Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?
Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?
Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
31 OCT 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Finding Friendship in the Hunt for the Perfect Pumpkin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/hr/episode/2024-10-31-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Zrake sunca probijale su se kroz krošnje drveća u Maksimiru, bacajući zlato na vlažne staze.
En: The rays of the sun pierced through the tree canopies in Maksimir, casting gold over the damp paths.
Hr: Tri prijatelja, Ivana, Marko i Ante, hodali su kroz šumu.
En: Three friends, Ivana, Marko, and Ante, walked through the forest.
Hr: Ivana je bila uzbuđena.
En: Ivana was excited.
Hr: Halloween je kucao na vrata, a ona je željela nezaboravnu proslavu.
En: Halloween was just around the corner, and she wanted an unforgettable celebration.
Hr: "Ivana, jesi li sigurna da ćemo naći savršenu bundevu ovdje?
En: "Ivana, are you sure we'll find the perfect pumpkin here?"
Hr: " upita Marko, gledajući oblake koji su se nagomilavali.
En: asked Marko, looking at the clouds gathering above.
Hr: "Moramo probati," reče Ivana, njene oči sijale.
En: "We have to try," Ivana replied, her eyes shining.
Hr: "Nigdje nije bolje nego u Maksimiru.
En: "There's nowhere better than Maksimir."
Hr: "Ante ih je pratio, korak po korak, uživajući u padu lišća.
En: Ante followed them, step by step, enjoying the fall of leaves.
Hr: "Ne žurimo," rekao je.
En: "Let's not rush," he said.
Hr: "Vani je lijepo.
En: "It's nice outside."
Hr: "Dok su hodali, kiša je počela padati, isprva lagano, pa jače.
En: As they walked, the rain began to fall, first lightly, then more heavily.
Hr: Staze su postajale skliske, a bundeve su bile rijetke.
En: The paths became slippery, and pumpkins were scarce.
Hr: "Možda se trebamo vratiti," reče Marko, zabrinut zbog kiše.
En: "Maybe we should head back," Marko said, worried about the rain.
Hr: Ali Ivana je bila odlučna.
En: But Ivana was determined.
Hr: "Samo još malo," nagovara ga.
En: "Just a little further," she persuaded him.
Hr: "Vjerujem da ćemo je naći.
En: "I believe we'll find it."
Hr: "U tom trenutku oblačno nebo se raščistilo i pronašli su se na malenom proplanku.
En: At that moment, the cloudy sky cleared, and they found themselves in a small clearing.
Hr: Tamo, skrivene iza gustog grmlja, bile su bundeve.
En: There, hidden behind thick bushes, were the pumpkins.
Hr: Velike, narančaste i netaknute.
En: Large, orange, and untouched.
Hr: "Ivana, uspjeli smo!
En: "Ivana, we did it!"
Hr: " uskliknu Ante, smijući se sa radošću.
En: Ante exclaimed, laughing with joy.
Hr: Uzele su jednu veliku bundevu, a ostale su posložili ispred sebe.
En: They took one large pumpkin, and the rest they arranged in front of them.
Hr: Kiša se vratila, no njih troje su sagradili mali zaklon od granja.
En: The rain returned, but the three of them built a small shelter from branches.
Hr: Sjedili su zajedno, smijući se i pričajući.
En: They sat together, laughing and talking.
Hr: Ivana je gledala svoje prijatelje i shvatila nešto važno.
En: Ivana looked at her friends and realized something important.
Hr: "Zahvalna sam što ste uz mene," rekla je.
En: "I'm grateful that you're with me," she said.
Hr: "S bundeva ili bez nje, vi ste ono što Halloween čini posebnim.
En: "With or without pumpkins, you're what makes Halloween special."
Hr: "Marko se složio.
En: Marko agreed.
Hr: "Ne moramo naći rješenje za sve odjednom.
En: "We don't have to find a solution to everything all at once.
Hr: Bitno je biti ovdje, zajedno.
En: The important thing is being here, together."
Hr: "Dok se kiša smirivala, prijatelji su slavili pobjedu, ne samo zbog bundeve, već zbog prijateljstva koje ih je povezivalo.
En: As the rain calmed down, the friends celebrated their victory, not just for the pumpkin, but for the friendship that united them.
Hr: Šuma je ponovno oživjela oko njih, ispunjena smijehom i obećanjem lijepog Halloween-a pred njima.
En: The forest came alive once more around them, filled with laughter and the promise of a wonderful Halloween ahead.
Hr: Ivana je znala da će ovo biti nezaboravan dan, ne zbog savršene bundeve, već zbog savršenih prijateljstava.
En: Ivana knew this would be an unforgettable day, not because of the perfect pumpkin, but because of the perfect friendships.
Hr: Dug je bio put do savršenstva, ali prijatno je bilo shvatiti da savršenstvo leži u trenucima koje provodimo s voljenima.
En: The path to perfection was long, but it was lovely to realize that perfection lies in the moments we spend with loved ones.
Vocabulary Words:
- rays: zrake
- pierced: probijale
- canopies: krošnje
- damp: vlažne
- unforgettable: nezaboravnu
- gathering: nagomilavali
- persuaded: nagovara
- scarce: rijetke
- cleared: raščistilo
- clearing: proplanku
- hidden: skrivene
- bushes: grmlja
- untouched: netaknute
- exclaimed: uskliknu
- large: velike
- arranged: posložili
- shelter: zaklon
- branches: granja
- realized: shvatila
- grateful: zahvalna
- perfect: savršene
- celebrated: slavili
- united: povezivalo
- laughter: smijehom
- promise: obećanje
- ahead: pred
- liés: leži
- moments: trenucima
- long: dug
- lovely: prijatno
Transcribed
30 OCT 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Squirrel Shenanigans: Laughter and Camaraderie in Autumn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/hr/episode/2024-10-30-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ivana je stajala na pragu svoje kuće, pogledu duboko utonulog u šume koje su okruživale selo.
En: Ivana stood on the threshold of her house, her gaze deeply immersed in the woods surrounding the village.
Hr: Lišće je nježno padalo, stvarajući šaren tepih na tlu.
En: The leaves gently fell, creating a colorful carpet on the ground.
Hr: Bližio se Dan Svih Svetih, i Ivana je željela da njezino dvorište bude savršeno.
En: All Saints' Day was approaching, and Ivana wanted her yard to be perfect.
Hr: Ona je bila poznata po svom urednom vrtu, i nadala se da će susjedi primijetiti njezin trud.
En: She was known for her tidy garden and hoped the neighbors would notice her effort.
Hr: Petar, njezin susjed i prijatelj od djetinjstva, upravo je dolazio.
En: Petar, her neighbor and childhood friend, was just coming over.
Hr: On je bio opušten, uvijek sklon šalama.
En: He was relaxed, always inclined to joke.
Hr: S njim je bio Luka, njegov mlađi rođak, poznat po nestašlucima i znatiželji.
En: With him was Luka, his younger cousin, known for his mischief and curiosity.
Hr: „Ivana, sve je spremno za zimu?
En: "Ivana, is everything ready for winter?"
Hr: “ upitao je Petar, s osmijehom na licu.
En: asked Petar, with a smile on his face.
Hr: „Skoro,“ odgovorila je Ivana, brižno gledajući nered od lišća.
En: "Almost," Ivana replied, looking caringly at the mess of leaves.
Hr: „Ali vjeverice mi otežavaju posao.
En: "But the squirrels are making my job harder.
Hr: Kradu mi alat i svugdje zakopavaju lješnjake!
En: They're stealing my tools and burying hazelnuts everywhere!"
Hr: “Petar se nasmijao.
En: Petar laughed.
Hr: „Možda samo žele pomoći.
En: "Maybe they just want to help.
Hr: Ili prirediti zabavu!
En: Or throw a party!"
Hr: “„Nije smiješno,“ progunđa Ivana, ali sa smiješkom.
En: "It's not funny," Ivana grumbled, but with a smile.
Hr: Zatim se okrenula prema Luki.
En: Then she turned to Luka.
Hr: „Luka, hoćeš mi pomoći?
En: "Luka, will you help me?
Hr: Tvoja energija bi mi mogla dobro doći.
En: Your energy might come in handy."
Hr: “Luka je živahno kimnuo.
En: Luka nodded energetically.
Hr: „Naravno, Ivana!
En: "Of course, Ivana!
Hr: Možemo ih prevariti!
En: We can outsmart them!"
Hr: “Tako su skovali plan.
En: Thus, they devised a plan.
Hr: Dok je Ivana pazila na vrt, Luka je montirao mali stražarski toranj, a Petar, iako uz smijeh i šalu, pomagao je koliko je mogao.
En: While Ivana tended to the garden, Luka set up a small watchtower, and Petar, despite the laughter and jokes, helped as much as he could.
Hr: Nedaleko, vjeverice su ih promatrale, spremne na svoje zagonetne manevre.
En: Nearby, the squirrels watched them, ready for their enigmatic maneuvers.
Hr: Ubrzo, plan je stupio na snagu.
En: Soon, the plan was put into action.
Hr: Luka je razmjestio lažne klopke, a Ivana se posvetila grabljanju i skupljanju lišća.
En: Luka set up fake traps, and Ivana focused on raking and collecting leaves.
Hr: Petar je, s sjekirom u ruci, pazio na svaku naizgled mirnu vjevericu.
En: Petar, with an axe in hand, kept an eye on every seemingly calm squirrel.
Hr: „Pazi!
En: "Watch out!"
Hr: “ uzviknuo je Luka kad je ugledao jednu vjevericu kako se približava Petaru.
En: shouted Luka when he spotted a squirrel approaching Petar.
Hr: U sljedeći trenutak, vjeverica je skočila na njega i ukrala mu kapu!
En: In the next moment, the squirrel jumped on him and stole his hat!
Hr: „Ajme, da nisi!
En: "Oh no, you didn't!"
Hr: “ viknuo je Petar, jureći za malenim kradljivcem.
En: yelled Petar, chasing after the little thief.
Hr: Tijekom ove komične potjere, dogodila se prava čarolija.
En: During this comical chase, a true magic happened.
Hr: Smijući se, svi troje su zajedničkim snagama završili sve poslove.
En: Laughing, all three of them finished all the work together.
Hr: Nered od lišća bio je savršeno posložen, a alate su uspjeli vratiti na sigurno.
En: The mess of leaves was perfectly arranged, and they managed to secure the tools.
Hr: Dok su sjedili kraj vatre, Ivana je shvatila koliko je život opušteniji s malo smijeha.
En: As they sat by the fire, Ivana realized how much more relaxed life is with a little laughter.
Hr: Petar je bio zadovoljan jer je konačno malo pomogao, a Luka je shvatio kako je lijepo biti dio tima.
En: Petar was satisfied because he finally helped a bit, and Luka realized how nice it is to be part of a team.
Hr: „Možda su vjeverice zapravo heroji,“ našalio se Petar zadnjim zrakom sunca, promatrajući kako se vesela družina opušta.
En: "Maybe the squirrels are actually the heroes," joked Petar with the last rays of the sun, watching as the cheerful group relaxed.
Hr: Dvorište je bilo spremno, a duh zajedništva učinio je sve boljim nego savršeno.
En: The yard was ready, and the spirit of togetherness made everything better than perfect.
Vocabulary Words:
- threshold: prag
- gaze: pogled
- immersed: utonulog
- surrounding: okruživale
- carpet: tepih
- approaching: bližio se
- tidy: urednom
- inclined: sklon
- mischief: nestašlucima
- curiosity: znatiželji
- caringly: brižno
- stealing: kradu
- burying: zakopavaju
- mumbled: progunđa
- energy: energija
- set up: montirao
- watchtower: stražarski toranj
- enigma: zagonetne
- maneuvers: manevre
- fake: lažne
- traps: klopke
- seemingly: naizgled
- barely: jedva
- chasing: jureći
- thief: kradljivcem
- comical: komične
- magic: čarolija
- relaxed: opušteniji
- team: tima
- togetherness: zajedništva
Transcribed
29 OCT 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Autumn Showers, Creative Powers: A Café Collaboration
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/hr/episode/2024-10-29-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ugodna jesenja kiša nježno je bubnjala po prozoru kafića "Bistro Kava".
En: A pleasant autumn rain gently drummed against the window of the café, "Bistro Kava".
Hr: Nina i Luka sjedili su za stolom blizu prozora, promatrajući kako crvene i zlatne lišće plešu na vjetru izvan velikih stakala.
En: Nina and Luka sat at a table near the window, watching the red and golden leaves dance in the wind outside the large panes.
Hr: Kafić je bio pun ljudi, ugodna buka ispunjavala je prostor, a miris svježe kave stvarao je topli obruč oko njih.
En: The café was full of people, a cozy noise filled the space, and the smell of fresh coffee created a warm embrace around them.
Hr: Nina je nosila smeđu vunenu jaknu i u ruci držala šalicu cappuccina.
En: Nina wore a brown wool jacket and held a cup of cappuccino in her hand.
Hr: Pogledala je prema Luki, koji je ispijao svoju kavu s opuštenim osmijehom.
En: She looked at Luka, who was sipping his coffee with a relaxed smile.
Hr: On je bio njihov talentirani grafički dizajner.
En: He was their talented graphic designer.
Hr: Iako je poznat po svježim idejama, ponekad je izbjegavao dodatne obaveze zbog nesigurnosti.
En: Although known for his fresh ideas, he sometimes avoided extra commitments due to insecurity.
Hr: "Moram ti nešto reći, Luka," počela je Nina, osjećajući nalet nervoze.
En: "I have to tell you something, Luka," Nina began, feeling a rush of nervousness.
Hr: "Radim na jednom projektu već neko vrijeme.
En: "I've been working on a project for a while.
Hr: Mislim da bi mogao biti veliki uspjeh za naš tim, ali trebala bih tvoju pomoć.
En: I think it could be a big success for our team, but I need your help."
Hr: "Luka je podignuo obrve, pokazujući iznenađenje.
En: Luka raised his eyebrows, showing surprise.
Hr: "Reci mi više," kazao je, potaknuvši je da nastavi.
En: "Tell me more," he said, encouraging her to continue.
Hr: Nina je duboko udahnula i iz ruksaka izvukla bilježnicu prepunu bilješki i skica.
En: Nina took a deep breath and pulled out a notebook full of notes and sketches from her backpack.
Hr: "Ovo je kampanja koja bi mogla privući novu publiku.
En: "This is a campaign that could attract a new audience.
Hr: No, potrebni su mi tvoji dizajnerski talenti da ideju pretvorimo u stvarnost.
En: But I need your design talents to turn the idea into reality."
Hr: "Luka je pažljivo proučavao Ninin koncept, povremeno klimajući glavom.
En: Luka carefully studied Nina's concept, nodding occasionally.
Hr: Vidio je potencijal, ali još uvijek je osjećao sumnju u sebe.
En: He saw the potential, but he still felt self-doubt.
Hr: "Ne znam, Nina.
En: "I don't know, Nina.
Hr: Imam mnogo posla.
En: I have a lot of work.
Hr: A što ako ne bude dovoljno dobro?
En: And what if it's not good enough?"
Hr: "Nina je pogledala Luku s iskrenošću.
En: Nina looked at Luka with sincerity.
Hr: "Vjerujem u tebe, Luka.
En: "I believe in you, Luka.
Hr: I vjerujem u ovu ideju.
En: And I believe in this idea.
Hr: Zajedno možemo uspjeti.
En: Together we can succeed."
Hr: "U tišini kafića, dok su vani lišće neumoljivo padalo, Luka je razmislio o njenim riječima.
En: In the silence of the café, while the leaves fell relentlessly outside, Luka thought about her words.
Hr: Osjetio je kako se strah polako povlači pred Nininim entuzijazmom.
En: He felt fear slowly retreat in the face of Nina's enthusiasm.
Hr: "Dobro, u redu," rekao je konačno.
En: "Okay, fine," he finally said.
Hr: "Idem s tobom.
En: "I'll go with you.
Hr: Zajedno ćemo to izvesti.
En: We'll do it together."
Hr: "Dani su prolazili, a njihova suradnja cvjetala je poput najljepše jeseni.
En: Days passed, and their collaboration blossomed like the most beautiful autumn.
Hr: Radili su naporno, izmjenjujući ideje i kreirajući materijale koji su oduševljavali.
En: They worked hard, exchanging ideas and creating materials that amazed.
Hr: Konačno, došao je dan prezentacije pred šefom.
En: Finally, the day of the presentation before the boss came.
Hr: Nervozni i uzbuđeni, pokazali su svoju kampanju.
En: Nervous and excited, they showcased their campaign.
Hr: Ninin glas bio je samouvjeren, a Luka je s ponosom predstavio svoje dizajne.
En: Nina's voice was confident, and Luka proudly presented his designs.
Hr: Dok su obraćali pozornost na reakciju šefa, oboje su shvatili da su postigli uspjeh.
En: As they paid attention to the boss's reaction, they both realized they had achieved success.
Hr: Šef je bio impresioniran.
En: The boss was impressed.
Hr: Nina je dobila promociju, a Luka je, prvi put nakon dugo vremena, osjećao da vrijedi.
En: Nina got a promotion, and for the first time in a long time, Luka felt like he mattered.
Hr: Kasnije, sjedili su opet u "Bistro Kava", smijući se i slaveći.
En: Later, they sat again in "Bistro Kava", laughing and celebrating.
Hr: Kroz prozor, sunčeva svjetlost obasjavala je kapi kiše na staklu, čineći ih poput dragulja.
En: Through the window, sunlight illuminated the raindrops on the glass, making them look like jewels.
Hr: Nina je osjetila kako je konačno izašla iz sjene svoje nesigurnosti, a Luka je prepoznao moć suradnje i vlastitog talenta.
En: Nina felt she finally emerged from the shadow of her insecurity, and Luka recognized the power of collaboration and his own talent.
Hr: Zajedno su osjetili da su, usprkos sumnjama, pronašli novo povjerenje jedno u drugo i u sebe.
En: Together, they felt that despite doubts, they found a new confidence in each other and in themselves.
Vocabulary Words:
- autumn: jesenja
- drummed: bubnjala
- panes: stakala
- cozy: ugodna
- embrace: obruč
- wool: vunena
- commitments: obaveze
- nervousness: nervoze
- sketches: skica
- audience: publiku
- concept: koncept
- sincerity: iskrenošću
- retreat: povlači
- enthusiasm: entuzijazmom
- collaboration: suradnja
- blossomed: cvjetala
- showcased: pokazali
- promotion: promociju
- illuminated: obasjavala
- jewels: dragulja
- emerged: izašla
- shadow: sjene
- recognized: prepoznao
- confidence: povjerenje
- commitments: obaveze
- potential: potencijal
- designer: dizajner
- campaign: kampanja
- excited: uzbuđeni
- reality: stvarnost
Transcribed
28 OCT 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Unveiling Zagreb's Old-World Secrets: A Student's Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/hr/episode/2024-10-28-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Na sunčan dan u središtu Zagreba, gdje lišće pleše na vjetru, Ivica je u studenskom domu pronašao malu, starinsku knjigu na polici.
En: On a sunny day in the center of Zagreb, where the leaves dance in the wind, Ivica found a small, antique book on a shelf in the student dormitory.
Hr: Ljubav prema misterijama ga je odmah privukla toj knjizi.
En: His love for mysteries immediately drew him to the book.
Hr: Pokazao ju je prijateljicama Mariji i Ani.
En: He showed it to his friends Marija and Ana.
Hr: "Knjiga izgleda staro," rekla je Marija kada je dotaknula njene stranice.
En: "The book looks old," said Marija when she touched its pages.
Hr: "Možda skriva neku tajnu.
En: "Maybe it hides a secret."
Hr: "Ana se nasmijala.
En: Ana laughed.
Hr: "Vjerojatno stara bilježnica nekog zaboravljenog studenta.
En: "Probably an old notebook of some forgotten student.
Hr: Ipak, provjerimo što se krije unutra.
En: Still, let's see what’s inside."
Hr: "Ivica je otvorio knjigu i primijetio čudne zapise.
En: Ivica opened the book and noticed strange entries.
Hr: "Vidite ovo," rekao je pokazajući rečenice koje su opisivale događaje koji su se upravo dogodili.
En: "Look at this," he said, pointing to sentences that described events that had just happened.
Hr: Na primjer, zapis o velikom nevremenu od prije nekoliko dana, što ih je pomalo uznemirilo.
En: For instance, a record about the big storm a few days ago, which unsettled them a bit.
Hr: Marija je odmah rekla: "Možda je ovo dnevnik vidovnjaka!
En: Marija immediately said: "Maybe this is the diary of a seer!
Hr: Moramo saznati više.
En: We must find out more."
Hr: "Ivica, uvijek skeptičan, odlučio je otkriti istinu.
En: Ivica, always skeptical, decided to uncover the truth.
Hr: "Ne vjerujem u čuda, ali možda nam ova knjiga pomogne.
En: "I don't believe in miracles, but maybe this book will help us.
Hr: Idemo pratiti tragove.
En: Let's follow the clues."
Hr: "Tijekom tjedna, istraživali su po kampusu.
En: Throughout the week, they investigated around the campus.
Hr: Ivica je prelistavao arhive knjižnice tražeći vlasnika knjige.
En: Ivica was flipping through library archives looking for the book's owner.
Hr: Marija je pričala s profesorima, tražeći informacije o studentima koji su voljeli pisati ovakve stvari.
En: Marija was talking to professors, seeking information about students who liked to write such things.
Hr: Ana je, kao i uvijek, pokušala pronaći racionalno objašnjenje, ni ne sluteći koliko će se sve zakomplicirati.
En: Ana, as always, tried to find a rational explanation, not knowing how complicated everything would get.
Hr: "Našla sam nešto," uzviknula je Marija jednog dana.
En: "I found something," exclaimed Marija one day.
Hr: "Knjiga predviđa događaje na dan Svih Svetih!
En: "The book predicts events on All Saints' Day!"
Hr: "Ivica je sada bio zaintrigiran.
En: Ivica was now intrigued.
Hr: "Što piše?
En: "What does it say?"
Hr: " upitao je.
En: he asked.
Hr: "Pisu: 'Pod zvijezdom na groblju, sjećanje će prosvijetliti dan'," pročitala je Marija.
En: "It says: 'Under the star at the cemetery, a memory will enlighten the day,'" read Marija.
Hr: "Što bi to moglo značiti?
En: "What could that mean?"
Hr: "Ana je slegnula ramenima.
En: Ana shrugged.
Hr: "Možda samo neka poezija, ali bolje da budemo oprezni.
En: "Maybe just some poetry, but we better be careful."
Hr: "Na dan Svih Svetih, posjetili su staro zagrebačko groblje.
En: On All Saints' Day, they visited the old Zagreb cemetery.
Hr: Dok su hodali među grobovima, primijetili su neobičan sjaj ispod jednog drveta, baš na mjestu kako je knjiga opisala.
En: As they walked among the graves, they noticed an unusual glow beneath a tree, exactly at the spot the book described.
Hr: Ispod lišća pronašli su malu kutiju.
En: Under the leaves, they found a small box.
Hr: Otvorili su ju i unutra našli pismo.
En: They opened it and found a letter inside.
Hr: Pisalo je:"Čestitam!
En: It read:
"Congratulations!
Hr: Nasamareni ste!
En: You've been tricked!
Hr: Ovo je bila samo igra, osmislio sam knjigu da zabavi buduće generacije.
En: This was just a game, I devised the book to entertain future generations.
Hr: — Marko, 1985.
En: — Marko, 1985."
Hr: "Ivica se nasmijao.
En: Ivica laughed.
Hr: "Izgleda da smo podcijenili maštovitost starih studenata.
En: "Looks like we underestimated the creativity of old students."
Hr: "Marija je uzdahnula, ali s osmijehom na licu.
En: Marija sighed but with a smile on her face.
Hr: "Barem smo imali avanturu.
En: "At least we had an adventure."
Hr: "Ana im se pridružila u smijehu.
En: Ana joined them in laughter.
Hr: "Možda nam je ova knjiga pokazala kako treba uživati u malim tajnama u životu.
En: "Perhaps this book showed us how to enjoy the small secrets in life."
Hr: "Na kraju, Ivica je odložio knjigu na policu u sobi, podsjećajući ih na to da je svijet pun iznenađujućih priča.
En: In the end, Ivica placed the book back on the shelf in the room, reminding them that the world is full of surprising stories.
Hr: Naučio je uskladiti svoju sumnjičavost s otvorenim umom, dok su Marija i Ana naučile cijeniti mudrost različitih perspektiva.
En: He learned to balance his skepticism with an open mind, while Marija and Ana learned to appreciate the wisdom of different perspectives.
Hr: U toplini studentskog doma, i dalje su raspravljali i sanjarili, spremni za sljedeće izazove i misterije koje im život donese.
En: In the warmth of the student dorm, they continued to discuss and dream, ready for the next challenges and mysteries that life would bring them.
Vocabulary Words:
- antique: starinska
- mysteries: misterije
- shelf: polica
- unsettled: uznemirilo
- sceptical: skeptičan
- clues: tragovi
- archives: arhive
- complicated: zakomplicirati
- intrigued: zaintrigiran
- enlighten: prosvijetliti
- cemetery: groblje
- glow: sjaj
- congratulations: čestitam
- tricked: nasamareni
- entertain: zabaviti
- creativity: maštovitost
- adventure: avantura
- wisdom: mudrost
- perspectives: perspektive
- shelved: odložio
- stories: priče
- balance: uskladiti
- rational: racionalno
- entries: zapisi
- seer: vidovnjak
- investigated: istraživali
- diary: dnevnik
- professors: profesori
- perspectives: perspektive
- congratulations: čestitam
Transcribed
27 OCT 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Autumn Hope: Finding Friendship and Future in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/autumn-hope-finding-friendship-and-future-in-zagreb/
Story Transcript:
Hr: Zagreb je u jesen posebna čarolija.
En: Zagreb in the fall is a special kind of magic.
Hr: Lišće pada po ulicama, a zrak miriše na pečeno kestenje i medenjake.
En: Leaves fall on the streets, and the air smells of roasted chestnuts and gingerbread.
Hr: Vani je živo, veselo.
En: Outside, it is lively, cheerful.
Hr: Ljudi se okupljaju na festivalu žetve, uživaju u bojama, okusima i zvucima.
En: People gather at the harvest festival, enjoying the colors, tastes, and sounds.
Hr: Na jednoj terasi, s pogledom na kockaste ulice, Ana sjedi s kavom u ruci.
En: On one terrace, overlooking the cobblestone streets, Ana sits with a coffee in her hand.
Hr: Njen laptop je otvoren, ali misli su joj daleko.
En: Her laptop is open, but her thoughts are far away.
Hr: Željela bi nešto više od svakodnevne rutine, ali nije se mogla natjerati da se poveže s nečim višim.
En: She wants something more than the daily routine, but can't bring herself to connect with something greater.
Hr: Tomislav prolazi pored kafića, privučen mirisom kave i smijehom ljudi.
En: Tomislav passes by the café, drawn by the aroma of coffee and the laughter of people.
Hr: Njegova se ruka automatski diže u znak pozdrava.
En: His hand automatically raises in a sign of greeting.
Hr: Ugleda Anu.
En: He spots Ana.
Hr: Njihove oči se susretnu, prepoznaju se.
En: Their eyes meet, they recognize each other.
Hr: Prijatelji iz djetinjstva, ponešto više stranici, ali povezanost je ostala.
En: Childhood friends, somewhat more distant, but the connection remains.
Hr: Pozdravljaju se srdačno.
En: They exchange warm greetings.
Hr: Tomislav sjeda za Anin stol.
En: Tomislav sits at Ana's table.
Hr: On je ispunio mnoge snove i posjetio mnoge zemlje, ali traži mir.
En: He has fulfilled many dreams and visited many countries, but he seeks peace.
Hr: Sad, ovdje u Zagrebu, možda bi mogao ostati malo duže.
En: Now, here in Zagreb, he might stay a little longer.
Hr: "Kako si, Ana?
En: "How are you, Ana?"
Hr: " upita Tomislav, njegov glas topao usprkos hladnom zraku.
En: asks Tomislav, his voice warm despite the cold air.
Hr: "Moglo bi biti bolje," odgovara Ana.
En: "It could be better," Ana replies.
Hr: "Posao je dobar, ali nešto mi svejedno nedostaje.
En: "Work is fine, but something's still missing."
Hr: "I razgovor kreće.
En: And the conversation begins.
Hr: Govore o prošlim vremenima, smiju se školskim zgodama, i polako otvaraju svoja srca.
En: They talk about the past, laugh at school stories, and slowly open their hearts.
Hr: Ana priznaje da želi više od karijere.
En: Ana admits she wants more than a career.
Hr: Tomislav dijeli svoje iskustvo slobode, ali isto tako dilemu o potrebi za stabilnošću.
En: Tomislav shares his experience of freedom, but also his dilemma about the need for stability.
Hr: Razgovor postaje ozbiljan.
En: The conversation turns serious.
Hr: Ispituju svoje strahove, žele više od površnih odgovora.
En: They examine their fears, wanting more than superficial answers.
Hr: Tomislav je pita, "Ana, misliš li da možemo pronaći ono što tražimo ovdje?
En: Tomislav asks her, "Ana, do you think we can find what we're looking for here?"
Hr: "Ana razmišlja.
En: Ana thinks.
Hr: Gleda ljude oko sebe, slušajući žamor ulice, osjeća duboku povezanost s gradom i trenutkom.
En: She looks at the people around her, listens to the street noise, and feels a deep connection to the city and the moment.
Hr: "Mislim da vrijedi pokušati," odgovara.
En: "I think it's worth trying," she replies.
Hr: Na kraju odlučuju ostati zajedno još neko vrijeme.
En: In the end, they decide to stay together a bit longer.
Hr: Planiraju ponovna viđenja, obećavajući da će pronaći ono što oboje traže - možda u starim prijateljstvima, možda u novim prilikama.
En: They plan to meet again, promising to find what they both seek—perhaps in old friendships, perhaps in new opportunities.
Hr: Ana napušta kafić osjećajući da ima snagu otvoriti se.
En: Ana leaves the café feeling empowered to open up.
Hr: Tomislav razmišlja može li stabilnost donijeti nove avanture.
En: Tomislav wonders if stability can bring new adventures.
Hr: Lišće i dalje pada, a mirisi festivala obavijaju Zagreb.
En: The leaves keep falling, and the scents of the festival envelop Zagreb.
Hr: Na ovoj terasi, dvoje prijatelja našlo je nešto novo - nadu u zajedničku budućnost i mir sa svojim nesigurnostima.
En: On this terrace, two friends found something new—a hope for a shared future and peace with their uncertainties.
Vocabulary Words:
- magic: čarolija
- chestnuts: kestenje
- gingerbread: medenjake
- terrrace: terasa
- overlooking: pogledom
- cobblestone: kockaste
- routine: rutine
- drawn: privučen
- exchange: pozdravljaju
- fulfilled: ispunio
- dreams: snove
- stability: stabilnošću
- gather: okupljaju
- distant: stranici
- despite: usprkos
- laughter: smijehom
- recognize: prepoznaju
- greeting: znak
- delightful: veselo
- missing: nedostaje
- admit: priznaje
- hearts: srca
- freedom: slobode
- dilemma: dilemu
- superficial: površnih
- examine: ispituju
- shared: zajedničku
- uncertainties: nesigurnostima
- aroma: mirisom
- deep: duboku
Transcribed
26 OCT 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Mysteries of Candlelit Gravestones: Ana and Luka's Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/mysteries-of-candlelit-gravestones-ana-and-lukas-discovery/
Story Transcript:
Hr: U srcu jesenje Slavonije, omanje selo se budi pod svjetlom svijeća i mirisom cvijeća.
En: In the heart of autumnal Slavonija, a small village awakens under the light of candles and the scent of flowers.
Hr: Dan je pred Dan svih svetih, blagdana koji okuplja cijelo selo.
En: It is the day before All Saints' Day, a holiday that gathers the entire village.
Hr: Ana, ambiciozna tinejdžerka s ljubavlju prema povijesti, ima poseban plan za školski projekt.
En: Ana, an ambitious teenager with a love for history, has a special plan for her school project.
Hr: Njena učiteljica zatražila je od nje i njenog partnera, Luke, istražiti lokalnu povijest.
En: Her teacher asked her and her partner, Luka, to research local history.
Hr: Za Anu, ovo je prilika da otkrije zaboravljene priče.
En: For Ana, this is an opportunity to uncover forgotten stories.
Hr: Luka, međutim, ne vidi poantu.
En: Luka, however, doesn't see the point.
Hr: "Zašto gledati u prošlost kad je budućnost ispred nas?
En: "Why look to the past when the future is ahead of us?"
Hr: " pita on, skeptičan.
En: he asks, skeptical.
Hr: Unatoč Lukinom opiranju, Ana odlučuje posjetiti mjesno groblje.
En: Despite Luka's resistance, Ana decides to visit the local cemetery.
Hr: Ondje, na Dan svih svetih, svijeće svijetle poput zvijezda, a miris krizantema ispunjava zrak.
En: There, on All Saints' Day, candles shine like stars, and the scent of chrysanthemums fills the air.
Hr: Ana se nada pronaći priče i artefakte koji pričaju odu prošlim generacijama.
En: Ana hopes to find stories and artifacts that speak of past generations.
Hr: "Luka, idemo na groblje," Ana predlaže s iskrom u očima.
En: "Luka, let's go to the cemetery," Ana suggests with a spark in her eye.
Hr: Luka oklijeva, ali pristaje.
En: Luka hesitates but agrees.
Hr: "Dobro, ali samo jer nemamo mnogo vremena," kaže on.
En: "Alright, but only because we don't have much time," he says.
Hr: Na groblju, svi su tihi, gotovo sveti.
En: At the cemetery, everyone is quiet, almost reverent.
Hr: Hodaju stazama ukrašenim cvijećem i svijećama.
En: They walk the paths adorned with flowers and candles.
Hr: Ana staje pred starim grobom svoje bake.
En: Ana stops in front of her grandmother's old grave.
Hr: Tu, pod slojem jesenjeg lišća, nalazi malu kutiju.
En: There, beneath a layer of autumn leaves, she finds a small box.
Hr: Otvorivši je, pronalazi stari medaljon.
En: Opening it, she discovers an old locket.
Hr: Na njemu je datum i poruka ljubavi.
En: On it is a date and a message of love.
Hr: "Ovaj medaljon nosila je moja baka kad se udala," objašnjava Ana, oči su joj ispunjene ponosom.
En: "This locket was worn by my grandmother when she got married," Ana explains, her eyes filled with pride.
Hr: Luka pažljivo drži medaljon.
En: Luka carefully holds the locket.
Hr: "Ako ga stavimo u naš projekt, ispričat ćemo priču o njenom životu," predlaže Ana.
En: "If we put it in our project, we'll tell the story of her life," Ana suggests.
Hr: Tog trenutka Luka promijeni mišljenje.
En: At that moment, Luka changes his mind.
Hr: Po prvi put, osjeća vezu s prošlošću.
En: For the first time, he feels a connection to the past.
Hr: "Možda povijest zaista nije tako dosadna," priznaje s osmijehom.
En: "Maybe history really isn't so boring," he admits with a smile.
Hr: Zajedno vraćaju priče u život.
En: Together, they bring stories back to life.
Hr: Njihov projekt dobiva pohvale od učiteljice i učenika.
En: Their project receives praise from the teacher and classmates.
Hr: "Vratili ste dušu sela u ovaj projekt," kaže učiteljica zadovoljno.
En: "You've brought the soul of the village into this project," the teacher says contentedly.
Hr: Na kraju, Luka i Ana stoje ispred svog rada, ponosni na postignuto.
En: In the end, Luka and Ana stand in front of their work, proud of their achievement.
Hr: Luka shvaća da povijest nije samo prošlost, već dio njihove sadašnjosti i budućnosti.
En: Luka realizes that history is not just the past, but part of their present and future.
Hr: Ana, sretna zbog uspješne suradnje, uči važnost zajedničkog rada.
En: Ana, happy with the successful collaboration, learns the importance of teamwork.
Hr: Zalaskom sunca nad selom, Luke i Ana promatraju plamenove svijeća na groblju.
En: As the sun sets over the village, Luka and Ana watch the candle flames at the cemetery.
Hr: Njihovo svjetlo, poput povijesti koju su istraživali, sada sja jače nego prije.
En: Their light, like the history they have explored, now shines brighter than before.
Vocabulary Words:
- autumnal: jesenje
- awaken: budi
- ambitious: ambiciozna
- uncover: otkrije
- skeptical: skeptičan
- resistance: opiranju
- cemetery: groblje
- reverent: sveti
- adorned: ukrašenim
- chrysanthemums: krizantema
- artifact: artefakte
- spark: iskrom
- hesitate: oklijeva
- grave: grobom
- locket: medaljon
- pride: ponosom
- carefully: pažljivo
- connection: vezu
- praise: pohvale
- contentedly: zadovoljno
- present: sadašnjosti
- achievement: postignuto
- collaboration: suradnje
- importance: važnost
- teamwork: zajedničkog rada
- sets: zalaskom
- flames: plamenove
- explored: istraživali
- brighter: jače
- project: projekt
Transcribed
25 OCT 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Autumn's Stage: Rising Above Fears in Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/autumns-stage-rising-above-fears-in-dubrovnik/
Story Transcript:
Hr: Jesen u Dubrovniku bila je uvijek posebna.
En: Autumn in Dubrovnik was always special.
Hr: Lišće je šuštalo pod nogama učenika koji su s nestrpljenjem iščekivali godišnju školsku predstavu.
En: Leaves rustled under the feet of students eagerly anticipating the annual school play.
Hr: Dubrovnik Boarding School, s povijesnim zidinama i pogledom na more, pripremao je svoje učenike za veličanstven događaj.
En: Dubrovnik Boarding School, with its historic walls and sea view, was preparing its students for the magnificent event.
Hr: Za Anu, Ivanu i Davora pripreme su bile prava emocionalna oluja.
En: For Ana, Ivana, and Davor, the preparations were a true emotional storm.
Hr: Ana je bila izuzetno talentirana kazališna glumica, ali ju je uvijek proganjao strah od nastupa.
En: Ana was an exceptionally talented theater actress, but she was always haunted by stage fright.
Hr: U srcu je željela zablistati tijekom predstave, a posebno pred očima obitelji koja je dolazila povodom Svih svetih.
En: In her heart, she wished to shine during the performance, especially in front of her family coming for All Saints' Day.
Hr: Ivana, uvijek puna samopouzdanja, znala je kako biti snažna uz Anu, no imala je vlastitu borbu.
En: Ivana, always full of confidence, knew how to be strong for Ana, but she had her own battle.
Hr: Nedavno je izgubila voljenu osobu, i trudila se ostati snažna.
En: She had recently lost a loved one and was trying to remain strong.
Hr: Davor je bio neumoran radnik, predan učenju, ali osjećao je teret obitelji koja je od njega očekivala savršenstvo.
En: Davor was a tireless worker, dedicated to his studies, but felt the weight of his family's expectations for perfection.
Hr: Pripreme su bile u punom jeku.
En: Preparations were in full swing.
Hr: Dramska proba za završnu scenu predstave započela je.
En: The dramatic rehearsal for the final scene of the play began.
Hr: Ana, osjećajući nesigurnost, nije mogla usredotočiti misli.
En: Ana, feeling uncertain, couldn't focus her thoughts.
Hr: Osjetila je kako joj srce ubrzano kuca.
En: She felt her heart racing.
Hr: Odlučila je razgovarati s Ivanom.
En: She decided to talk to Ivana.
Hr: "Ivana, bojim se da ću razočarati sve," rekla je Ana, nervozno prebirajući prstima rukave uniforme.
En: "Ivana, I'm afraid I'll disappoint everyone," said Ana, nervously fidgeting with the sleeves of her uniform.
Hr: Ivana ju je nježno zagrlila.
En: Ivana gently hugged her.
Hr: "Ana, nikada ne podcjenjuj svoju snagu.
En: "Ana, never underestimate your strength.
Hr: Tu smo za tebe," odgovorila je, nježno joj podižući moral.
En: We're here for you," she replied, gently lifting her spirits.
Hr: Davor je prišao curama, načuvši njihov razgovor.
En: Davor approached the girls, having overheard their conversation.
Hr: "Svi ponekad imamo strah.
En: "We all feel fear sometimes.
Hr: No, zajedno smo jači," dodao je bodreći ju.
En: But together, we're stronger," he added, encouraging her.
Hr: Vreme je prolazilo, a došla je zadnja proba.
En: Time passed, and the final rehearsal arrived.
Hr: Ana je izašla na pozornicu, zrak je bio ispunjen iščekivanjem.
En: Ana stepped onto the stage, the air filled with anticipation.
Hr: U tom trenutku, stala je.
En: At that moment, she paused.
Hr: Misli su joj se zaplele, scena se činila ogromnom.
En: Her thoughts were tangled, the stage seemed enormous.
Hr: Ivana je brzo reagirala.
En: Ivana quickly reacted.
Hr: "Ana, gledaj mene," šapnula joj je s ruba pozornice.
En: "Ana, look at me," she whispered from the edge of the stage.
Hr: Davor je stupio korak naprijed, nudeći podršku s druge strane.
En: Davor stepped forward, offering support from the other side.
Hr: Njihov osmijeh bio je sve što je Ani trebalo.
En: Their smiles were all Ana needed.
Hr: Konačno, Dani predstave došao je i Ana je iznenadila samu sebe.
En: Finally, the day of the performance arrived, and Ana surprised herself.
Hr: Izvela je najveličanstveniji nastup u svom životu.
En: She delivered the most magnificent performance of her life.
Hr: Publika je pljeskala, a ona je osjetila nevjerojatnu radost.
En: The audience applauded, and she felt incredible joy.
Hr: Znala je da nije sama.
En: She knew she wasn't alone.
Hr: Nakon predstave, sjela je s Ivanom i Davorom na stari zid, dok je ljubazni jesenski povjetarac donosio okus mora do njih.
En: After the play, she sat with Ivana and Davor on the old wall, while the gentle autumn breeze brought the taste of the sea to them.
Hr: "Zahvalna sam vam na svemu," promrmljala je Ana radosno, gledajući svoje prijatelje s novostečenim samopouzdanjem.
En: "I'm grateful to you for everything," Ana murmured joyfully, looking at her friends with newfound confidence.
Hr: "Nije bilo sumnje u tebi, Ana," rekao je Davor, pogepnuto.
En: "There was never a doubt about you, Ana," said Davor, proudly.
Hr: Ivana se nasmijala, "Ponovno smo ti rekli," dodala je, dok ih je lišće nosilo u daljinu pod svjetlošću Dubrovnika.
En: Ivana laughed, "We told you so," she added, as the leaves carried them into the distance under the lights of Dubrovnik.
Hr: Ana je napokon shvatila da njezin talent i snaga dolaze iznutra, potpomognuti ljubavlju i prijateljstvom koje je pronašla.
En: Ana finally realized that her talent and strength came from within, supported by the love and friendship she found.
Hr: Naučila je vjerovati u sebe i prihvatiti podršku svojih prijatelja s osmijehom.
En: She learned to trust herself and accept the support of her friends with a smile.
Hr: Njihova podrška i njezino nove pronađeno povjerenje u vlastite sposobnosti zauvijek su promijenili Anin pogled na vlastiti put.
En: Their support and her newfound confidence in her abilities forever changed Ana's perspective on her own path.
Vocabulary Words:
- rustled: šuštalo
- anticipating: iščekivali
- haunted: proganjao
- magnificent: veličanstven
- exceptionally: izuzetno
- stage fright: strah od nastupa
- rehearsal: proba
- fidgeting: prebirajući
- underestimate: podcjenjuj
- encouraging: bodreći
- anticipation: iščekivanjem
- tangled: zaplele
- whispered: šapnula
- applauded: pljeskala
- incredible: nevjerojatna
- breeze: povjetarac
- murmured: promrmljala
- confidence: samopouzdanje
- doubt: sumnje
- trust: vjerovati
- support: podršku
- perspective: pogled
- talented: talentirana
- emotional storm: emocionalna oluja
- dedicated: predan
- perfection: savršenstvo
- uncertain: nesigurnost
- uniform: uniforma
- spirits: moral
- forever: zauvijek
Transcribed
24 OCT 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Embracing Freedom: Ivana's Journey to Self-Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/embracing-freedom-ivanas-journey-to-self-discovery/
Story Transcript:
Hr: Šuštanje lišća pod nogama bilo je jedini zvuk koji se probijao kroz tišinu dok su Ivana, Petar i Luka koračali stazama Nacionalnog parka Plitvička jezera.
En: The rustling of leaves underfoot was the only sound breaking through the silence as Ivana, Petar, and Luka walked the paths of Plitvička Jezera National Park.
Hr: Jesensko lišće boje zlata i bakra prostiralo se posvuda, obavijajući svojom ljepotom troje prijatelja tijekom šetnje.
En: The autumn leaves, in shades of gold and copper, spread everywhere, enveloping the three friends with their beauty during the walk.
Hr: Ivana je bila zadubljena u svoje misli.
En: Ivana was deep in thought.
Hr: Nedavno je izgubila posao i osjećala se izgubljeno.
En: She had recently lost her job and felt lost.
Hr: Priroda joj je uvijek bila utočište, mjesto gdje je pronalazila mir i inspiraciju.
En: Nature had always been her refuge, a place where she found peace and inspiration.
Hr: Nadajući se da će uz pomoć Petra i Luke pronaći smjer, odlučila je uhvatiti svježi zrak i krenuti na planinarenje.
En: Hoping that Petar and Luka would help her find direction, she decided to catch some fresh air and go hiking.
Hr: Petar je bio uz nju.
En: Petar was by her side.
Hr: Njegov osmijeh i optimizam bili su zarazni, i uvijek je znao reći pravu stvar kako bi je razveselio.
En: His smile and optimism were contagious, and he always knew just the right thing to say to cheer her up.
Hr: Luka je, s druge strane, bio drugačiji.
En: Luka, on the other hand, was different.
Hr: Nedavno je dobio promaknuće i nije skrivao svoje zadovoljstvo.
En: He had recently been promoted and didn't hide his satisfaction.
Hr: Ivana je osjećala ubod zavisti, što ju je činilo još nesigurnijom.
En: Ivana felt a pang of envy, which made her feel even more insecure.
Hr: Dok su hodali, Ivana je nekoliko puta zastala, gazeći puteljkom uz jezera.
En: As they walked, Ivana paused several times, treading along the lakes.
Hr: Ljepota oko njih bila je predivna, ali njezina tjeskoba nije nestajala.
En: The beauty around them was astounding, but her anxiety didn't fade.
Hr: Na jednom posebno strmom dijelu staze, Petar je poželio Ivani podršku, dok se ona, dahćući, trudila stići do vrha.
En: On one particularly steep section of the trail, Petar offered Ivana support, while she, panting, tried to reach the top.
Hr: Kad su napokon stali na otvorenom dijelu s kojeg se pružao nevjerojatan pogled, Ivani je to bio trenutak spoznaje.
En: When they finally reached an open area with a breathtaking view, it was a moment of realization for Ivana.
Hr: Pogledovala je dolje i osjetila kako dio njezine tjeskobe nestaje s vjetrom koji joj je milovao kosu.
En: She looked down and felt part of her anxiety vanish with the wind that caressed her hair.
Hr: Odjednom je osjetila slobodu koju nije imala mjesecima.
En: Suddenly, she felt a freedom she hadn't felt in months.
Hr: Pomislila je, zašto tražiti novi posao kad može raditi ono što voli?
En: She thought, why seek a new job when she could do what she loved?
Hr: Mogla bi se baviti slobodnim zanimanjima u svojoj struci.
En: She could freelance in her field.
Hr: U srcu je znala da može stvoriti prilike za sebe, čak i bez tradicionalnog posla.
En: In her heart, she knew she could create opportunities for herself, even without a traditional job.
Hr: „Petar“, rekla je s osmijehom dok su stajali na proplanku.
En: "Petar," she said with a smile as they stood on the clearing.
Hr: „Mislim da ću pokušati sama.
En: "I think I'll try on my own.
Hr: Raditi ono što volim, na svoj način.
En: Do what I love, in my own way."
Hr: “Petar je odmahnuo glavom s odobravanjem.
En: Petar nodded in approval.
Hr: "To je odlično, Ivana!
En: "That's great, Ivana!
Hr: Uvijek sam vjerovao u tebe.
En: I've always believed in you."
Hr: "Čak je i Luka bio zapanjen.
En: Even Luka was amazed.
Hr: "Imam nekoliko kontakata koji bi ti mogli pomoći", priznao je.
En: "I have some contacts who might be able to help you," he admitted.
Hr: Njegov ton bio je iskren i iskazujući podršku.
En: His tone was sincere and supportive.
Hr: Dok je sunce zalazilo iza planina, Ivana se osjećala kao nova osoba.
En: As the sun set behind the mountains, Ivana felt like a new person.
Hr: Uživala je u ljepoti trenutka i znala da, iako put pred njom možda nije posut ružama, napokon vodi prema njezinoj sreći.
En: She enjoyed the beauty of the moment and knew that, even though the path ahead might not be lined with roses, it finally led to her happiness.
Hr: Novi početak se naziralo, a ona je bila spremna uhvatiti ga.
En: A new beginning was on the horizon, and she was ready to seize it.
Hr: Ivana je shvatila da definicija uspjeha može doći u različitim oblicima, a da njezin leži upravo u slobodi da slijedi svoje srce.
En: Ivana realized that the definition of success could come in different forms, and hers lay in the freedom to follow her heart.
Vocabulary Words:
- rustling: šuštanje
- underfoot: pod nogama
- silence: tišina
- enveloping: obavijajući
- refuge: utočište
- direction: smjer
- contagious: zarazni
- envy: zavist
- insecure: nesigurnija
- treading: gazeći
- astounding: predivna
- anxiety: tjeskoba
- steep: strmom
- panting: dahćući
- breathtaking: nevjerojatan
- realization: spoznaje
- caressed: milovao
- freelance: slobodnim
- opportunities: prilike
- approval: odobravanjem
- amazed: zapanjen
- contacts: kontakti
- sincere: iskren
- supportive: iskazujući podršku
- sunset: zalazilo
- horizon: naziralo
- seize: uhvatiti
- definition: definicija
- success: uspjeha
- freedom: slobodi
Transcribed
23 OCT 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Karlo's Autumn Decision: A Bold Leap Beyond Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/karlos-autumn-decision-a-bold-leap-beyond-dubrovnik/
Story Transcript:
Hr: Karlo je stajao ispred velike obiteljske kuće u Dubrovniku.
En: Karlo stood in front of the large family house in Dubrovnik.
Hr: Jesen je bila u punom sjaju, lišće u vrtu bojalo se u crveno i zlatno.
En: Autumn was in full splendor, with leaves in the garden turning red and golden.
Hr: Ulica je mirisala na more i sol.
En: The street smelled of the sea and salt.
Hr: Njegovo srce tuklo je ubrzano, popraćeno mješavinom uzbuđenja i straha.
En: His heart was beating fast, accompanied by a mix of excitement and fear.
Hr: Vratio se kući na obiteljsko okupljanje, kao i svake jeseni, ali ove je godine bilo drugačije.
En: He had returned home for a family gathering, as he did every autumn, but this year was different.
Hr: Nosio je tajnu koja bi mogla promijeniti sve.
En: He carried a secret that could change everything.
Hr: Kuća na brežuljku gledala je na stari grad.
En: The house on the hill overlooked the old town.
Hr: Bilo je nešto umirujuće u tom pogledu, no Karlo nije mogao pronaći mir u sebi.
En: There was something calming in that view, but Karlo could not find peace within himself.
Hr: Prošlo je nekoliko mjeseci otkad je napustio obalu i preselio se u Zagreb zbog novog posla.
En: It had been a few months since he left the coast and moved to Zagreb for a new job.
Hr: Sada se suočavao s velikom životnom odlukom – preseliti se u inozemstvo.
En: Now, he faced a major life decision – moving abroad.
Hr: Njegova obitelj imala je visoka očekivanja, osobito majka Ana, koja je uvijek sanjala da će njezina djeca ostati blizu.
En: His family had high expectations, especially his mother Ana, who always dreamed that her children would stay close.
Hr: Unutra, Maja je postavljala stol.
En: Inside, Maja was setting the table.
Hr: Toplina doma ispunila je prostrane sobe, a zrak je mirisao na pršut i sir.
En: The warmth of home filled the spacious rooms, and the air smelled of prosciutto and cheese.
Hr: Karlo je duboko udahnuo i ušao.
En: Karlo took a deep breath and entered.
Hr: Maja ga je odmah primijetila i pružila mu osjetljivu podršku.
En: Maja noticed him immediately and offered him gentle support.
Hr: "Zdravo, braco! Udahni, bit će sve u redu", rekla je s osmijehom.
En: "Hello, brother! Breathe, everything will be okay," she said with a smile.
Hr: Ana se pojavila iz kuhinje, obrisala je ruke na pregaču i zagrlila sina.
En: Ana appeared from the kitchen, wiped her hands on her apron, and hugged her son.
Hr: "Uvijek mi je drago vidjeti te ovdje, Karlo", rekla je toplo.
En: "I'm always happy to see you here, Karlo," she said warmly.
Hr: Karlo je osjetio knedlu u grlu. Njegova odluka mogla bi je razočarati.
En: Karlo felt a lump in his throat. His decision could disappoint her.
Hr: Za vrijeme večere, napetost je rasla kako su razgovarali o svakodnevnim stvarima.
En: During dinner, the tension rose as they talked about everyday things.
Hr: Srdačni smijeh ispunjavao je kuhinju, ali Karlo je bio odsutan, izgubljen u mislima.
En: Warm laughter filled the kitchen, but Karlo was absent, lost in thought.
Hr: Napokon, Maja ga je pogledala i nježno mu kimnula. Bio je to njegov znak.
En: Finally, Maja looked at him and nodded gently. It was his cue.
Hr: Karlo je spustio vilicu i pogledao u obitelj.
En: Karlo set down his fork and looked at the family.
Hr: "Imam nešto važno za reći", počeo je polako.
En: "I have something important to say," he began slowly.
Hr: "Razmišljam o selidbi u inozemstvo. Dobili su mi ponudu za posao u Londonu."
En: "I'm thinking about moving abroad. I've received a job offer in London."
Hr: Nastala je tišina.
En: Silence followed.
Hr: Ana je ostavila čašu vina na stol.
En: Ana put her glass of wine down on the table.
Hr: "London? Karlo, što to znači za nas? Tako daleko...," prošaptala je, boreći se s emocijama.
En: "London? Karlo, what does this mean for us? So far away..., " she whispered, struggling with emotions.
Hr: Maja je položila ruku na Aninu.
En: Maja placed a hand on Ana's.
Hr: "Mama, ovo je prilika koju ne smije propustiti. Uvijek smo govorili da želimo najbolje za Karla."
En: "Mama, this is an opportunity he shouldn't miss. We've always said we want the best for Karlo."
Hr: Ana je uzdahnula, a suze su joj lagano navirale.
En: Ana sighed, tears gently welling in her eyes.
Hr: "Samo želim da bude sretan i siguran. To je sve."
En: "I just want him to be happy and safe. That's all."
Hr: Karlo je pogledao majku s novim razumijevanjem.
En: Karlo looked at his mother with newfound understanding.
Hr: "Znam, mama. I vjerujem da ću biti sretan tamo, ali vaša podrška mi znači sve."
En: "I know, mom. And I believe I'll be happy there, but your support means everything to me."
Hr: Nakon nekoliko trenutaka šutnje, Ana se uspravila i nježno se nasmiješila.
En: After a few moments of silence, Ana stood up straight and smiled gently.
Hr: "Uvijek ću te podržavati, Karlo. Samo budi siguran da znaš što radiš."
En: "I will always support you, Karlo. Just make sure you know what you're doing."
Hr: Te večeri, dok je povjetarac nosio miris mora kroz vrt, Karlo je shvatio da njegova obitelj može izdržati promjene.
En: That evening, as the breeze carried the scent of the sea through the garden, Karlo realized that his family could endure the changes.
Hr: Njihova ljubav bila je stalna, bez obzira gdje je bio.
En: Their love was constant, no matter where he was.
Hr: Jesen u Dubrovniku možda će ga jednog dana voditi natrag kući, ali sada je bio spreman za svoju novu avanturu.
En: Autumn in Dubrovnik might one day lead him back home, but now he was ready for his new adventure.
Vocabulary Words:
- stood: stajao
- splendor: sjaju
- gathering: okupljanje
- secret: tajnu
- overlooked: gledala
- calming: umirujuće
- decision: odlukom
- abroad: inozemstvo
- expectations: očekivanja
- support: podršku
- warmth: toplina
- cheese: sir
- lump: knedlu
- tension: napetost
- laughter: smijeh
- cue: znak
- important: važno
- opportunity: prilika
- whispered: prošaptala
- struggling: boreći
- tears: suze
- newfound: novim
- straight: uspravila
- smiled: nasmiješila
- breeze: povjetarac
- realized: shvatio
- endure: izdržati
- constant: stalna
- autumn: jesen
- adventure: avanturu
Transcribed
22 OCT 2024 · Fluent Fiction - Croatian: Marta's Mystical Quest: The Great Pumpkin Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/martas-mystical-quest-the-great-pumpkin-adventure/
Story Transcript:
Hr: Marta je stajala na rubu maglovite močvare.
En: Marta stood at the edge of the foggy swamp.
Hr: Gusti oblak bijele magle uvijao se oko vijugavih stabala i zapetljanog grmlja.
En: A thick cloud of white fog swirled around the winding trees and tangled bushes.
Hr: Zrak je bio težak, mirisao je na trulež i čulo se tek tiho kreketanje žaba.
En: The air was heavy, smelled of decay, and only the quiet croaking of frogs could be heard.
Hr: Ovaj neobičan prizor izazivao je strahopoštovanje.
En: This unusual scene inspired awe.
Hr: No, Marta nije bila uplašena, već odlučna.
En: However, Marta was not afraid; she was determined.
Hr: „Idemo,” rekla je Marta svome prijatelju Ivanu koji je nesigurno grickao usnu, i Luki koji je znatiželjno gledao oko sebe.
En: "Let's go," said Marta to her friend Ivan, who was nervously biting his lip, and Luka, who was curiously looking around.
Hr: „Marta, jesi li sigurna u ovo?” upitao je Ivan skeptično.
En: "Marta, are you sure about this?" Ivan asked skeptically.
Hr: „Znam što radim,” odgovorila je Marta s osmijehom. „Unutra je, osjećam to.”
En: "I know what I'm doing," Marta answered with a smile. "It's inside, I can feel it."
Hr: Luka nije bio uvjeren. „Priče o čudovištima ovdje... nisu samo prazne priče.”
En: Luka wasn't convinced. "The stories about monsters here... they're not just empty tales."
Hr: Pratili su Martin put preko klizavog tla.
En: They followed Marta's path across the slippery ground.
Hr: Marta je znala da njezini prijatelji sumnjaju, ali ona je vjerovala u magične legende močvare.
En: Marta knew her friends doubted her, but she believed in the magical legends of the swamp.
Hr: Priče su govorile o velikoj bundevici koja krije tajne i moći za nezaboravan Halloween.
En: The stories spoke of a great pumpkin that holds secrets and powers for an unforgettable Halloween.
Hr: Kako su ulazili dublje, staza je postajala sve nejasnija.
En: As they ventured deeper, the path became increasingly unclear.
Hr: Drveće je izgledalo kao da ih svijetli, a zvukovi postajali glasniji.
En: The trees seemed to glow, and the sounds grew louder.
Hr: Dok su koračali, Ivan i Luka počeli su se osvrtati, tražeći sigurno mjesto gdje bi se mogli okrenuti natrag.
En: As they walked, Ivan and Luka began looking around, searching for a safe place where they could turn back.
Hr: „Marta, ovdje stvarno nije sigurno!” pokušao je još jednom Ivan.
En: "Marta, it's really not safe here!" Ivan tried once more.
Hr: No, Marta nije slušala.
En: But Marta wasn't listening.
Hr: Srce ju je vodilo.
En: Her heart was guiding her.
Hr: Osjećala je nešto posebno u zraku.
En: She felt something special in the air.
Hr: Vodilo ju je do mjesta koje je morala vidjeti.
En: It was leading her to a place she had to see.
Hr: Tada, magla se na trenutak razišla.
En: Then, the fog cleared for a moment.
Hr: Ispred njih se otvorilo drevno proplanak, okružen neobičnim, svjetlećim bundevama.
En: Ahead of them opened an ancient clearing, surrounded by strange, glowing pumpkins.
Hr: Marta je zadrhtala od uzbuđenja.
En: Marta trembled with excitement.
Hr: Osjetila je poziv, bundevu koja je sjala jače od svih ostalih.
En: She felt a call, a pumpkin that shone brighter than all the others.
Hr: Bila je veća, sjajnija.
En: It was larger, more radiant.
Hr: S oprezom je prišla bundevi, a Luka i Ivan su je u nevjerici pratili.
En: She approached the pumpkin cautiously, with Luka and Ivan following her in disbelief.
Hr: Dotakla je bundevu i osjetila toplinu koja joj je preplavila ruku.
En: She touched the pumpkin and felt warmth flow through her hand.
Hr: „Ovo je ta,” šapnula je Marta.
En: "This is it," Marta whispered.
Hr: Kad su se vratili kući, Marta je s ponosom ponijela svoju bundeva.
En: When they returned home, Marta proudly carried her pumpkin.
Hr: Na Halloween, svijetlila je nad cijelim selom.
En: On Halloween, it shone over the entire village.
Hr: Svi su bili zadivljeni njenim čarobnim sjajem.
En: Everyone was amazed by its magical glow.
Hr: Slavlje je bilo nezaboravno.
En: The celebration was unforgettable.
Hr: Ivan i Luka, gledajući bundeva, shvatili su koliko je Marta bila u pravu cijelo vrijeme.
En: Ivan and Luka, looking at the pumpkin, realized how right Marta had been all along.
Hr: Njezin instinkt i vjera u mistiku otvorili su im oči.
En: Her instinct and belief in mysticism opened their eyes.
Hr: Njihovo prijateljstvo postalo je čvršće.
En: Their friendship grew stronger.
Hr: Marta je stekla povjerenje u svoju intuiciju i poštovanje prema čudima svijeta.
En: Marta gained trust in her intuition and respect for the wonders of the world.
Hr: Ova avantura ostala je zapisana u srcima svih, kao svjetlost u magli.
En: This adventure remained etched in the hearts of all, like a light in the fog.
Vocabulary Words:
- swamp: močvara
- foggy: maglovite
- decay: trulež
- determined: odlučna
- skeptically: skeptično
- curiously: znatiželjno
- unusual: neobičan
- monsters: čudovištima
- slippery: klizavog
- ventured: ulazili
- legends: legende
- unclear: nejasnija
- radiant: sjajnija
- trembled: zadrhtala
- warmth: toplina
- instinct: instinkt
- intuition: intuiciju
- glow: sjajem
- awe: strahopoštovanje
- mysticism: mistiku
- etched: zapisana
- radiance: sjaj
- enchanted: čarobnim
- adventure: avantura
- clearing: proplanak
- glowing: svjetlećim
- enthusiasm: uzbuđenja
- intently: nevjerici
- reassurance: povjerenje
- tales: priče
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?
Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?
Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Categories | Language Learning , Courses |
Website | fluentfiction.org |
hello@fluentfiction.org |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company