosan Dubrovčanin koji je svako jutro mirisao sol i slušao šapat valova.
En: Ivan, a young man with curly hair and a wide smile, was a proud Dubrovnik resident who smelled the sea salt and listened to the whisper of the waves every morning.

Hr: No, toga dana Ivanovo odijelo sa šarenom kravatom činilo ga je strancem u svom rodnom gradu.
En: But on that day, Ivan's outfit with a colorful tie made him look like a stranger in his hometown.

Hr: Ana i Marko, Ivanovi prijatelji, primijetili su da turisti znatiželjno gledaju Ivana.
En: Ana and Marko, Ivan's friends, noticed that tourists were curiously looking at Ivan.

Hr: Šapnuli su jedno drugome i plan je bio spreman.
En: They whispered to each other and the plan was ready.

Hr: Prišli su Ivanu, savršeno se pretvarajući da su vodiči, i počeli su mu pričati povijest grada kao da Ivan nije bio dio nje.
En: They approached Ivan, pretending perfectly to be guides, and began telling him the history of the city as if Ivan was not part of it.

Hr: Ivan je zbunjen pogledao svoje prijatelje, no brzo je shvatio što se događa.
En: Ivan looked at his friends in confusion, but quickly realized what was happening.

Hr: Prvo ih je pogledao sumnjičavo, ali nakon nekoliko trenutaka nije mogao suzdržati smijeh.
En: At first, he looked at them suspiciously, but after a few moments, he couldn't help but laugh.

Hr: Igrali su svoju ulogu s toliko uvjerljivosti da su i ostali turisti počeli slušati "vodiče".
En: They played their roles with such conviction that even other tourists began to listen to the "guides."

Hr: Kako se dan odmicao, Ana i Marko su vodili Ivana kroz tajne prolaze grada, prepričavajući zabavne anegdote o svakom kutku.
En: As the day went on, Ana and Marko led Ivan through the secret passages of the city, recounting amusing anecdotes about every corner.

Hr: Ivan se pravio iznenađen i izgubljen, igrajući svoju ulogu turista.
En: Ivan pretended to be surprised and lost, playing his role as a tourist.

Hr: Kada su došli do zidine koje su gledale na jadransko plavetnilo, Ana je rekla: "Ovdje se kaže da ako zapušeš poljubac moru, Dubrovnik će ti biti zauvijek u srcu.
En: When they reached the walls overlooking the azure Adriatic, Ana said, "It is said that if you blow a kiss to the sea here, Dubrovnik will be forever in your heart."

Hr: " Ivan se nasmiješio i uputio poljubac prema horizontu gdje su se sunce i more spajali u jedno.
En: Ivan smiled and sent a kiss towards the horizon where the sun and sea merged into one.

Hr: Kako je sunce polako padalo iza zidina, troje prijatelja sjelo je na stare kamene stube, razmišljajući o danu punom smijeha i šala.
En: As the sun slowly set behind the walls, the three friends sat on the old stone steps, reflecting on a day full of laughter and jokes.

Hr: Nad njima su se svjetlucali prvi večernji zvjezdani tragovi, a ispod njih je grad živio svoju večernju simfoniju.
En: Above them, the first evening star trails sparkled, and below them, the city lived its evening symphony.

Hr: Ivan se zahvalio Ani i Marku na neobičnoj avanturi, sada razigran više nego ikad.
En: Ivan thanked Ana and Marko for the unusual adventure, now feeling more playful than ever.

Hr: Ana i Marko su mu se iskreno nasmijali i obećali da će ovo biti njihova mala tajna.
En: Ana and Marko sincerely smiled at him and promised that this would be their little secret.

Hr: I dok su se noćne svjetiljke počele paliti, Ivan je shvatio da čak i u svom gradu može biti turist za jedan dan – barem u srce svojih prijatelja koji znaju kako pretvoriti običan dan u nezaboravnu priču.
En: And as the night lights began to come on, Ivan realized that even in his own city, he could be a tourist for a day – at least in the heart of his friends who know how to turn an ordinary day into an unforgettable story.


Vocabulary Words:
  • city: grad
  • sun: sunce
  • rays: zrake
  • stone: kamen
  • streets: ulice
  • old town: stara jezgra
  • young: mladić
  • curly: kovrčavom
  • hair: kosa
  • smile: osmijeh
  • resident: stanovnik
  • sea: sol
  • salt: sol
  • whisper: šapat
  • waves: valovi
  • outfit: odijelo
  • colorful: šarenom
  • tie: kravata
  • stranger: stranac
  • friends: prijatelji
  • tourists: turisti
  • guides: vodiči
  • history: povijest
  • passages: prolaze
  • anecdotes: anegdote
  • surprised: iznenađen
  • lost: izgubljen
  • walls: zidine
  • azure: plavetnilo
  • Adriatic: Jadransko
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search