Bleats and Pints: An Enchanted Irish Tale
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Bleats and Pints: An Enchanted Irish Tale
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Irish: Bleats and Pints: An Enchanted Irish Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/bleats-and-pints-an-enchanted-irish-tale/ Story Transcript: Ga: Lá fuar grianmhar a bhí ann,...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/bleats-and-pints-an-enchanted-irish-tale
Story Transcript:
Ga: Lá fuar grianmhar a bhí ann, agus bhí Seamus agus Niamh ag siúl cois farraige.
En: It was a cold, sunny day, and Seamus and Niamh were walking by the sea.
Ga: Ní rabhthas i bhfad ó ait draíochtúil na hÉireann - aillte an Mhothair.
En: They weren't far from the magical place of Ireland - the cliffs of Moher.
Ga: Bhí Caoimhe, madra beag dána, in éineacht leo.
En: Caoimhe, a little bold dog, was with them.
Ga: Bhí siad ag siúl ar an gcosán caol, ag breathnú amach ar na tonnta móra ag bualadh faoina gcosa.
En: They were walking on the narrow path, looking out at the large waves crashing under their feet.
Ga: Go tobann, d'iompaigh Caoimhe isteach sa pháirc, áit nach raibh cosán ar bith.
En: Suddenly, Caoimhe veered into the field, where there was no path.
Ga: Lean Seamus agus Niamh í, ag iarraidh gan í a chailleadh.
En: Seamus and Niamh followed her, trying not to lose her.
Ga: Shleamhnaigh siad síos an cnoc, agus isteach i ngleanntán beag.
En: They slipped down the hill and into a small valley.
Ga: Bhí sé ciúin ansin, gan treoirleabhar ná léarscáil acu.
En: It was quiet there, with no guide or map.
Ga: I lár an ghleanntáin, chuala siad fuaim aisteach - fuaim atá neamhchoitianta i nádúr - glórtha caoire.
En: In the middle of the valley, they heard a strange sound - an unusual sound in nature - the bleating of sheep.
Ga: Bhí neart caorach timpeall orthu, ag ithe agus ag glaoch ar a chéile.
En: There were plenty of sheep around them, eating and calling to each other.
Ga: Bhí iontas ar Sheamus agus Niamh faoin radharc.
En: Seamus and Niamh were amazed by the sight.
Ga: Bhreathnaigh siad in airde agus chonaic siad comhartha: "Tigh Tabhairne na gCaorach".
En: They looked up and saw a sign: "The Sheep Tavern".
Ga: B'ait an radharc é tigh tabhairne i lár na tuaithe.
En: It was a sight, a tavern in the middle of the countryside.
Ga: Chuaigh siad isteach sa tigh tabhairne, agus chonaic siad radharc nach bhféadfadh siad a chreidiúint - bhí na caoirigh go léir timpeall na beáir, ag ól as piontaí, agus ag caint go sona sásta le chéile.
En: They went into the tavern, and they saw a sight they couldn't believe - all the sheep around the bars, drinking pints and happily talking to each other.
Ga: Bhí Seamus agus Niamh faoi dhraíocht agus bhí gáire orthu.
En: Seamus and Niamh were enchanted and laughed.
Ga: Ní rabhthas féin i bhfabhar go gcaithfeadh siad an tráthnóna in éineacht le caoirigh i dteach tábhairne.
En: They themselves were in favor of spending the evening with the sheep in the tavern.
Ga: Tuigeann siad nach mbeidh sé éasca an bealach ar ais a fháil gan cabhair na gcaorach cliste.
En: They understood that it wouldn't be easy to find their way back without the help of the clever sheep.
Ga: Iarrann Seamus ar an gcaora is sine, a raibh hata olann dearg air, treoir a thabhairt dóibh.
En: Seamus asks the oldest sheep, which had a red woolen hat, to give them directions.
Ga: Le soiscéal caorach, thosaigh an baile nua seo ag tabhairt treoracha dóibh - ag meascadh béicí le gliogar agus tairní deargaí.
En: With a sheepish message, this new town began giving them directions - mixing bleats with whispers and flashes of red lights.
Ga: Go mall ach go cinnte, threoraigh na caoirigh Seamus, Niamh, agus Caoimhe ar ais chuig an cosán ceart.
En: Slowly but surely, the sheep guided Seamus, Niamh, and Caoimhe back to the right path.
Ga: Ag fágáil an tigh tabhairne, d'éist siad le gáire aoibhinn na gcaorach - pionta i lámh agus scéalta ag sileadh gan stop.
En: As they left the tavern, they listened to the joyful laughter of the sheep - pints in hand and stories flowing nonstop.
Ga: Tháinig Seamus agus Niamh as an eachtra sin le scéal nach ndéanfaidís dearmad air choíche - an lá a chaill siad a mbealach, fuair siad cairde neamhghnách, agus d'fhoghlaim siad gur leor an chuideachta cheart chun aon chonstaic a shárú.
En: Seamus and Niamh emerged from that adventure with a story they would never forget - the day they lost their way, found unusual friends, and learned that the right company is enough to overcome any obstacle.
Ga: Agus pé scéal é, bhí aoibhneas agus gáire sa deireadh.
En: And whatever the story, there was joy and laughter in the end.
Vocabulary Words:
- cold: fuar
- sunny: grianmhar
- walking: siúl
- sea: farraige
- magical: draíochtúil
- cliffs: aillte
- Moher: Mhothair
- bold: dána
- dog: madra
- narrow: caol
- waves: tonnta
- crashing: bualadh
- field: páirc
- lose: cailleadh
- hill: cnoc
- valley: gleann
- quiet: ciúin
- guide: treoirleabhar
- map: léarscáil
- middle: lár
- strange: aisteach
- nature: nádúr
- bleating: glórtha caoire
- sheep: caorach
- plenty: neart
- eating: ithe
- calling: glaoch
- amazed: iontas
- sign: comhartha
- tavern: tigh tabhairne
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments