Balancing Dreams and Duties: Miloš's Belgrade Awakening
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Balancing Dreams and Duties: Miloš's Belgrade Awakening
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Serbian: Balancing Dreams and Duties: Miloš's Belgrade Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/balancing-dreams-and-duties-miloss-belgrade-awakening/ Story Transcript: Sr: Киша је тихо падала на улице...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/balancing-dreams-and-duties-miloss-belgrade-awakening
Story Transcript:
Sr: Киша је тихо падала на улице Београда.
En: The rain quietly fell on the streets of Belgrade.
Sr: Ваздух је мирисао на јесен и препун јео златно-смеђих тонова лишћа.
En: The air smelled of autumn and was filled with golden-brown tones of leaves.
Sr: У самом срцу града налазила се мала пржионица кафе, куда је Милош дошао да се састане са својом сестром Ањом.
En: In the very heart of the city was a small coffee roastery, where Miloš had come to meet with his sister Anja.
Sr: Пржионица је била испуњена богатим мирисима свежег кафе.
En: The roastery was filled with the rich aroma of fresh coffee.
Sr: Дрвени столови и зидови од опеке давали су месту топао, домаћи изглед.
En: Wooden tables and brick walls gave the place a warm, homely appearance.
Sr: Савршено је место за искрене разговоре, док су се шољице клепетале и парне машине шумеле у позадини.
En: It was the perfect place for sincere conversations, as cups clinked and steam machines whirred in the background.
Sr: Милош је седео за једним од столова, пажљиво разгледајући мени.
En: Miloš sat at one of the tables, carefully studying the menu.
Sr: Иако је био амбициозан, осећао је терет породичних финансијских проблема који су притискали његова рамена.
En: Although he was ambitious, he felt the burden of family financial problems pressing down on his shoulders.
Sr: Желео је да помогне својој породици, али није хтео да одустане од својих снова.
En: He wanted to help his family but did not want to give up on his dreams.
Sr: Ања је ускоро стигла, данас са осмехом који је зрачио топлином.
En: Anja soon arrived, today with a smile that radiated warmth.
Sr: Села је наспрам свог брата.
En: She sat across from her brother.
Sr: „Како си, Милоше?“ упита она благо, иако је у њеним очима било брига.
En: "How are you, Miloš?" she asked gently, though there was concern in her eyes.
Sr: „Добро сам, али... знаш,“ Милош је почео, покушавајући да сакрије своју узнемиреност.
En: "I'm fine, but... you know," Miloš began, trying to hide his unease.
Sr: „Забринут сам због новца. Понудили су ми добар посао, али није то оно што желим.“
En: "I'm worried about money. I've been offered a good job, but it's not what I want."
Sr: Ања га је слушала пажљиво.
En: Anja listened attentively.
Sr: „Милоше, понекад морамо слушати своје срце,“ рекла је.
En: "Miloš, sometimes we have to listen to our hearts," she said.
Sr: „Шта је то у шта заиста верујеш?“
En: "What is it that you truly believe in?"
Sr: „Имам један пројекат,“ он рече замишљено.
En: "I have a project," he said thoughtfully.
Sr: „Али није сигуран. Плаше ме ризици.“
En: "But it's not certain. The risks scare me."
Sr: Ања се насмејала и узела његову руку.
En: Anja laughed and took his hand.
Sr: „Свима нам је страх од промена. Верујем у тебе. Ако ти стварно мислиш да можеш успети, ја ћу те подржати.“
En: "We're all afraid of change. I believe in you. If you truly think you can succeed, I will support you."
Sr: У том моменту, Милош је осетио како му се нешто пробудило у срцу.
En: In that moment, Miloš felt something awaken in his heart.
Sr: Као да је одједном видео могућност где је раније видео само преграду.
En: It was as if he suddenly saw a possibility where he had only seen an obstacle before.
Sr: Након дугог разговора уз пар шољица кафе, Милош је донео одлуку.
En: After a long conversation over a few cups of coffee, Miloš made a decision.
Sr: Одлучиће да се посвети свом пројекту и верује у његов успех.
En: He would commit to his project and believe in its success.
Sr: Било је време да се ослони на своју страст и рад, уз подршку своје вољене сестре.
En: It was time to rely on his passion and work, with the support of his beloved sister.
Sr: Док су излазили из пржионице, Милош је осетио нову самопоуздање.
En: As they left the roastery, Miloš felt a new confidence.
Sr: Јесен у Београду деловала је топлије него што је био дан пре.
En: Autumn in Belgrade seemed warmer than it had the day before.
Sr: Са вером у себе и са Ањином вером у њега, знао је да све може да преокрене.
En: With faith in himself and Anja's faith in him, he knew he could turn things around.
Sr: Почео је да разуме да је најважнији баланс између снова и одговорности.
En: He began to understand that the most important thing is the balance between dreams and responsibilities.
Vocabulary Words:
- quietly: тихо
- aroma: мириси
- whirred: шумеле
- ambitious: амбициозан
- burden: терет
- financial: финансијских
- pressing: притискали
- radiated: зрачио
- gently: благо
- concern: брига
- unease: узнемиреност
- attentively: пажљиво
- certain: сигуран
- risks: ризици
- afraid: страх
- change: промена
- awaken: пробудило
- obstacle: преграду
- commit: посвети
- rely: ослони
- confidence: самопоуздање
- balance: баланс
- responsibilities: одговорности
- heart: срцу
- golden-brown: златно-смеђих
- tones: тонови
- brick: опеке
- sincere: искрене
- clinked: клепетале
- beloved: вољене
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company