Podcast Cover

FluentFiction - Croatian

  • Anja's Journey: Market to Festival of Kindness

    27 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Anja's Journey: Market to Festival of Kindness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/anjas-journey-market-to-festival-of-kindness/ Story Transcript: Hr: Sunce je sjalo iznad Zagreba. En: The sun shone over Zagreb. Hr: Topli ljetni dan bio je na vrhuncu, a ulice su bile pune ljudi. En: The warm summer day was at its peak, and the streets were full of people. Hr: Mirisi cvijeća i hrane širili su se zrakom. En: The scents of flowers and food wafted through the air. Hr: Nedaleko od trga, stajao je sirotište, dom mjestu gdje je Anja živjela. En: Not far from the square stood an orphanage, the place where Anja lived. Hr: Anja je imala samo 12 godina. En: Anja was only 12 years old. Hr: Bila je ljubazna i snalažljiva, ali često nervozna i nesigurna. En: She was kind and resourceful but often nervous and insecure. Hr: Danas je bio poseban dan za Anju. En: Today was a special day for Anja. Hr: Odlučila je otići u kupovinu kako bi sebi kupila novu ljetnu haljinu. En: She had decided to go shopping to buy herself a new summer dress. Hr: Željela je izgledati lijepo na ljetnom festivalu koji će se uskoro održati. En: She wanted to look beautiful at the summer festival that would soon take place. Hr: "Svi će biti tamo," mislila je Anja. En: "Everyone will be there," Anja thought. Hr: "Moram izgledati najbolje. En: "I have to look my best." Hr: "S malo novca u džepu, krenula je prema tržištu. En: With a little money in her pocket, she set out for the market. Hr: Tržište je bilo užurbano. En: The market was bustling. Hr: Ljudi su trgovali, smijali se i razgovarali. En: People were trading, laughing, and talking. Hr: Anja je hodala između štandova, tražeći svoju savršenu haljinu. En: Anja walked between the stalls, looking for her perfect dress. Hr: Na prvoj tezgi vidjela je jednostavnu plavu haljinu. En: At the first stall, she saw a simple blue dress. Hr: Prodavač je bio grub. En: The vendor was gruff. Hr: "To je 100 kuna," rekao je bez osmijeha. En: "That's 100 kunas," he said without a smile. Hr: Anja je provjerila svoj novac. En: Anja checked her money. Hr: Imala je samo 80 kuna. En: She only had 80 kunas. Hr: "Oprostite, nemam dovoljno," rekla je tiho i nastavila dalje. En: "Sorry, I don't have enough," she said quietly and moved on. Hr: Sljedeća tezga nudila je lijepe haljine, ali one su bile još skuplje. En: The next stall offered beautiful dresses, but they were even more expensive. Hr: Anja je osjećala kako joj srce brže kuca. En: Anja felt her heart racing. Hr: Što će učiniti? En: What would she do? Hr: Dok je hodala, ugledala je haljinu svojih snova. En: As she walked, she spotted the dress of her dreams. Hr: Bila je bijela s plavim cvjetovima. En: It was white with blue flowers. Hr: Prodavačica je bila starija gospođa s toplim osmijehom. En: The vendor was an older lady with a warm smile. Hr: "Koliko košta ova haljina? En: "How much for this dress?" Hr: " pitala je Anja s nadom u očima. En: Anja asked, hopeful. Hr: "120 kuna," odgovorila je žena ljubazno. En: "120 kunas," the woman replied kindly. Hr: Anja je ponovno provjerila svoj novac. En: Anja checked her money again. Hr: Nedostajalo joj je 40 kuna. En: She was 40 kunas short. Hr: Teška srca, počela je odlaziti. En: With a heavy heart, she started to walk away. Hr: "Čekaj," viknula je prodavačica. En: "Wait," the vendor called out. Hr: "Vidim da ti se jako sviđa ova haljina. En: "I see you really like this dress. Hr: Koliko imaš? En: How much do you have?" Hr: ""Imam samo 80 kuna," odgovorila je Anja. En: "I only have 80 kunas," Anja replied. Hr: "Sviđaš mi se, djevojčice," rekla je prodavačica s osmijehom. En: "I like you, little girl," the vendor said with a smile. Hr: "Za tebe će biti 80 kuna. En: "For you, it will be 80 kunas." Hr: "Anja nije mogla vjerovati svojim ušima. En: Anja couldn't believe her ears. Hr: "Stvarno? En: "Really? Hr: Hvala vam puno! En: Thank you so much!" Hr: "Osjećaj sreće i olakšanja rasplinuo se kroz Anju. En: A feeling of happiness and relief washed over Anja. Hr: Platila je haljinu i s njom u vrećici krenula natrag prema sirotištu. En: She paid for the dress and with it in a bag, headed back to the orphanage. Hr: Haljina je bila savršena. En: The dress was perfect. Hr: Osjećala se lijepo i sretno. En: She felt beautiful and happy. Hr: Na ljetnom festivalu, Anja je bila presretna. En: At the summer festival, Anja was overjoyed. Hr: Osjećala je novu sigurnost u sebi. En: She felt a new sense of confidence. Hr: Sva djeca su je primijetila, i osjećala se prihvaćeno. En: All the children noticed her, and she felt accepted. Hr: Tada je shvatila jednu važnu lekciju: ljubaznost i upornost uvijek se isplate. En: Then she realized one important lesson: kindness and perseverance always pay off. Hr: I dok je gledala vatromet, Anja je znala da će od sada sve biti bolje. En: And as she watched the fireworks, Anja knew that from now on, everything would be better. Vocabulary Words: - shone: sjalo - peak: vrhuncu - orphanage: sirotište - resourceful: snalažljiva - insecure: nesigurna - bustling: užurbano - stalls: štandovi - vendor: prodavač - gruff: grub - trading: trgovali - racing: brže - kindly: ljubazno - short: nedostajalo - heavy heart: teška srca - called out: viknula - smile: osmijeh - ears: ušima - relief: olakšanja - acceptance: prihvaćeno - confidence: sigurnost - perseverance: upornost - fireworks: vatromet - scents: mirisi - flowers: cvijeće - wafted: širili - square: trg - amount: količina - tight: stisnuta - dreams: snova - hopeful: s nadom
    Played 16m 50s
  • Unity at The Lion Café: How a Bold Idea United a Team

    26 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Unity at The Lion Café: How a Bold Idea United a Team Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/unity-at-the-lion-cafe-how-a-bold-idea-united-a-team/ Story Transcript: Hr: Ljeto u Dubrovniku bilo je u punom sjaju. En: Summer in Dubrovnik was in full splendor. Hr: Sunce je sjalo iznad starog grada, a turisti su šetali uskim ulicama. En: The sun shone above the old town, and tourists strolled through the narrow streets. Hr: Kavana Lav bila je savršeno mjesto za poslovni sastanak. En: The Lion Café was the perfect place for a business meeting. Hr: Sa svojim šarmantnim interijerom i pogledom na Jadransko more, kavana je nudila idealno okruženje za rad. En: With its charming interior and a view of the Adriatic Sea, the café offered an ideal work environment. Hr: Ivana je sjedila za drvenim stolom u unutrašnjosti kavane. En: Ivana sat at a wooden table inside the café. Hr: Ispred nje bila su dva šalice kave i laptop. En: In front of her were two cups of coffee and a laptop. Hr: Bila je ambiciozna voditeljica projekta i osjećala se zapostavljenom od strane svojih nadređenih. En: She was an ambitious project manager who felt overlooked by her superiors. Hr: Danas je imala važan plan. En: Today, she had an important plan. Hr: Htjela je predstaviti novu, revolucionarnu ideju kako bi zaslužila priznanje šefa. En: She wanted to present a new, revolutionary idea to earn her boss's recognition. Hr: Matija, ležerni programer, sjedio je do Ivane. En: Matija, a laid-back programmer, was sitting next to Ivana. Hr: Ispijao je kavu i razmišljao. En: He sipped his coffee and pondered. Hr: Iako je izgledao opušteno, imao je tajnu strast prema pisanju. En: Although he appeared relaxed, he had a secret passion for writing. Hr: Pored njih sjedio je Jure, novi član tima. En: Next to them sat Jure, the new team member. Hr: Bio je nervozan, pokušavajući pronaći svoje mjesto u timu. En: He was nervous, trying to find his place in the team. Hr: „Ok, počnimo“, rekla je Ivana, otvarajući svoj laptop. En: "Okay, let's begin," Ivana said, opening her laptop. Hr: „Imam ideju koja bi mogla promijeniti sve.“ En: "I have an idea that could change everything." Hr: Matija ju je skeptično pogledao. En: Matija looked at her skeptically. Hr: „Što ako ne uspije? Trebamo biti pažljivi.“ En: "What if it doesn't work? We need to be careful." Hr: Jure se pomaknuo na stolici. En: Jure shifted in his chair. Hr: „Ja... ja mislim da je važno riskirati, ali...“ Oklijevao je dovršiti rečenicu. En: "I... I think it's important to take risks, but..." He hesitated to finish his sentence. Hr: Ivana je uzdahnula. En: Ivana sighed. Hr: „Moramo biti hrabri. Ali razumijem tvoje sumnje, Matija.“ En: "We have to be brave. But I understand your doubts, Matija." Hr: Nakon trenutka razmišljanja, dodala je: „Poslušat ćemo tvoj savjet.“ En: After a moment of thought, she added, "We'll listen to your advice." Hr: Sastanak je postao napet. En: The meeting became tense. Hr: Ivana je predstavila svoju ideju korak po korak. En: Ivana presented her idea step by step. Hr: Matija je povremeno postavljao pitanja, izražavajući svoje sumnje. En: Matija occasionally asked questions, expressing his doubts. Hr: Jure je tiho slušao, pokušavajući shvatiti dinamiku tima. En: Jure listened quietly, trying to grasp the team's dynamics. Hr: Bližilo se vrijeme za odluku. En: The time for a decision was approaching. Hr: Ivana je znala da mora pronaći ravnotežu. En: Ivana knew she had to find balance. Hr: „Matija, što misliš kako bismo mogli poboljšati ovu ideju?“ upitala je otvoreno. En: "Matija, how do you think we could improve this idea?" she asked openly. Hr: Matija je izdahnuo. En: Matija exhaled. Hr: „Pa... možda ako dodamo ovaj element, možemo smanjiti rizik.“ En: "Well... maybe if we add this element, we can reduce the risk." Hr: Ivana je poslušala i uzela njegov prijedlog u obzir. En: Ivana listened and took his suggestion into account. Hr: „Jure, tvoja perspektiva je također važna. Što misliš?“ En: "Jure, your perspective is important too. What do you think?" Hr: Jure se osjetio ohrabreno. En: Jure felt encouraged. Hr: „Mislim da je vaš prijedlog dobar. Mogao bih pomoći u provedbi.“ En: "I think your proposal is good. I could help with the implementation." Hr: Ivana je smogla hrabrosti. En: Ivana gathered her courage. Hr: „Složimo se na kompromis. Uzet ćemo najbolje dijelove svakog prijedloga.“ En: "Let's reach a compromise. We'll take the best parts of each proposal." Hr: Konačno, tim je našao zajednički jezik. En: Finally, the team found common ground. Hr: Njihova prezentacija postala je snažnija. En: Their presentation became stronger. Hr: Ivana je shvatila koliko je važno slušati svoje suradnike. En: Ivana realized how important it was to listen to her colleagues. Hr: Matija je vidio vrijednost Ivaneine ideje. En: Matija saw the value in Ivana's idea. Hr: Jure je stekao samopouzdanje. En: Jure gained confidence. Hr: Na kraju dana, tim je bio ujedinjen i spreman za izazov. En: By the end of the day, the team was united and ready for the challenge. Hr: Kavana Lav ostala je mjesto gdje su ideje cvjetale, a tim jačao. En: The Lion Café remained a place where ideas flourished, and the team grew stronger. Hr: Ivana je pronašla način kako spojiti sve perspektive, naučivši vrijednost suradnje i razumijevanja unutar svog tima. En: Ivana found a way to blend all perspectives, learning the value of collaboration and understanding within her team. Vocabulary Words: - splendor: sjaj - strolled: šetali - narrow: uskim - charming: šarmantnim - environment: okruženje - ambitious: ambiciozna - overlooked: zapostavljenom - superiors: nadređenih - revolutionary: revolucionarnu - recognition: priznanje - laid-back: ležerni - pondered: razmišljao - appeared: izgledao - passion: strast - hesitated: oklijevao - brave: hrabri - doubts: sumnje - tense: napet - improve: poboljšati - reduce: smanjiti - implementation: provedbi - compromise: kompromis - perspective: perspektiva - balance: ravnotežu - grasp: shvatiti - encouraged: ohrabreno - gathered: smogla - compromise: kompromis - suradnika: colleagues - united: ujedinjen
    Played 17m 49s
  • Love Misfire: A Tech Startup’s Chaotic Valentine's Day

    25 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Love Misfire: A Tech Startup’s Chaotic Valentine's Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/love-misfire-a-tech-startups-chaotic-valentines-day/ Story Transcript: Hr: Luka je nervozno zurio u ekran. En: Luka was nervously staring at the screen. Hr: Svijetao sunčev zrak prodiralo je kroz velike prozore Startup Inkubatora u Zagrebu. En: Bright sunlight streamed through the large windows of the Startup Incubator in Zagreb. Hr: Na zaslonu je treperila poruka "Poruka poslana". En: The message "Message sent" flickered on the display. Hr: "Ne, ne, ne!" povikao je Luka. Prstima je čupao kosu. En: "No, no, no!" shouted Luka, pulling his hair with his fingers. Hr: Umjesto svojoj djevojci, slučajno je poslao ljubavno pismo cijeloj kompaniji. En: Instead of sending the love letter to his girlfriend, he accidentally sent it to the whole company. Hr: Ivan je čuo vikanje i pritrčao. En: Ivan heard the shouting and ran over. Hr: "Što se dogodilo, Luka?" pitao je, lagano se smješkajući. En: "What happened, Luka?" he asked, smiling slightly. Hr: Luka mu je pokazao monitor. En: Luka showed him the monitor. Hr: "Ajme, frajeru," rekao je Ivan, smijući se. "Ovo je hit!" En: "Oh man," Ivan said, laughing. "This is a hit!" Hr: "Nije smiješno! Trebam tvoju pomoć. Maja će znati što učiniti." En: "It's not funny! I need your help. Maja will know what to do." Hr: Maja je sjela na svoj uredski stolac, ozbiljna kao uvijek. En: Maja sat down in her office chair, serious as always. Hr: Kad joj je Luka objasnio situaciju, uzdahnula je. En: When Luka explained the situation to her, she sighed. Hr: "No dobro, imamo malo vremena. Trebamo plan." En: "Alright, we have little time. We need a plan." Hr: Luka, Ivan i Maja sjeli su za jedan od niskih stolova okruženih šarenim jastucima. Razmišljali su. En: Luka, Ivan, and Maja sat around one of the low tables surrounded by colorful pillows. They thought. Hr: "Prvo," rekla je Maja, "moramo skrenuti pozornost s emaila." En: "First," Maja said, "we need to distract everyone from the email." Hr: "Ideja!" Ivan zazvuči. "Organizirajmo hitan sastanak za sve." En: "I have an idea!" Ivan exclaimed. "Let's organize an emergency meeting for everyone." Hr: "Bravo, Ivane!" rekla je Maja. "Dok traje sastanak, Luka će pokušati povući email." En: "Brilliant, Ivan!" Maja said. "During the meeting, Luka will try to retract the email." Hr: Luka je brzo otišao do IT sobe. Stari prijatelj, Marko, sjedio je za računalom. En: Luka quickly went to the IT room. His old friend, Marko, was sitting at the computer. Hr: "Marko, trebam uslugu," reče Luka zadihano. En: "Marko, I need a favor," Luka said, out of breath. Hr: "Što sad?" pitao je Marko. En: "What now?" asked Marko. Hr: Luka mu je objasnio situaciju, a Marko se nasmijao. En: Luka explained the situation to him, and Marko laughed. Hr: "Uvijek nešto s tobom, Luka. U redu, pomoću tebi." En: "Always something with you, Luka. Alright, I'll help you." Hr: Marko je ušao u sustav kompanije i tražio način da povuče email. En: Marko logged into the company system and searched for a way to retract the email. Hr: Luka je nervozno gledao na sat. En: Luka nervously kept an eye on the clock. Hr: Maja i Ivan su privukli kolege na hitan sastanak, pričajući o izmišljenom "hitnom projektu". En: Maja and Ivan had gathered their colleagues for an emergency meeting, talking about a fabricated "urgent project." Hr: Marko je lupkao po tipkovnici. "Gotovo," rekao je konačno. "Email je povučen." En: Marko was typing on the keyboard. "Done," he finally said. "The email has been retracted." Hr: Luka je izgladio košulju i duboko udahnuo. "Hvala ti, prijatelju." En: Luka smoothed his shirt and took a deep breath. "Thank you, my friend." Hr: Vratio se na sastanak, naginjeći glavom Ivanu i Maji. En: He returned to the meeting, nodding to Ivan and Maja. Hr: Po završetku svi su se vratili svojim stolovima. En: When it ended, everyone returned to their desks. Hr: Luka je dobio poruku od Markove djevojke: "Vidimo se uskoro!" En: Luka received a message from his girlfriend: "See you soon!" Hr: Luka je bio spašen. En: Luka was saved. Hr: Kad je došao kući tog dana, dogovorio je veče s djevojkom i pripremio se za pravi trenutak iznenađenja. En: When he got home that day, he planned a date with his girlfriend and prepared for the real surprise moment. Hr: Na poslu, Ivan i Maja su ga zadirkivali, ali i podržavali. En: At work, Ivan and Maja teased him but also supported him. Hr: Na Dan državnosti, veliko finale uslijedilo je kad je Luka kleknuo i zaprosio svoju djevojku. En: On Statehood Day, the grand finale came when Luka knelt down and proposed to his girlfriend. Hr: Rekla je "da," a sačuvana iznenađenja učinila su posebnim. En: She said "yes," and the preserved surprise made it special. Hr: Svi iz ureda su se okupili, slavili njihov sreću i tim Luka. En: Everyone in the office gathered to celebrate their happiness and Luka's team. Hr: Luka je osjetio novo povjerenje i zahvalnost prema svojim prijateljima. En: Luka felt a new sense of trust and gratitude towards his friends. Hr: Startup Inkubator, obasjan ljetnim suncem, sada je bio mjesto ne samo kreativnosti, nego i ljubavi i prijateljstva. En: The Startup Incubator, bathed in the summer sun, was now a place not only of creativity but also of love and friendship. Vocabulary Words: - nervously: nervozno - staring: zurio - sunlight: sunčev zrak - streamed: prodiralo - flickered: treperila - accidentally: slučajno - pulling: čupao - shouted: povikao - serious: ozbiljna - distract: skrenuti pozornost - organized: organizirajmo - emergency: hitan - exclaimed: zazvuči - retract: povući - fabricated: izmišljenom - urgent: hitnom - project: projektu - favor: uslugu - breathe: udahnuo - meeting: sastanak - colleagues: kolege - gathered: privukli - typing: lupkao - keyboard: tipkovnici - finally: konačno - smooth: izgladio - shirt: košulju - teased: zadirkivali - proposed: zaprosio - knelt: kleknuo
    Played 17m 37s
  • Adventures and Insights: A Summer Day at Plitvice Lakes

    24 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Adventures and Insights: A Summer Day at Plitvice Lakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/adventures-and-insights-a-summer-day-at-plitvice-lakes/ Story Transcript: Hr: Ivana je stajala na početku staze, okružena predivnom prirodom Nacionalnog parka Plitvička jezera. En: Ivana stood at the beginning of the trail, surrounded by the beautiful nature of Plitvice Lakes National Park. Hr: Ljeto je donijelo toplinu i žive boje. En: Summer had brought warmth and vibrant colors. Hr: Dan državnosti bio je idealan dan za planinarenje. En: Statehood Day was the perfect occasion for a hike. Hr: Sa smiješkom na licu, Ivana je čekala svog prijatelja iz djetinjstva, Marka. En: With a smile on her face, Ivana waited for her childhood friend, Marko. Hr: Marko je stigao, spreman za uzbudljivo planinarenje. En: Marko arrived, ready for an exciting hike. Hr: Bio je više zainteresiran za samu avanturu nego za Ivanuine povijesne priče. En: He was more interested in the adventure itself than in Ivana's historical stories. Hr: Oduvijek je bio skeptičan prema povijesnim blagdanima. En: He had always been skeptical about historical holidays. Hr: "Kakve krasne boje," rekao je Marko, gledajući u zelene šume i bistre jezerce. En: "What beautiful colors," said Marko, looking at the green forests and clear lakes. Hr: "Zar nije predivno?" odgovorila je Ivana. "Sva ova prirodna ljepota ima bogatu povijest." En: "Isn't it wonderful?" Ivana responded. "All this natural beauty has a rich history." Hr: Marko je slegnuo ramenima. "Volim prirodu, ali povijest mi nije baš zanimljiva." En: Marko shrugged. "I love nature, but history doesn't really interest me." Hr: Krenuli su stazama prekrivenim mekani zelenilom. En: They set off on the paths covered in soft greenery. Hr: Posvuda su čuli zvukove slapa i šum lišća. En: Everywhere they heard the sounds of waterfalls and the rustle of leaves. Hr: Ivana je iskoristila trenutak. "Znaš, Marko, ovaj park je dio naše povijesti. Osnovan je 1949. godine. En: Ivana seized the moment. "You know, Marko, this park is part of our history. It was established in 1949. Hr: Tu živi mnoštvo biljnih i životinjskih vrsta. To je kao mala Hrvatska u prirodnom obliku." En: Many plant and animal species live here. It's like a small Croatia in natural form." Hr: Marko, iako nezainteresiran, klimnuo je glavom. "Zanimljivo," rekao je, ne baš uvjeren. En: Marko, though uninterested, nodded his head. "Interesting," he said, not very convinced. Hr: Ivana nije odustajala. "Ova jezera su poput naših veza, Marko. Svako jezero povezuje drugo, baš kao što smo ti i ja povezani." En: Ivana didn't give up. "These lakes are like our connections, Marko. Each lake connects to another, just like you and I are connected." Hr: Šetali su dalje, uživajući u ljepoti prirode. En: They continued walking, enjoying the beauty of nature. Hr: Marko je sve više cijenio Ivanaine riječi, ali i dalje je bio usmjeren na adrenalin. En: Marko began to appreciate Ivana's words more, but he was still focused on the adrenaline. Hr: Išli su uz strmi dio staze kad je Marko iznenada poskliznuo. En: They reached a steep part of the trail when Marko suddenly slipped. Hr: "Marko!" vrisnula je Ivana. En: "Marko!" Ivana screamed. Hr: Marko je pao, ali je srećom uhvatio granu. Ivana je brzo reagirala. En: Marko fell but luckily grabbed onto a branch. Ivana quickly reacted. Hr: "Ostani miran! Znam gdje smo. Tu je blizu jedna sigurna staza. Mogu ti pomoći." En: "Stay calm! I know where we are. There's a safe trail nearby. I can help you." Hr: Polako i pažljivo, Ivana je pomogla Marku sigurno doći do ravnog dijela staze. En: Slowly and carefully, Ivana helped Marko reach a flat part of the trail safely. Hr: "Hvala, Ivana. Tvoja ljubav prema ovom mjestu nas je spasila," rekao je zadihano. En: "Thanks, Ivana. Your love for this place saved us," he said, breathless. Hr: Ivana se nasmiješila. "To je snaga naše prirode i povijesti." En: Ivana smiled. "That's the power of our nature and history." Hr: Marko je prvi put osjetio istinsko poštovanje prema Ivanaine strasti. En: For the first time, Marko felt genuine respect for Ivana's passion. Hr: "Imaš pravo, Ivana. Povijest i priroda su važni. Važno je ih razumjeti i čuvati." En: "You're right, Ivana. History and nature are important. It’s essential to understand and protect them." Hr: Dan je završio smireno. En: The day ended peacefully. Hr: Hodali su natrag prema izlazu parka, uživajući u miru i ljepoti. En: They walked back towards the park exit, enjoying the calm and beauty. Hr: Marko je sada bio otvoreniji za Ivanaine priče i prošlost Hrvatske. En: Marko was now more open to Ivana's stories and the history of Croatia. Hr: Njihova je veza postala snažnija nego ikad prije. En: Their bond became stronger than ever before. Hr: Plitvička jezera nisu bila samo mjesto prirodne ljepote. En: Plitvice Lakes was not just a place of natural beauty. Hr: Bila su mjesto gdje su se dvije stare prijateljice ponovno povele na put zajedničkog razumijevanja. En: It was a place where two old friends embarked on a journey of mutual understanding once again. Hr: Ljeto na Plitvicama donijelo je nove početke i snažniju vezu između Ivane i Marka. En: Summer at Plitvice brought new beginnings and a stronger bond between Ivana and Marko. Vocabulary Words: - trail: staza - surrounded: okružena - vibrant: žive - occasion: prigoda - hike: planinarenje - skeptical: skeptičan - historical: povijesne - shrugged: slegnuo - established: osnovan - species: vrsta - convince: uvjeriti - connections: veze - adrenaline: adrenalin - steep: strmi - slipped: poskliznuo - branch: grana - reacted: reagirala - calm: mirno - flat: ravnog - passion: strast - essential: važno - peacefully: smireno - calm: mir - mutual: zajedničkog - understanding: razumijevanja - embarked: povele - journey: put - genuine: istinsko - respect: poštovanje - appreciate: cijeniti
    Played 17m 33s
  • Virtual Time Travel: Exploring Historical Dubrovnik

    22 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Virtual Time Travel: Exploring Historical Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/virtual-time-travel-exploring-historical-dubrovnik/ Story Transcript: Hr: Sunce je sijalo iznad starog grada Dubrovnika. En: The sun was shining over the old town of Dubrovnik. Hr: Ulice su bile pune turista. En: The streets were full of tourists. Hr: Među njima su bili Ana, Ivan i Petar. En: Among them were Ana, Ivan, and Petar. Hr: Oni su čuli za novu virtualnu turu. En: They had heard about a new virtual tour. Hr: Ta tura je rekonstruirala povijesne događaje i likove. En: This tour reconstructed historical events and characters. Hr: "Je li ovo stvarno moguće? En: "Is this really possible?" Hr: " upita Ana uzbuđeno, gledajući plakat. En: Ana asked excitedly, looking at the poster. Hr: "Izgleda nevjerojatno," odgovori Ivan, smiješeći se. En: "It looks unbelievable," replied Ivan, smiling. Hr: "Idemo probati! En: "Let’s give it a try!" Hr: " vikne Petar, već krećući prema ulazu. En: shouted Petar, already heading toward the entrance. Hr: Ušli su u malu sobu. En: They entered a small room. Hr: Svakom su dali posebne naočale. En: Each received a special pair of glasses. Hr: Kad su ih stavili, našli su se u prošlosti. En: When they put them on, they found themselves in the past. Hr: Stajali su na glavnom trgu, ali trg je izgledao drugačije. En: They stood in the main square, but the square looked different. Hr: Ljudi su nosili staru odjeću, a zgrade su bile nove. En: People were wearing old clothes, and the buildings were new. Hr: "Wow, izgledam kao u srednjem vijeku," reče Ana. En: "Wow, I look like I’m in the Middle Ages," said Ana. Hr: Na ekranu pojavio se vodič. En: A guide appeared on the screen. Hr: Bio je to starac u tradicionalnoj odjeći. En: He was an old man in traditional clothing. Hr: "Dobrodošli u povijesni Dubrovnik," reče vodič. En: "Welcome to historical Dubrovnik," said the guide. Hr: "Pratite me. En: "Follow me. Hr: Pokazat ću vam bitne događaje. En: I will show you important events." Hr: "Hodali su tiho kroz ulice. En: They walked silently through the streets. Hr: Vidjeli su srednjovjekovnu vojsku kako maršira. En: They saw a medieval army marching. Hr: Slušali su o bitki koja je spasila grad. En: They listened to the story of a battle that saved the city. Hr: "Ne mogu vjerovati da ovo vidimo," reče Petar, zadivljen. En: "I can’t believe we’re seeing this," said Petar, amazed. Hr: Vodič ih je doveo do palače. En: The guide led them to a palace. Hr: "Ovdje su vladali knezovi," rekao je. En: "Here the Dukes ruled," he said. Hr: "Zajedno su donosili važne odluke za grad. En: "Together, they made important decisions for the city." Hr: "U jednom trenutku, mogli su vidjeti stvarne ljude i prošlost istovremeno. En: At one point, they could see real people and the past simultaneously. Hr: Tehnologija je bila nevjerojatna. En: The technology was incredible. Hr: Stari grad je oživio pred njihovim očima. En: The old town came to life before their eyes. Hr: "Osjećam se kao dio povijesti," rekao je Ivan. En: "I feel like I’m part of history," said Ivan. Hr: Na kraju ture, vodič ih je vratio u sadašnjost. En: At the end of the tour, the guide brought them back to the present. Hr: Ana, Ivan i Petar skinuli su naočale. En: Ana, Ivan, and Petar took off their glasses. Hr: Izgledali su zapanjeno. En: They looked stunned. Hr: "Ovo je bilo nevjerojatno iskustvo," rekla je Ana. En: "This was an incredible experience," said Ana. Hr: "Da, naučili smo toliko toga," dodao je Ivan. En: "Yes, we learned so much," added Ivan. Hr: "Hvala, Dubrovniku," reče Petar s osmijehom. En: "Thank you, Dubrovnik," said Petar with a smile. Hr: I tako su troje prijatelja proveli nezaboravan dan u starom gradu Dubrovniku. En: And so, the three friends spent an unforgettable day in the old town of Dubrovnik. Hr: Tamo, gdje su se prošlost i budućnost spojile. En: There, where the past and future merged. Hr: Njihovo razumijevanje povijesti postalo je dublje. En: Their understanding of history became deeper. Hr: Srca puna dojmova, napustili su grad s novim pogledom na svijet. En: With hearts full of impressions, they left the city with a new perspective on the world. Vocabulary Words: - shining: sijalo - virtual: virtualnu - reconstructed: rekonstruirala - historical: povijesne - events: događaje - characters: likove - excitedly: uzbuđeno - poster: plakat - unbelievable: nevjerojatno - entrance: ulazu - special: posebne - glasses: naočale - main square: glavnom trgu - Middle Ages: srednjem vijeku - guide: vodič - traditional clothing: tradicionalnoj odjeći - silently: tiho - medieval army: srednjovjekovnu vojsku - marching: maršira - battle: bitki - saved: spasila - palace: palače - Dukes: knezovi - decisions: odluke - technology: tehnologija - simultaneously: istovremeno - incredible: nevjerojatna - stunned: zapanjeno - unforgettable: nezaboravan - merged: spojile
    Played 15m 3s
  • Dubrovnik Dreams: A Fairytale Wedding Under the Stars

    21 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Dubrovnik Dreams: A Fairytale Wedding Under the Stars Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dubrovnik-dreams-a-fairytale-wedding-under-the-stars/ Story Transcript: Hr: U srcu Dubrovnika, u staroj gradskoj jezgri, sunce je polagano zalazilo i zlatilo drevne kamene zidine. En: In the heart of Dubrovnik, in the old town center, the sun was slowly setting, casting a golden hue over the ancient stone walls. Hr: Ana, Ivan i Marija hodali su uskim ulicama, osjećajući toplinu povijesti pod nogama. En: Ana, Ivan, and Marija walked through the narrow streets, feeling the warmth of history beneath their feet. Hr: Došli su na vjenčanje prijatelja. En: They had come for a friend’s wedding. Hr: Zvuci tamburice i smijeh prolazili su zraka. En: The sounds of tamburicas and laughter filled the air. Hr: “Pogledaj ovaj grad,” rekla je Ana, “kao bajka.” En: “Look at this city,” Ana said, “like a fairy tale.” Hr: Prolazili su pored Orlandovog stupa i stigli do crkve sv. Vlaha. En: They passed by Orlando's Column and reached the Church of St. Blaise. Hr: Crkva je bila ukrašena bijelim cvijetnim vijencima. En: The church was adorned with white floral wreaths. Hr: Ivan je primijetio mladence. En: Ivan noticed the bride and groom. Hr: “Lijepa je,” rekao je gledajući mladenku u bijeloj haljini. En: “She’s beautiful,” he said, looking at the bride in her white dress. Hr: Svi su se okupili unutar crkve. En: Everyone gathered inside the church. Hr: Obred je bio jednostavan, ali dirljiv. En: The ceremony was simple but touching. Hr: Svećenik je govorio o ljubavi i odanosti. En: The priest spoke about love and devotion. Hr: Svi su bili dirnuti. En: Everyone was moved. Hr: Nakon ceremonije, gosti su krenuli prema hotelu Imperial na svečanu večeru. En: After the ceremony, the guests headed to the Imperial Hotel for the festive dinner. Hr: U restoranu, dugi stolovi su bili postavljeni s bijelim stolnjacima i svijećnjacima. En: In the restaurant, long tables were set with white tablecloths and candlesticks. Hr: Smijeh, glazba, i veselja su ispunjavali prostoriju. En: Laughter, music, and joy filled the room. Hr: Marija je uzela čašu vina. En: Marija picked up a glass of wine. Hr: “Za ljubav!” rezolutno izjavila. En: “To love!” she declared resolutely. Hr: “Za ljubav!” svi su viknuli i nazdravili. En: “To love!” everyone shouted and toasted. Hr: Ivan se okrenuo prema Ani. En: Ivan turned to Ana. Hr: “Znaš,” rekao je, “ovdje je sve tako posebno. Želim ovakvu ljubav i sreću za nas.” En: “You know,” he said, “everything here is so special. I want this kind of love and happiness for us.” Hr: Ana ga je lagano poljubila. En: Ana kissed him gently. Hr: “I hoćemo,” rekla je s osmijehom. En: “And we will,” she said with a smile. Hr: Te noći, pod zvjezdanim nebom Dubrovnika, prijatelji su plesali, pjevali i slavili ljubav. En: That night, under the starry sky of Dubrovnik, friends danced, sang, and celebrated love. Hr: To je bilo vjenčanje za pamćenje. En: It was a wedding to remember. Hr: Na kraju večeri, dok su se vraćali prema svom smještaju, Ana, Ivan i Marija su zaključili da je prijateljstvo i ljubav ono što život čini posebnim. En: At the end of the evening, as they were returning to their accommodation, Ana, Ivan, and Marija concluded that friendship and love are what make life special. Hr: I miris mora i toplina kamenih ulica Dubrovnika ostat će u njihovim srcima zauvijek. En: And the scent of the sea and the warmth of the stone streets of Dubrovnik would remain in their hearts forever. Vocabulary Words: - heart: srce - ancient: drevne - narrow: uskim - floral: cvijetnim - wreaths: vijencima - bride: mladenka - groom: mladenci - ceremony: obred - touching: dirljiv - priest: svećenik - devotion: odanost - festive: svečanu - tables: stolovi - tablecloths: stolnjacima - candlesticks: svijećnjacima - joy: veselja - picked up: uzela - declared: izjavila - kissed: poljubila - gently: lagano - starry: zvjezdanim - accommodation: smještaju - concluded: zaključili - friendship: prijateljstvo - scent: miris - warmth: toplina - stone: kamene - recent: ostao - forever: zauvijek - beneath: pod
    Played 12m 55s
  • Sun, Sandals, and Friendship: A Heartwarming Tale from Dubrovnik

    20 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Sun, Sandals, and Friendship: A Heartwarming Tale from Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sun-sandals-and-friendship-a-heartwarming-tale-from-dubrovnik/ Story Transcript: Hr: Dubrovnik je bio sunčan i spokojan. En: Dubrovnik was sunny and peaceful. Hr: Ivana, Marko i Ana šetali su po starim gradskim zidinama. En: Ivana, Marko, and Ana were walking along the old city walls. Hr: Bilo je divno jutro. En: It was a beautiful morning. Hr: Ptice su pjevale, a more je bilo mirno. En: Birds were singing, and the sea was calm. Hr: Ana je bila sretna. En: Ana was happy. Hr: Nosila je nove sandale. En: She was wearing new sandals. Hr: Marko je pričao o povijesti Dubrovnika. En: Marko was talking about the history of Dubrovnik. Hr: Ivana je slušala s velikim zanimanjem. En: Ivana listened with great interest. Hr: Odjednom, Ana je zastala. En: Suddenly, Ana stopped. Hr: "Boli me gležanj," rekla je tiho. En: "My ankle hurts," she said quietly. Hr: Pala je na tlo. En: She fell to the ground. Hr: Ivana je odmah prišla Ani. En: Ivana immediately approached Ana. Hr: "Jesi li dobro? En: "Are you okay?" Hr: " pitala je s brigom u glasu. En: she asked with concern in her voice. Hr: Marko je također odmah došao. En: Marko also came right away. Hr: Pogledao je Anin gležanj. En: He looked at Ana's ankle. Hr: Bio je natečen. En: It was swollen. Hr: "Trebamo ti pomoći," rekao je Marko. En: "We need to help you," Marko said. Hr: "Ne možeš hodati. En: "You can't walk." Hr: " Ivana je kimnula. En: Ivana nodded. Hr: Držala je Aninu ruku. En: She held Ana's hand. Hr: Odluka je pala. En: The decision was made. Hr: Morali su naći pomoć. En: They needed to find help. Hr: Hodali su polako kroz uske ulice Dubrovnika. En: They walked slowly through the narrow streets of Dubrovnik. Hr: Ljudi su ih gledali. En: People were watching them. Hr: Netko je ponudio vodu, drugi su pitali trebaju li pomoć. En: Someone offered water, others asked if they needed help. Hr: Bilo je jasno, Dubrovnik ima dobra srca. En: It was clear, Dubrovnik has good hearts. Hr: Pronašli su malu ljekarnu. En: They found a small pharmacy. Hr: Ivana je ušla. En: Ivana went in. Hr: "Mojoj prijateljici treba pomoć, ozlijedila je gležanj," rekla je. En: "My friend needs help; she injured her ankle," she said. Hr: Ljekarnik je brzo reagirao. En: The pharmacist quickly reacted. Hr: Dao im je zavoj i kremu. En: He gave them a bandage and cream. Hr: Marko je pažljivo stavio zavoj Ani. En: Marko carefully applied the bandage to Ana. Hr: "Sad ćeš se bolje osjećati," rekao je sa smiješkom. En: "You'll feel better now," he said with a smile. Hr: Ana je bila zahvalna. En: Ana was grateful. Hr: "Hvala vam", rekla je. En: "Thank you," she said. Hr: Nastavili su šetnju po gradu, ali sada sporije. En: They continued their walk through the city, but now more slowly. Hr: Desetli su do prekrasnog parka. En: They reached a beautiful park. Hr: Sjeli su na klupu. En: They sat on a bench. Hr: Ana je podigla nogu. En: Ana propped up her leg. Hr: Sunce je grijalo, a prijatelji su se smijali. En: The sun was warm, and the friends laughed. Hr: "Sljedeći put, pazit ću," rekla je Ana s osmijehom. En: "Next time, I'll be careful," Ana said with a smile. Hr: "I neću nositi nove sandale na zidine. En: "And I won't wear new sandals on the walls." Hr: " Svi su se nasmijali. En: Everyone laughed. Hr: Taj dan u Dubrovniku ostao je u njihovim srcima. En: That day in Dubrovnik stayed in their hearts. Hr: Naučili su koliko su prijatelji važni. En: They learned how important friends are. Hr: Ljekarnik im je pomogao, stranci su im ponudili vodu. En: The pharmacist helped them, strangers offered them water. Hr: Osjetili su toplinu i dobrotu. En: They felt warmth and kindness. Hr: Dan je završio mirno, zalazak sunca bio je predivan. En: The day ended peacefully, and the sunset was beautiful. Hr: Ivana, Marko i Ana sjedili su zajedno. En: Ivana, Marko, and Ana sat together. Hr: "Dubrovnik je čaroban," rekla je Ivana. En: "Dubrovnik is magical," Ivana said. Hr: Svi su se složili. En: Everyone agreed. Hr: Prijateljstvo je ojačalo taj dan. En: Friendship grew stronger that day. Hr: Iako je Ana ozlijedila gležanj, osjećala je sreću. En: Although Ana injured her ankle, she felt happiness. Hr: Zapamtila je taj dan zauvijek. En: She remembered that day forever. Hr: Dubrovnik je postao poseban dio njihovih života. En: Dubrovnik became a special part of their lives. Hr: Tako je u gradu na Jadranu, prijateljstvo našlo novi sjaj. En: Thus, in the city on the Adriatic, friendship found a new shine. Hr: I svjetlo odraza bilo je poput zlata na moru. En: And the light of the reflection was like gold on the sea. Hr: Kraj. En: The end. Vocabulary Words: - peaceful: spokojan - walls: zidine - singing: pjevale - calm: mirno - ankle: gležanj - swollen: natečen - pharmacy: ljekarna - injured: ozlijedila - bandage: zavoj - cream: krema - propped up: podigla - concern: briga - decision: odluka - narrow: uske - streets: ulice - help: pomoć - smile: smiješak - grateful: zahvalna - sandals: sandale - offered: ponudio - watching: gledali - injury: ozljeda - sunny: sunčan - quietly: tiho - happy: sretan - voice: glas - carefully: pažljivo - bench: klupa - beautiful: prekrasan - hearts: srca
    Played 16m 24s
  • Reuniting at Sunset: A Family's Return to Dubrovnik

    19 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Reuniting at Sunset: A Family's Return to Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/reuniting-at-sunset-a-familys-return-to-dubrovnik/ Story Transcript: Hr: Blještavo sunce polagano se spuštalo nad Dubrovnikom. En: The dazzling sun was slowly setting over Dubrovnik. Hr: Stari grad je bio prepun ljudi. En: The old town was filled with people. Hr: Zastave su lepršale, zrakom je mirisalo more. En: Flags were fluttering, and the air smelled of the sea. Hr: Bio je blagdan svetog Blaža. En: It was the feast day of Saint Blaise. Hr: Ivana je stajala ispred gradske vijećnice. En: Ivana was standing in front of the town hall. Hr: Imala je dugu crnu kosu i plave oči. En: She had long black hair and blue eyes. Hr: Bila je uzbuđena jer će danas vidjeti svoju obitelj. En: She was excited because today she would see her family. Hr: Marko, njezin brat, i Petra, njihova rođakinja, dolaze. En: Marko, her brother, and Petra, their cousin, were coming. Hr: "Marko! En: "Marko! Hr: Petra! En: Petra!" Hr: " viknula je Ivana kad ih je ugledala. En: Ivana shouted when she saw them. Hr: Marko je nosio veliki ruksak, a Petra je imala crvenu haljinu. En: Marko was carrying a large backpack, and Petra was wearing a red dress. Hr: Oboje su se smješkali. En: They were both smiling. Hr: "Ivana, tako mi je drago da te vidim! En: "Ivana, I’m so glad to see you!" Hr: " rekao je Marko i zagrlio sestru. En: Marko said and hugged his sister. Hr: "Kako je prošlo putovanje? En: "How was the trip?" Hr: " pitala je Ivana. En: Ivana asked. Hr: "Odlično. En: "Great. Hr: Vlak nije kasnio," odgovorila je Petra. En: The train wasn’t late," Petra replied. Hr: Zajedno su krenuli prema Stradunu. En: They headed toward Stradun together. Hr: Tu su bile štandovi s rukotvorinama, suvenirom i hranom. En: There were stalls with handicrafts, souvenirs, and food. Hr: Svuda su bili ljudi. En: People were everywhere. Hr: "Sjećam se kad smo kao djeca dolazili ovdje," prisjećala se Ivana. En: "I remember when we used to come here as children," Ivana recalled. Hr: "Da, jeli smo sladoled i vođeni smo djedovom rukom," dodao je Marko. En: "Yes, we ate ice cream and were led by grandpa’s hand," Marko added. Hr: "Želim pojesti kolač od rogača," rekla je Petra. En: "I want to eat a carob cake," Petra said. Hr: Stali su kod jednog štanda i kupili kolač. En: They stopped at a stall and bought the cake. Hr: Petra je uživala u svakom zalogaju. En: Petra enjoyed every bite. Hr: Prolazili su kroz grad i gledali ulicama svečanu povorku. En: They walked through the town and watched the festive parade on the streets. Hr: Bile su glazbene skupine, plesači i ljudi u narodnim nošnjama. En: There were musical groups, dancers, and people in traditional costumes. Hr: "Ivana, jesi li vidjela onaj stari dvorac? En: "Ivana, did you see that old castle? Hr: Tamo smo se uvijek igrali," rekao je Marko. En: We always used to play there," Marko said. Hr: "Igrali smo skrivača," nasmijala se Ivana. En: "We played hide and seek," Ivana laughed. Hr: Došli su do starog dvorca. En: They arrived at the old castle. Hr: Sjetili su se koliko su voljeli ta mjesta. En: They remembered how much they loved those places. Hr: Svi su sjedili na zidu i gledali u more. En: They all sat on the wall and looked out at the sea. Hr: "Obitelj je najvažnija," rekao je Marko ozbiljno. En: "Family is the most important thing," Marko said seriously. Hr: "Tako je," složila se Petra. En: "That’s right," Petra agreed. Hr: Večer se spustila nad gradom. En: Evening settled over the town. Hr: Nebo je bilo crveno, a zvijezde su polako izlazile. En: The sky was red, and the stars were slowly coming out. Hr: "Sretan blagdan svetog Blaža," rekla je Ivana. En: "Happy feast of Saint Blaise," Ivana said. Hr: "Sretan blagdan," složili su se Marko i Petra. En: "Happy feast," agreed Marko and Petra. Hr: Bilo im je lijepo zajedno. En: They were happy to be together. Hr: Znali su da će uvijek imati jedno drugo, bez obzira na sve. En: They knew they would always have each other, no matter what. Hr: Ivana, Marko i Petra vratili su se kućama s osmijehom na licu i ljubavlju u srcima. En: Ivana, Marko, and Petra returned home with smiles on their faces and love in their hearts. Hr: Kraj. En: The End. Vocabulary Words: - dazzling: blještavo - setting: spuštalo - fluttering: lepršale - feast day: blagdan - town hall: gradska vijećnica - excited: uzbuđena - headed toward: krenuli prema - stalls: štandovi - handicrafts: rukotvorine - recalling: prisjećati se - ice cream: sladoled - carob cake: kolač od rogača - enjoyed: uživala - festive parade: svečana povorka - musical groups: glazbene skupine - traditional costumes: narodne nošnje - castle: dvorac - hide and seek: skrivača - important: najvažnija - evening: večer - settled over: spustila - stars: zvijezde - happy: sretan - love: ljubav - heart: srce - holidays: blagdani - people: ljudi - smelled: mirisalo - led: vođeni - wall: zid
    Played 15m 23s
  • Lost and Found: The Family Heirloom Adventure at Plitvice Lakes

    18 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Lost and Found: The Family Heirloom Adventure at Plitvice Lakes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-and-found-the-family-heirloom-adventure-at-plitvice-lakes/ Story Transcript: Hr: Svjetlucava voda slapova Plitvičkih jezera sijala je kao dragulj na suncu. En: The glistening water of the Plitvice Lakes waterfalls shone like a jewel in the sun. Hr: Ana, Luka i Ivan su stigli na početku dana. En: Ana, Luka, and Ivan had arrived at the beginning of the day. Hr: Svi su se radovali obiteljskom izletu. En: Everyone was excited about the family outing. Hr: Zrak je bio svjež, a miris borova opijao je osjetila. En: The air was fresh, and the scent of pine intoxicated the senses. Hr: Ana je nosila svoj mali ruksak. En: Ana was carrying her small backpack. Hr: U njemu je čuvala obiteljski dragulj, staru ogrlicu. En: Inside, she kept the family heirloom, an old necklace. Hr: Ogrlica je bila iznimno važna. En: The necklace was extremely important. Hr: Pripadala je njihovoj prabaki i prenosila se generacijama. En: It belonged to their great-grandmother and had been passed down through generations. Hr: Dok su šetali stazom, Ana je uživala u prirodi. En: As they walked along the trail, Ana enjoyed nature. Hr: Luka je fotografirao krajolik. En: Luka was photographing the landscape. Hr: Ivan je tražio zanimljive kamenčiće. En: Ivan was searching for interesting stones. Hr: Dani su prolazili mirno, a njihova sreća bila je očita. En: The days passed peacefully, and their happiness was evident. Hr: Oko podneva, sjeli su na travu uz jezero. En: Around noon, they sat on the grass by the lake. Hr: Ana je otvorila ruksak kako bi izvadila ručak. En: Ana opened her backpack to remove lunch. Hr: No, tada je shvatila nešto strašno. En: But then she realized something terrible. Hr: Ogrlica je nestala! En: The necklace was missing! Hr: "Ne mogu vjerovati! En: "I can't believe it!" Hr: " povikala je Ana. En: exclaimed Ana. Hr: "Ogrlica nije ovdje! En: "The necklace isn't here!" Hr: "Luka i Ivan su pretražili travu oko njih. En: Luka and Ivan searched the grass around them. Hr: Nigdje nije bilo traga ogrlici. En: There was no trace of the necklace anywhere. Hr: Svi su bili zabrinuti. En: Everyone was worried. Hr: Dan se počeo kratiti, a sunce se polako spuštalo prema horizontu. En: The day was beginning to shorten, and the sun was slowly descending towards the horizon. Hr: "Moramo je pronaći prije nego padne mrak," rekao je Luka odlučno. En: "We have to find it before it gets dark," Luka said determinedly. Hr: Troje prijatelja krenulo je natrag stazom, promatrajući svaki korak. En: The three friends started back along the trail, watching every step. Hr: Svakih nekoliko minuta zastajali su i gledali uokolo. En: Every few minutes, they stopped and looked around. Hr: Napetost je rasla. En: The tension was rising. Hr: Ivan je počeo gubiti nadu. En: Ivan began to lose hope. Hr: "Možda nikada nećemo naći ogrlicu," rekao je Ivan tužno. En: "Maybe we'll never find the necklace," Ivan said sadly. Hr: Ali, Ana je odbila odustati. En: But Ana refused to give up. Hr: "Moramo je naći! En: "We have to find it! Hr: Prabaka ne bi htjela da je izgubimo. En: Great-grandmother wouldn't want us to lose it." Hr: "Nakon što su se vratili gotovo do početne točke, Luka je zastao. En: After they had almost returned to the starting point, Luka stopped. Hr: Spazivši nešto sjajno među listovima, brzo je sagnuo i podigao ogrlicu. En: Spotting something shiny among the leaves, he quickly bent down and picked up the necklace. Hr: "Evo je! En: "Here it is!" Hr: " uzviknuo je veselo. En: he shouted joyfully. Hr: Ana je bila presretna. En: Ana was overjoyed. Hr: "Hvala ti, Luka! En: "Thank you, Luka! Hr: Spašena je! En: It's saved!" Hr: " Ogrlica je ponovno bila sigurna u njenim rukama. En: The necklace was safe in her hands once again. Hr: Trojac se vratio do jezera. En: The trio returned to the lake. Hr: Sunce je polako zalazilo, ostavljajući za sobom zlatnu stazu na vodi. En: The sun was slowly setting, leaving a golden path on the water. Hr: Sjedili su tiho, promatrajući prirodni spektakl. En: They sat quietly, watching the natural spectacle. Hr: Svi su osjećali olakšanje i ponos što su uspješno pronašli dragocjeni predmet. En: They all felt relief and pride for having successfully found the precious item. Hr: "Ovo je bio dan kojeg ćemo pamtiti," rekao je Ivan. En: "This is a day we will remember," said Ivan. Hr: "Da," složila se Ana, "ali sada znamo koliko je važno čuvati važne stvari. En: "Yes," agreed Ana, "but now we know how important it is to take care of valuable things. Hr: Nećemo više praviti iste greške. En: We won't make the same mistakes again." Hr: "Dok su se spremali za povratak kući, znali su da ovaj trenutak zbližava obitelj više nego ikada. En: As they prepared to head home, they knew that this moment brought the family closer than ever. Hr: Plitvička jezera čuvala su još jednu priču o ljubavi, naporu i sretnom završetku. En: Plitvice Lakes harbored yet another story of love, effort, and a happy ending. Vocabulary Words: - glistening: svjetlucava - waterfalls: slapova - jewel: dragulj - intoxicated: opijao - important: važna - heirloom: dragulj - passed down: prenosila - trail: stazom - landscape: krajolik - stones: kamenčiće - peacefully: mirno - evident: očita - grass: travu - remove: izvadila - missing: nestala - trace: traga - determinedly: odlučno - watching: promatrajući - tension: napetost - hope: nadu - sadly: tužno - refused: odustati - picked up: podigao - overjoyed: presretna - saved: spašena - precious: dragocjeni - valuable: važno - mistakes: greške - moment: trenutak - harbored: čuvala
    Played 16m 36s
  • Mystery of the Missing Chalice: Dubrovnik's Secret Uncovered

    17 JUN 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Mystery of the Missing Chalice: Dubrovnik's Secret Uncovered Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystery-of-the-missing-chalice-dubrovniks-secret-uncovered/ Story Transcript: Hr: Knjiga misterija počinje u Dubrovniku, starom gradu prepunom povijesti. En: The book of mysteries begins in Dubrovnik, an old city full of history. Hr: Ivana, Marko i Petra bili su najbolji prijatelji. En: Ivana, Marko, and Petra were best friends. Hr: Svako popodne provodili su vrijeme skupa razgledavajući znamenitosti. En: Every afternoon, they would spend their time together exploring the sights. Hr: Jednog dana, dok su šetali Stradunom, čuli su uznemirujuću vijest. En: One day, while walking down Stradun, they heard disturbing news. Hr: „Iz crkve svetog Vlaha nestao je drevni artefakt“, rekla je starija žena na tržnici. En: "An ancient artifact has disappeared from the church of St. Vlaho," said an elderly woman at the market. Hr: „Govori se da ima nevjerojatnu moć. En: "It's said to possess incredible power." Hr: “Ivana, Marko i Petra odlučili su istražiti što se dogodilo. En: Ivana, Marko, and Petra decided to investigate what had happened. Hr: Došli su do crkve, gdje ih je dočekala uzrujana redovnica. En: They arrived at the church, where they were greeted by an agitated nun. Hr: „Izgubljen je zlatni kalež“, rekla je sestra Ana. En: "A golden chalice has been lost," said Sister Ana. Hr: „Taj kalež krije tajnu snagu. En: "That chalice holds a secret power." Hr: “„Tko bi mogao ukrasti tako vrijednu stvar? En: "Who could steal such a valuable thing?" Hr: “ pitao je Marko. En: Marko asked. Hr: „Ne znamo“, odgovorila je sestra Ana. En: "We don't know," replied Sister Ana. Hr: „Ali svi sumnjamo na staru legendu o skrivenom blagu. En: "But everyone suspects the old legend of hidden treasure." Hr: “Njih troje krenuli su istraživati stari grad. En: The three of them started investigating the old city. Hr: Promatrali su zidove, kipove i skrivene ulice. En: They examined the walls, statues, and hidden streets. Hr: Nakon nekoliko sati, Petra je primijetila nešto čudno u zidu. En: After a few hours, Petra noticed something strange in a wall. Hr: „Gledajte! En: "Look!" Hr: “ viknula je. En: she shouted. Hr: „Ovaj kamen izgleda pomično. En: "This stone looks like it can move." Hr: “Oprezno su pomaknuli kamen i pronašli malu, ukrašenu kutiju. En: Carefully, they moved the stone and found a small, ornate box. Hr: U njoj je bila stara karta Dubrovnika. En: Inside was an old map of Dubrovnik. Hr: Karte su pokazivale tajni prolaz ispod grada. En: The map showed a secret passage beneath the city. Hr: Oni su slijedili kartu i našli se ispred vrata, zakopanih u zemlji. En: They followed the map and found themselves in front of a door buried in the ground. Hr: Ivana je pritisnula stari simbol na vratima i ona su se otvorila. En: Ivana pressed an ancient symbol on the door, and it opened. Hr: „Nevjerojatno! En: "Incredible!" Hr: “ rekao je Marko. En: said Marko. Hr: Ušli su unutra i vidjeli sobu punu starih artefakata. En: They went inside and saw a room full of old artifacts. Hr: Među njima je bio i nestali zlatni kalež. En: Among them was the missing golden chalice. Hr: „Vratiti ćemo ga u crkvu! En: "We'll return it to the church!" Hr: “ rekla je Ivana. En: said Ivana. Hr: Uzeli su kalež i vratili se brzo u crkvu svetog Vlaha. En: They took the chalice and quickly returned to the church of St. Vlaho. Hr: „Hvala vam! En: "Thank you! Hr: Vi ste naši heroji! En: You are our heroes!" Hr: “ rekla je sestra Ana. En: said Sister Ana. Hr: „Ne znate koliko ovo znači. En: "You don't know how much this means." Hr: “Zlatni kalež je bio na sigurnom i tajna snaga je opet bila zaštićena. En: The golden chalice was safe, and its secret power was once again protected. Hr: Ivana, Marko i Petra su bili ponosni. En: Ivana, Marko, and Petra were proud. Hr: Znali su da će njihovo prijateljstvo i hrabrost uvijek čuvati Dubrovnik od opasnosti. En: They knew that their friendship and bravery would always protect Dubrovnik from danger. Hr: Kraj. En: The End. Vocabulary Words: - mysteries: misterija - exploring: razgledavajući - disturbing: uznemirujuću - artifact: artefakt - incredible: nevjerojatnu - agitated: uzrujana - chalice: kalež - valuable: vrijednu - suspects: sumnjamo - examined: promatrali - hidden: skrivene - strange: čudno - carefully: oprezno - ornate: ukrašenu - secret passage: tajni prolaz - symbol: simbol - opened: otvorila - artifacts: artefakata - missing: nestali - heroes: heroji - protected: zaštićena - bravery: hrabrost - old city: stari grad - market: tržnici - church: crkva - elderly woman: starija žena - examine: promatrati - small box: mala kutija - ancient: drevni - buried: zakopan
    Played 14m 36s

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...

show more
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
show less
Contacts
Information

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search