Transcribed

Amid Ruins: A Tale of Resilience and New Beginnings

Oct 19, 2024 · 17m 49s
Amid Ruins: A Tale of Resilience and New Beginnings
Chapters

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

14m 13s

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Amid Ruins: A Tale of Resilience and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/amid-ruins-a-tale-of-resilience-and-new-beginnings/ Story Transcript: Sl: Veter viharja je mršavil...

show more
Fluent Fiction - Slovenian: Amid Ruins: A Tale of Resilience and New Beginnings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/amid-ruins-a-tale-of-resilience-and-new-beginnings

Story Transcript:

Sl: Veter viharja je mršavil Matejine lase, ko je stopala med ruševine majhne obalne vasi.
En: The wind of the storm ruffled Mateja's hair as she walked among the ruins of the small coastal village.

Sl: Zapuščene kamnite hiše so se opirale druga na drugo, kot da še vedno čakajo na prebivalce, ki so jih nekoč napolnjevali z življenjem.
En: Abandoned stone houses leaned on each other, as if still waiting for the inhabitants who once filled them with life.

Sl: Listje je šumelo pod njenimi nogami, valovi pa so se lomili na bližnji obali.
En: Leaves rustled under her feet, and waves crashed on the nearby shore.

Sl: Jesen je vsepovsod risala svoje barve.
En: Autumn painted its colors everywhere.

Sl: Mateja je prišla sem iskati... nekaj.
En: Mateja came here searching for... something.

Sl: Smisel, mir, preprosto točko, kjer bi lahko ponovno našla dom.
En: Meaning, peace, simply a place where she could once again find a home.

Sl: Bojan se je skrival za starim zidom, opazoval je njene poteze.
En: Bojan hid behind an old wall, observing her movements.

Sl: Videti je bila odločna, vendar je zaslutil senco žalosti v njenih očeh.
En: She appeared determined, but he sensed a shadow of sadness in her eyes.

Sl: Tudi on je bil tukaj iz podobnih razlogov – pošteno čistil naselje, v upanju, da bi našel nekaj vrednega, kar bi mu lahko pomagalo preživeti prihajajoče mesece.
En: He too was here for similar reasons—honestly cleaning up the settlement, hoping to find something valuable that could help him survive the coming months.

Sl: Na koncu dneva, ko se je sonce spuščalo proti obzorju, sta se srečala ob stari fontani.
En: At the end of the day, as the sun dipped toward the horizon, they met by the old fountain.

Sl: Najprej sta si le zadržano prikimala.
En: At first, they just nodded to each other reservedly.

Sl: »Iščeš kaj posebnega?« je vprašal Bojan, ko je z naporom dvignil kos zarjavelega železa.
En: "Are you looking for something special?" Bojan asked as he laboriously lifted a piece of rusty iron.

Sl: Mateja je z nasmehom skomignila.
En: Mateja shrugged with a smile.

Sl: »Nekaj kar me bo spomnilo, da nisem sama.«
En: "Something to remind me that I'm not alone."

Sl: V tednih, ki so sledili, sta se učila sodelovati.
En: In the weeks that followed, they learned to collaborate.

Sl: Mateja je hotela postaviti znak – ogromen bakl, ki bi opozarjal morebitne preživele, da tukaj ni vse izgubljeno.
En: Mateja wanted to erect a sign—a huge beacon to signal to potential survivors that not all was lost here.

Sl: Bojan sprva ni bil naklonjen ideji.
En: Bojan was initially opposed to the idea.

Sl: »Tak znak bo le privabil nezveste,« je oporekal.
En: "Such a sign will only attract traitors," he objected.

Sl: A Matejina vztrajnost je bila nalezljiva.
En: But Mateja's persistence was contagious.

Sl: In globoko v sebi je Bojan začutil, da je morda čas, da začne zaupati spet nekomu drugemu.
En: And deep down, Bojan felt that it might be time to start trusting someone else again.

Sl: Njuna različna pogleda sta pogosto povzročala trenja, toda skupna naloga jih je prisilila v kompromis.
En: Their differing views often caused friction, but the common task forced them into compromise.

Sl: Bojan je poskrbel za tehnično plat projekta; iskal je kovine in orodja, Mateja pa je z neomajnim optimizmom vsak večer prižgala majhen ogenj na hribu, da bi ga preizkusila.
En: Bojan took care of the technical side of the project; he searched for metals and tools, while Mateja lit a small fire on the hill every evening with unwavering optimism, testing it.

Sl: Nekega mrzlega jutra, ko je bil njun projekt skoraj končan, se je oglasilo grmenje iz daljave.
En: On a cold morning, when their project was almost complete, thunder rumbled in the distance.

Sl: Valovi so postali divji, veter pa se je okrepil, kot bi se hudič sam spuščal na zemljo.
En: The waves became wild, and the wind strengthened, as if the devil himself was descending to earth.

Sl: Vihar je grozil, da bo zlahka uničil njuno delo.
En: The storm threatened to easily destroy their work.

Sl: Ko je dež začel padati, sta Mateja in Bojan tekla proti svoji konstrukciji.
En: As the rain began to fall, Mateja and Bojan ran towards their construction.

Sl: Veter je bil neusmiljen, a sta delovala kot eno.
En: The wind was relentless, but they worked as one.

Sl: Mateja je vezala in zavezovala vezice, medtem ko jih je Bojan še zadnjič trdno pričvrstil na zemljo.
En: Mateja tied and knotted the cords while Bojan fastened them securely to the ground one last time.

Sl: Njune roke so bile usklajene, kot bi plesale.
En: Their hands were coordinated, like they were dancing.

Sl: In ko se je nevihta umaknila, je bil znak še vedno tam, nepoškodovan.
En: And when the storm passed, the sign was still there, unharmed.

Sl: Mateja je pogledala Bojana, stisnila njegove mokre roke, in v njegovih očeh zaznala nekaj, kar je sploh ni pričakovala – iskrico spremembe.
En: Mateja looked at Bojan, squeezed his wet hands, and saw something in his eyes she had not expected—a spark of change.

Sl: »Hvala,« je rekla.
En: "Thank you," she said.

Sl: Ničesar drugega ni bilo treba dodati.
En: Nothing else needed to be added.

Sl: Sta pa oba vedela, da sta našla nekaj vrednejšega od zalog: skupnost, zaupanje.
En: They both knew they had found something more valuable than supplies: community, trust.

Sl: V tihoti, ki je sledila viharju, sta vedela, da sta našla en drugega.
En: In the silence that followed the storm, they knew they had found each other.

Sl: Mateja je našla nekoga, s kom bi lahko delila breme preteklosti, Bojan pa je končno videl vrednost stalnosti.
En: Mateja found someone with whom she could share the burden of the past, and Bojan finally saw the value in permanence.

Sl: Skupaj sta stala ob ognju, ki ga je njun bakl oddajal proti temnemu nebu, in vedela, da že obeležujeta novo poglavje, prežeto s spominom in obljubo boljšega jutri.
En: Together, they stood by the fire that their beacon cast into the dark sky, knowing they were already marking a new chapter, infused with memory and a promise of a better tomorrow.


Vocabulary Words:
  • ruffled: mršavil
  • ruins: ruševine
  • abandoned: zapuščene
  • leaned: opirale
  • rustled: šumelo
  • crashed: lomo
  • horizon: obzorje
  • reservedly: zadržano
  • laboriously: z naporom
  • shrugged: skomignila
  • collaborate: sodelovati
  • erect: postaviti
  • beacon: bakl
  • traitors: nezveste
  • contagious: nalezljiva
  • friction: trenja
  • compromise: kompromis
  • unwavering: neomajnim
  • thunder: grmenje
  • wild: divji
  • relentless: neusmiljen
  • coordinated: usklajene
  • spark: iskrico
  • burden: breme
  • permanence: stalnosti
  • together: skupaj
  • promise: obljubo
  • casting: oddajal
  • observing: opazoval
  • inhabitants: prebivalce
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search