Cabbage Capers: Market Mix-Up Blossoms

Apr 6, 2024 · 13m 28s
Cabbage Capers: Market Mix-Up Blossoms
Chapters

01 · Main Story

1m 39s

02 · Vocabulary Words

10m 53s

Description

Fluent Fiction - Latvian: Cabbage Capers: Market Mix-Up Blossoms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/cabbage-capers-market-mix-up-blossoms/ Story Transcript: Lv: Saule spīdēja gaiši, kad Ansis ar lielu somu...

show more
Fluent Fiction - Latvian: Cabbage Capers: Market Mix-Up Blossoms
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/cabbage-capers-market-mix-up-blossoms

Story Transcript:

Lv: Saule spīdēja gaiši, kad Ansis ar lielu somu displejā devās uz Rīgas Centrāltirgu.
En: The sun shone brightly as Ansis with a large bag in hand headed to the Riga Central Market.

Lv: Viņš bija parasts tirgus apmeklētājs un šodien bija apņēmies nopirkt vislabāko kāpostu savai svētdienas zupai.
En: He was a regular market-goer and today was determined to buy the best cabbage for his Sunday soup.

Lv: Tajā pašā laikā, citā tirgus stūrī, Līga arī bija nolēmusi izvēlēties tikpat lielisku kāpostu.
En: At the same time, at another corner of the market, Līga had also decided to pick out an equally fantastic cabbage.

Lv: Viņa bija izdomājusi vakariņām gatavot kāpostu ruletes un tam vajadzēja patiesi kvalitatīvu dārzeņu.
En: She had planned to make cabbage rolls for dinner and needed truly high-quality vegetables.

Lv: Tirgus gaisotne bija vienreizēja – cilvēku burzma, tirgotāju saukļi un dažādu preču smarža sajaucās vienā dzīvības straumē.
En: The atmosphere of the market was unique - the hustle and bustle of people, the shouts of vendors, and the scent of various goods all mixed into one lively stream.

Lv: Ansis un Līga abi meklēja labākos kāpostu galvas, bet ne viens ne otrs nebija ievērojis otru.
En: Ansis and Līga both searched for the best cabbage heads, but neither of them noticed the other.

Lv: Brīdī, kad Ansis, izvēlējies kraukšķīgu, zaļu galvu, to ielika savā somā, viņš nepamanīja, ka gluži blakus to pašu darīja Līga.
En: At the moment when Ansis, having picked a crisp, green head, put it in his bag, he didn't notice that Līga was doing the same right next to him.

Lv: Un tas bija tas brīdis, kas bija lemts izraisīt sajukumu.
En: And that was the moment destined to cause confusion.

Lv: Kad Ansis pārvietojās uz nākamo stendu, lai pirktu kartupeļus, viņš norāvās uz Līgas somu domājot, ka tā ir viņa.
En: When Ansis moved to the next stall to buy potatoes, he reached for Līga's bag, thinking it was his own.

Lv: Līga savukārt, apņēmusies maksāt par saviem pirkumiem, atklāja, ka viņas kāpostu galva ir pazudusi!
En: Meanwhile, Līga, determined to pay for her purchases, discovered that her cabbage head was missing!

Lv: Saistība tapa, kad abiem vienlaicīgi ienāca prātā šaubas par savu kāpostu īpašumtiesībām.
En: The connection was made when doubts about their ownership of the cabbage simultaneously crossed their minds.

Lv: Viņi saskatījās pie siera stenda, apjukuši turēdami nepareizo somu.
En: They met at the cheese stand, holding the wrong bags.

Lv: "Tas noteikti ir mans kāposts," Ansis teica, apskatot somā esošo kāpostu galvu.
En: "That's definitely my cabbage," Ansis said, looking at the cabbage head in the bag.

Lv: "Nedrīkst jaukt ārā!
En: "Don't be mistaken!"

Lv: " Līga atbildēja ar smaidu.
En: Līga replied with a smile.

Lv: "Man liekas, ka mans bija daudz lielāks.
En: "I think mine was much larger."

Lv: ”Pēc kā brīža abas smieties sākās apzinādamies, ka ir noticis muļķīgs pārpratums.
En: After a moment, they both burst into laughter, realizing that a ridiculous misunderstanding had occurred.

Lv: Līga nodod Ansim viņa īsto somu, aizmirstot par ikdienas steigu un problēmām.
En: Līga handed Ansis his actual bag, forgetting about the rush and problems of everyday life.

Lv: Ansis, atgūstot savu somu, saprata savu kļūdu un pasmēja līdzi.
En: Ansis, regaining his own bag, acknowledged his mistake and chuckled along.

Lv: Kopīgi nodibinot jaunu draudzību, Ansis un Līga iegādājās vēl kādu kāpostu galvu – šoreiz, lai pārliecinātos, ka katra soma ir pareizi atpazīta.
En: Establishing a new friendship, Ansis and Līga bought another cabbage head - this time to ensure that each bag was properly recognized.

Lv: Sajukumu tirgū viņi atstāja aizmugurē, jo tagad bija izveidojies ne tikai brīnišķīgs stāsts, bet arī jauns sākums viņu draudzībai.
En: They left the confusion at the market behind, as a wonderful story had now unfolded, and a new beginning had emerged for their friendship.

Lv: Un tieši tāda ir tirgus burvība – nekad nevari zināt, kādas pārsteigumu reizes tas nesīs.
En: This is the magic of the market - you never know what unexpected surprises it will bring.


Vocabulary Words:
  • bag: somu
  • soup: zupa
  • rolls: ruletes
  • atmosphere: gaisotne
  • hustle: burzma
  • vendors: tirgotāji
  • destined: lemts
  • confusion: sajukums
  • ownership: īpašumtiesības
  • simultaneously: vienlaicīgi
  • doubts: šaubas
  • recognition: atpazīšana
  • establishing: nodibinot
  • recognized: atpazīta
  • unfolded: izvērsts
  • magic: burvība
  • surprises: pārsteigums
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search