Balancing Dreams and Duties: Miloš's Belgrade Awakening
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Balancing Dreams and Duties: Miloš's Belgrade Awakening
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Serbian: Balancing Dreams and Duties: Miloš's Belgrade Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/balancing-dreams-and-duties-miloss-belgrade-awakening/ Story Transcript: Sr: Киша је тихо падала на улице...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/balancing-dreams-and-duties-miloss-belgrade-awakening
Story Transcript:
Sr: Киша је тихо падала на улице Београда.
En: The rain quietly fell on the streets of Belgrade.
Sr: Ваздух је мирисао на јесен и препун јео златно-смеђих тонова лишћа.
En: The air smelled of autumn and was filled with golden-brown tones of leaves.
Sr: У самом срцу града налазила се мала пржионица кафе, куда је Милош дошао да се састане са својом сестром Ањом.
En: In the very heart of the city was a small coffee roastery, where Miloš had come to meet with his sister Anja.
Sr: Пржионица је била испуњена богатим мирисима свежег кафе.
En: The roastery was filled with the rich aroma of fresh coffee.
Sr: Дрвени столови и зидови од опеке давали су месту топао, домаћи изглед.
En: Wooden tables and brick walls gave the place a warm, homely appearance.
Sr: Савршено је место за искрене разговоре, док су се шољице клепетале и парне машине шумеле у позадини.
En: It was the perfect place for sincere conversations, as cups clinked and steam machines whirred in the background.
Sr: Милош је седео за једним од столова, пажљиво разгледајући мени.
En: Miloš sat at one of the tables, carefully studying the menu.
Sr: Иако је био амбициозан, осећао је терет породичних финансијских проблема који су притискали његова рамена.
En: Although he was ambitious, he felt the burden of family financial problems pressing down on his shoulders.
Sr: Желео је да помогне својој породици, али није хтео да одустане од својих снова.
En: He wanted to help his family but did not want to give up on his dreams.
Sr: Ања је ускоро стигла, данас са осмехом који је зрачио топлином.
En: Anja soon arrived, today with a smile that radiated warmth.
Sr: Села је наспрам свог брата.
En: She sat across from her brother.
Sr: „Како си, Милоше?“ упита она благо, иако је у њеним очима било брига.
En: "How are you, Miloš?" she asked gently, though there was concern in her eyes.
Sr: „Добро сам, али... знаш,“ Милош је почео, покушавајући да сакрије своју узнемиреност.
En: "I'm fine, but... you know," Miloš began, trying to hide his unease.
Sr: „Забринут сам због новца. Понудили су ми добар посао, али није то оно што желим.“
En: "I'm worried about money. I've been offered a good job, but it's not what I want."
Sr: Ања га је слушала пажљиво.
En: Anja listened attentively.
Sr: „Милоше, понекад морамо слушати своје срце,“ рекла је.
En: "Miloš, sometimes we have to listen to our hearts," she said.
Sr: „Шта је то у шта заиста верујеш?“
En: "What is it that you truly believe in?"
Sr: „Имам један пројекат,“ он рече замишљено.
En: "I have a project," he said thoughtfully.
Sr: „Али није сигуран. Плаше ме ризици.“
En: "But it's not certain. The risks scare me."
Sr: Ања се насмејала и узела његову руку.
En: Anja laughed and took his hand.
Sr: „Свима нам је страх од промена. Верујем у тебе. Ако ти стварно мислиш да можеш успети, ја ћу те подржати.“
En: "We're all afraid of change. I believe in you. If you truly think you can succeed, I will support you."
Sr: У том моменту, Милош је осетио како му се нешто пробудило у срцу.
En: In that moment, Miloš felt something awaken in his heart.
Sr: Као да је одједном видео могућност где је раније видео само преграду.
En: It was as if he suddenly saw a possibility where he had only seen an obstacle before.
Sr: Након дугог разговора уз пар шољица кафе, Милош је донео одлуку.
En: After a long conversation over a few cups of coffee, Miloš made a decision.
Sr: Одлучиће да се посвети свом пројекту и верује у његов успех.
En: He would commit to his project and believe in its success.
Sr: Било је време да се ослони на своју страст и рад, уз подршку своје вољене сестре.
En: It was time to rely on his passion and work, with the support of his beloved sister.
Sr: Док су излазили из пржионице, Милош је осетио нову самопоуздање.
En: As they left the roastery, Miloš felt a new confidence.
Sr: Јесен у Београду деловала је топлије него што је био дан пре.
En: Autumn in Belgrade seemed warmer than it had the day before.
Sr: Са вером у себе и са Ањином вером у њега, знао је да све може да преокрене.
En: With faith in himself and Anja's faith in him, he knew he could turn things around.
Sr: Почео је да разуме да је најважнији баланс између снова и одговорности.
En: He began to understand that the most important thing is the balance between dreams and responsibilities.
Vocabulary Words:
- quietly: тихо
- aroma: мириси
- whirred: шумеле
- ambitious: амбициозан
- burden: терет
- financial: финансијских
- pressing: притискали
- radiated: зрачио
- gently: благо
- concern: брига
- unease: узнемиреност
- attentively: пажљиво
- certain: сигуран
- risks: ризици
- afraid: страх
- change: промена
- awaken: пробудило
- obstacle: преграду
- commit: посвети
- rely: ослони
- confidence: самопоуздање
- balance: баланс
- responsibilities: одговорности
- heart: срцу
- golden-brown: златно-смеђих
- tones: тонови
- brick: опеке
- sincere: искрене
- clinked: клепетале
- beloved: вољене
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company