Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Latvian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Latvian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Latvian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Latvian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Sigulda, Riga, or Jurmala? Maybe you want to speak Latvian with your grandparents from Liepaja?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Latvia, the heartland where Latvian is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Latvian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izlabo savu klausīšanās sapratni ar mūsu Latviešu stāstiem šodien!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Latvian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Latvian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Sigulda, Riga, or Jurmala? Maybe you want to speak Latvian with your grandparents from Liepaja?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Latvia, the heartland where Latvian is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Latvian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izlabo savu klausīšanās sapratni ar mūsu Latviešu stāstiem šodien!
FluentFiction - Latvian
FluentFiction - Latvian
Transcribed
11 SEP 2024 · Fluent Fiction - Latvian: Unveiling Family Mysteries at the Riga Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/unveiling-family-mysteries-at-the-riga-market/
Story Transcript:
Lv: Rīgas Centrāltirgus rudenī ir kā siltas atmiņas par bērnības mārkatiem, kas virmo ar dzīvību un krāsām.
En: In the autumn, the Riga Central Market is like warm memories of childhood markets, buzzing with life and colors.
Lv: Kristaps un Elīna stāv pie kioska, kur vīnsavas sūri skrāpējošā balsī karsējusi rudens dienu vēsumu.
En: Kristaps and Elīna stand by a kiosk where a wine vendor, with a raspy voice, has braved the chill of the autumn day.
Lv: Tirgus pilns ar smaržām – svaigi āboli, karsto garšvielu tveice un rudens lapu kraukšķīgums.
En: The market is full of aromas—fresh apples, the warmth of hot spices, and the crispness of autumn leaves.
Lv: Kristaps ir labsirdīgs puisis aptuveni trīsdesmit gadu vecs.
En: Kristaps is a kind-hearted man about thirty years old.
Lv: Viņš ir inženieris un ļoti tuvs savai māsīcai Elīnai, kurai patīk gremdēties mīļās atmiņās.
En: He is an engineer and very close to his cousin Elīna, who loves to immerse herself in fond memories.
Lv: Viņi abi jau gaida Laimu - tanti, kas ilgi bijusi prom no ģimenes.
En: They both are waiting for Laima, an aunt who has been away from the family for a long time.
Lv: Viņa vienmēr esot bijusi noslēpumaina un patstāvīga.
En: She has always been mysterious and independent.
Lv: Kristapam viņa apciemošana šķiet svarīga.
En: For Kristaps, her visit feels important.
Lv: Viņš vēlas saprast ģimenes pagātni un noslēpumus, ko Laima varētu zināt.
En: He wants to understand the family’s past and the secrets that Laima might know.
Lv: Elīna ir skeptiska.
En: Elīna is skeptical.
Lv: "Vai tas ir vērts?" viņa jautā.
En: "Is it worth it?" she asks.
Lv: "Laimai varbūt ir labāk palikt vienai."
En: "Maybe Laima is better off alone."
Lv: Taču Kristaps ir apņēmīgs, un viņš cer, ka tirgus dzīvība palīdzēs kliedēt spriedzi, jo viņi ir nolēmuši uzaicināt Laimu pievienoties.
En: Yet Kristaps is determined, hoping that the vibrancy of the market will help ease the tension as they plan to invite Laima to join them.
Lv: To brīdi Laima ierodas.
En: At that moment, Laima arrives.
Lv: Viņa izskatās vecāka, bet arī gudrāka, it kā gari dzīves gadi būtu ielikuši viņas acīs jaunu dzirksti.
En: She looks older but also wiser, as if the long years of her life have given her eyes a new spark.
Lv: Viņa sveicina Kristapu un Elīnu ar vieglu smaidu un nedaudz rūpju.
En: She greets Kristaps and Elīna with a gentle smile and a hint of concern.
Lv: Viņi trijatā klīst pa tirgu, apskatot preces un pārtopot par daļu no dzīvā tirgus.
En: Together, they wander through the market, examining the goods and becoming part of the lively scene.
Lv: Kādu brīdi, kad viņi aizkavējas pie liela ābolu stenda, Laima pēkšņi apstājas.
En: At one point, when they linger by a large apple stand, Laima suddenly stops.
Lv: Viņas acis aizrauj kāds ķirbis, un viņa noklaudzina skatienu pret diviem jauniešiem.
En: Her eyes catch sight of a pumpkin, and she gives a knowing glance to the two young people.
Lv: "Vai jūs zināt, ka jūsu vecvectēvs neko tādu nekad neēda?" viņa saka.
En: "Did you know your great-grandfather never ate anything like this?" she says.
Lv: "Viņam piemita tik daudz noslēpumu... un es biju viena no tiem."
En: "He held so many secrets... and I was one of them."
Lv: Šis teikums atver durvis uz seniem noslēpumiem.
En: This sentence opens the door to old mysteries.
Lv: Laima sāk stāstīt par senči un to neizstāstītajām dzīves gaitām.
En: Laima begins to talk about their ancestors and untold life stories.
Lv: Stāsti elu parāda ģimenes izcelsmi un saistību ar aprobu, kas mainīja ģimenes dzīvi.
En: Her tales reveal the family’s origins and their connection to a legacy that changed the family's life.
Lv: Kad saule sāk slīdēt aiz tirgus ēkām un cilvēki sāk rāmajiem soļiem pamest tirgu, Kristaps un Elīna jūtas vieglāki.
En: As the sun starts to dip behind the market buildings and people begin to leave with steady steps, Kristaps and Elīna feel lighter.
Lv: Viņu apziņa ir piepildīta ar jauniem stāstiem un atklājumiem.
En: Their minds are filled with new stories and revelations.
Lv: Viņi saprot, ka ģimenes pagātne, lai cik sarežģīta tā būtu, ir nesaraujami saistīta ar tagadni.
En: They realize that the family's past, however complex, is inseparably linked to the present.
Lv: Samulsumā, bet ar prieku, viņi pamet tirgu, pateicies Laimai par stāstiem un jauno tuvību, kas radusies.
En: Confused but delighted, they leave the market, thanking Laima for her stories and the new closeness that has emerged.
Lv: Rīgas Centrāltirgus dzīvība, Elīnas smiekli un Kristapa jauns skatījums uz pagātni palīdz veidot jaunu ģimenes vienotību.
En: The life of the Riga Central Market, Elīna’s laughter, and Kristaps’s fresh perspective on the past help to forge a new family unity.
Lv: Viņi zina, ka nekas nebeidzas - tā ir tikai sākums jauniem stāstiem un dziļākai sapratnei par to, kas viņi ir.
En: They know that nothing ends—it is only the beginning of new stories and a deeper understanding of who they are.
Vocabulary Words:
- autumn: rudens
- buzzing: virmo
- kiosk: kioska
- vendor: vīnsavas
- raspy: skrāpējošā
- aromas: smaržām
- crispness: kraukšķīgums
- kind-hearted: labsirdīgs
- immerse: gremdēties
- fond: mīļās
- away: prom
- mysterious: noslēpumaina
- independent: patstāvīga
- vibrancy: dzīvība
- ease: kliedēt
- tension: spriedzi
- linger: aizkavējas
- glance: skatienu
- spark: dzirksti
- concern: rūpju
- lively: dzīvā
- goods: preces
- pumpkin: ķirbis
- ancestors: senči
- untold: neizstāstītajām
- legacy: aprobu
- complex: sarežģīta
- inseparably: nesaraujami
- forging: veidot
- unity: vienotību
Transcribed
10 SEP 2024 · Fluent Fiction - Latvian: From Doubt to Confidence: Māris's Inspiring Pitch Success
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/from-doubt-to-confidence-mariss-inspiring-pitch-success/
Story Transcript:
Lv: Rīgā rudens bija krāšņs un vēss.
En: In Riga, autumn was vibrant and cool.
Lv: Startup inkubators pilsētas centrā pulcēja cilvēkus ar lielām idejām.
En: The startup incubator in the city center gathered people with big ideas.
Lv: Visi dzirdēja sarunas par jauniem projektiem, par nebijušām iespējām.
En: Everyone heard conversations about new projects and unprecedented opportunities.
Lv: Vajadzēja tikai vienu ideju, kas aizraus investorus, vienu iespēju, kas padarīs sapni par realitāti.
En: All it took was one idea to captivate investors, one chance to turn a dream into reality.
Lv: Māris nervozi stāvēja telpas stūrī.
En: Māris stood nervously in the corner of the room.
Lv: Viņam bija ādas mapīte ar neskaitāmām piezīmēm.
En: He had a leather folder filled with countless notes.
Lv: Viņš gribēja runāt par savu eko draudzīgo iepakojumu uzņēmumu.
En: He wanted to talk about his eco-friendly packaging company.
Lv: Taču viņa sirds dauzījās.
En: But his heart was pounding.
Lv: Vai viņš izskatīsies pietiekami pārliecināti?
En: Would he appear confident enough?
Lv: Vai investori viņam ticēs?
En: Would the investors believe in him?
Lv: Līdzās viņam atradās Jana, viņa draudzene un atbalstītāja.
En: Next to him stood Jana, his girlfriend and supporter.
Lv: Jana turpināja atkārtot: "Tu vari to izdarīt, Māri.
En: Jana kept repeating, "You can do it, Māris.
Lv: Vienkārši esi tu pats.
En: Just be yourself."
Lv: " Māris pagriezās pret viņu un mēģināja smaidīt, bet sirds šaubas tomēr smacēja.
En: Māris turned to her and tried to smile, but doubts still gripped his heart.
Lv: Tad pienāca Māra laiks uzstāties.
En: Then Māris's time to present came.
Lv: Viņš devās uz skatuves un paskatījās uz plašo auditoriju.
En: He went on stage and looked at the large audience.
Lv: Tā bija pirmā reize, kad viņš uzstāsies tik lielai sabiedrībai.
En: It was his first time presenting to such a big crowd.
Lv: Māris iekustināja prezentāciju, acis nolaidis uz savām piezīmēm.
En: Māris started the presentation with his eyes lowered to his notes.
Lv: Viņš mēģināja runāt, kā bija iecerējis, bet vārdi iestrēga rīklē.
En: He tried to speak as planned, but the words stuck in his throat.
Lv: "Vai tiešām tas ir vislabākais, ko varu dot?
En: "Is this really the best I can offer?"
Lv: " viņš domāja, skatoties uz investoru ziņkārīgajām acīm.
En: he thought, looking at the investors' curious eyes.
Lv: Viņš dziļi ieelpoja un nolēma.
En: He took a deep breath and made a decision.
Lv: Māris nobīdīja piezīmes malā.
En: Māris set his notes aside.
Lv: Viņš nolemts runāt no sirds.
En: He resolved to speak from the heart.
Lv: "Es sākšu ar stāstu, kas man ir ļoti svarīgs," viņš sacīja un turpināja runāt par savu bērnību laukos, par vecmammas pasakas par dabu un par to, kā viņas vērtības par tīrību un dabu pamudināja viņu radīt šo uzņēmumu.
En: "I'll start with a story that means a lot to me," he said, and continued talking about his childhood in the countryside, about his grandmother's tales of nature, and how her values of cleanliness and nature inspired him to create this company.
Lv: Zāle kļuva klusa.
En: The room became silent.
Lv: Māris turpināja.
En: Māris continued.
Lv: Viņš runāja par savu vīziju: eko draudzīgu iepakojumu, kas samazinās atkritumus un atbalstīs ilgtspējību.
En: He spoke about his vision: eco-friendly packaging that would reduce waste and support sustainability.
Lv: Investoros iemirdzējās interese.
En: Interest sparked in the investors' eyes.
Lv: Māris lēnām sajuta pārliecību, ko viņš nekad nebija jutis iepriekš.
En: Māris slowly felt a confidence he had never experienced before.
Lv: Kad viņš beidza savu runu, zālē atskanēja aplausi.
En: When he finished his speech, applause filled the room.
Lv: Kāds investors, sirma kungs ar laipnu smaidu, pieslējās: "Māri, jūsu stāsts man atgādināja manu bērnību.
En: An investor, an elderly gentleman with a kind smile, stood up: "Māris, your story reminded me of my own childhood.
Lv: Es vēlētos satikties ar jums, lai runātu tālāk.
En: I would like to meet with you to discuss further."
Lv: "Sajūsmā Māris noliecās, pateicīgs un gandarīts.
En: Overjoyed, Māris bowed, grateful and satisfied.
Lv: Jana uzsmaidīja, redzot to Māra sejā.
En: Jana smiled, seeing that on Māris's face.
Lv: Viņš saprata, ka autentiskums ir viņa slepenais ierocis.
En: He realized that authenticity was his secret weapon.
Lv: Māris devās uz mājām ar jaunu pārliecību.
En: Māris went home with newfound confidence.
Lv: Viņš uzvarēja ne tikai auditorijas uzmanību, bet arī pats sevi.
En: He had won not only the audience's attention but also himself.
Lv: Viņš zināja, ka nākamais solis jau nav tik liels kā šķita iepriekš.
En: He knew that the next step was not as daunting as it had seemed before.
Lv: Viņš vairs nešaubījās - viņa sapnis ir drošās rokās.
En: He no longer doubted – his dream was in safe hands.
Vocabulary Words:
- vibrant: krāšņs
- incubator: inkubators
- gathered: pulcēja
- captivate: aizraut
- opportunities: iespējas
- confidence: pārliecība
- presentation: prezentācija
- authenticity: autentiskums
- sustainability: ilgtspējība
- unprecedented: nebijušām
- curious: ziņkārīgas
- throat: rīkle
- investors: investori
- opportunities: iespējas
- vision: vīzija
- stories: pasakas
- reduce: samazināt
- deep breath: dziļi ieelpot
- applause: aplausi
- grateful: pateicīgs
- daunting: biedējošs
- audience: auditorija
- supporter: atbalstītāja
- overjoyed: sajūsmā
- reminded: atgādināja
- countless: neskaitāmām
- inspired: pamudināja
- confidence: pārliecību
- kind: laipns
- resolved: nolemts
Transcribed
9 SEP 2024 · Fluent Fiction - Latvian: Escaping the Work Grind: A Journey Through Autumn's Embrace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/escaping-the-work-grind-a-journey-through-autumns-embrace/
Story Transcript:
Lv: Rudens saule spīdēja spoži un siltā krāsu spēlē rotāja Gaujas Nacionālo parku.
En: The autumn sun shone brightly, adorning the Gauja National Park in a warm play of colors.
Lv: Meži bija pārpildīti ar košiem sarkaniem, oranžiem un dzelteniem toņiem.
En: The forests were filled with vibrant shades of red, orange, and yellow.
Lv: Māris, rūpīgi tērpies savās darba drēbēs, stāvēja apstulbis pie ceļa malas.
En: Māris, carefully dressed in his work clothes, stood stunned by the roadside.
Lv: Pie viņa sāniem stāvēja Ilze, viņa kolēģe. Viņa enerģiski ieelpoja svaigu gaisu, acis žilbinoši mirdzot.
En: Beside him stood Ilze, his colleague, energetically inhaling the fresh air with her eyes dazzlingly bright.
Lv: "Māri, atslēdzies no darba," viņa sacīja, uzstinot viņu nomest telefonu automašīnā.
En: "Māris, disconnect from work," she said, urging him to leave his phone in the car.
Lv: Māris ieelpoja dziļāk, negribīgi paklausot.
En: Māris took a deeper breath, reluctantly complying.
Lv: "Es nespēju pārtraukt domāt par projektu," viņš teica.
En: "I can't stop thinking about the project," he admitted.
Lv: "Nu, tu vari uz mirkli apstāties?" jautāja Ilze.
En: "Can you pause for a moment?" Ilze asked.
Lv: "Šādi skati tev nepiešķiru dažādas reizes."
En: "You don't get views like this often."
Lv: Tā Māris paklausīja.
En: So Māris obeyed.
Lv: Viņi sāka savu pārgājienu pa parka takām, mežiem un pilskalniem.
En: They began their hike along the park's trails, through the forests and hillforts.
Lv: Māris turpināja domāt par nenotiekošajiem darba uzdevumiem.
En: Māris continued to think about the pending tasks at work.
Lv: Tādam rūpīgam darbiniekam tas nebija viegli.
En: For such a diligent worker, it wasn't easy.
Lv: Izejot cauri lapām un klausoties vāveru skaņās, Ilze pastāvīgi vērsa uzmanību uz apkārt notiekošo.
En: As they walked through the leaves, listening to the sounds of squirrels, Ilze constantly drew attention to their surroundings.
Lv: Viņa stāstīja māju nošāvusus stāstus par bērnībā piedzīvotiem pārgājieniem.
En: She shared amusing stories about hikes from her childhood.
Lv: Maz pamazām Māris aizrāvās ar sarunām un ainavas krāsainību.
En: Gradually, Māris became engrossed in the conversations and the vibrant scenery.
Lv: Tā kā viņi sasniedza sava ceļojuma augstāko punktu, Māris pēkšņi apstājās.
En: When they reached the highest point of their journey, Māris suddenly stopped.
Lv: Viņš paskatījās uz tālumā vēdekli saradušos kokus un sāka justies vieglāk, it kā visi darbi un projekti būtu nobīdījušies otrajā plānā.
En: He looked at the fan of trees in the distance and started to feel lighter, as if all his tasks and projects had taken a back seat.
Lv: "Tā ir brīnišķīga sajūta," viņš teica, smaidot.
En: "It's a wonderful feeling," he said, smiling.
Lv: "Es saprotu, cik svarīgi ir dzīvot tagadnē."
En: "I understand how important it is to live in the present."
Lv: Atgriežoties pa ceļu lejup, viņš bija sajūsmā.
En: As they made their way back down the path, he was elated.
Lv: Lapās čaukstināja ap viņiem, un Māris jūtas atdzimušais.
En: The leaves rustled around them, and Māris felt rejuvenated.
Lv: Ilzei viņš pateicās par šo pieredzi.
En: He thanked Ilze for this experience.
Lv: "Es centīšos rast līdzsvaru starp darbu un dzīves prieku," viņš apsolīja.
En: "I'll try to find a balance between work and life's joys," he promised.
Lv: Tagad Māris bija ieguvis jaunu skatījumu uz dzīvi, solot ne tikai strādāt, bet arī atturēt laiku ceļošanai un draudzības stiprināšanai.
En: Māris now had a new outlook on life, vowing not only to work but also to make time for travel and strengthening friendships.
Lv: Tā Māris kļuva atvērtāks spontāniem mirkļiem un dzīves vienkāršībai, atrodot mieru un prieku ārpus biroja sienām.
En: Thus, Māris became more open to spontaneous moments and the simplicity of life, finding peace and joy outside the office walls.
Vocabulary Words:
- adorn: rotāt
- vibrant: koši
- stunned: apstulbis
- dazzlingly: žilbinoši
- disconnect: atslēgties
- reluctantly: negribīgi
- complying: paklausot
- pending: nenotiekošajiem
- diligent: rūpīgs
- engrossed: aizrāvies
- scenery: ainavas
- pause: apstāties
- trails: takām
- hillforts: pilskalniem
- listening: klausoties
- squirrels: vāveru
- attention: uzmanību
- amusing: nošāvusus
- gradually: maz pamazām
- highest: augstāko
- distance: tālumā
- fan: vēdekli
- elated: sajūsmā
- rustled: čaukstināja
- rejuvenated: atdzimušais
- balance: līdzsvaru
- outlook: skatījumu
- vowing: solot
- spontaneous: spontāniem
- simplicity: vienkāršībai
Transcribed
8 SEP 2024 · Fluent Fiction - Latvian: Nature, Friendship, and the Power of Help
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/nature-friendship-and-the-power-of-help/
Story Transcript:
Lv: Rudens bija skaists.
En: The autumn was beautiful.
Lv: Koku lapas Gaujas Nacionālajā parkā mirdzēja oranžās un sarkanās krāsās.
En: The leaves of the trees in Gauja National Park were shimmering in shades of orange and red.
Lv: Reinim un Dacei bija paredzēts dienu pavadīt parkā, baudot dabas skaistumu.
En: Reinis and Dace had planned to spend the day in the park, enjoying nature's beauty.
Lv: Reinis bija uzmanīgs draugs.
En: Reinis was a caring friend.
Lv: Viņš raizējās par Daci, kura nesen bija piedzīvojusi negadījumu ar velosipēdu.
En: He worried about Dace, who had recently had a bicycle accident.
Lv: Kopš tā laika viņa sūdzējās par galvassāpēm.
En: Since then, she had been complaining of headaches.
Lv: Reinis bija pārliecināts, ka jāiet pie ārsta.
En: Reinis was convinced she needed to see a doctor.
Lv: Viņš teica: "Dace, tev jāredz ārsts."
En: He said, "Dace, you need to see a doctor."
Lv: Dace, kura bija neatkarīga un iedzimta, uzskatīja, ka viņa ir labi.
En: Dace, who was independent and strong-willed, felt she was fine.
Lv: Viņa atbildēja: "Nekas nav, ejam tālāk pa taku."
En: She replied, "It's nothing, let's keep walking along the path."
Lv: Reinis jutās bezpalīdzīgs, bet viņš nevēlējās piespiest Daci.
En: Reinis felt helpless but didn't want to force Dace.
Lv: Viņiem bija plānots vēl viens garš pārgājiens, bet Reinis bija uztraucies.
En: They had planned another long hike, but Reinis was concerned.
Lv: "Es zinu, ka tu esi stipra," viņš beidzot teica, "bet es tiešām gribu, lai tu esi drošībā."
En: "I know you're strong," he finally said, "but I really want you to be safe."
Lv: Viņi turpināja ceļu.
En: They continued walking.
Lv: Taka veda uz ainavisku skatu uz Gaujas upi.
En: The trail led to a scenic view of the Gauja River.
Lv: Vējš mīcījās viņu matos, un gaiss bija dzidrs.
En: The wind tousled their hair, and the air was clear.
Lv: Tomēr Reinis visu laiku uzmanīgi vēroja Daci.
En: However, Reinis kept a watchful eye on Dace.
Lv: Viņa smaidīja un izbaudīja dabu.
En: She was smiling and enjoying nature.
Lv: Pēkšņi, kad viņi sasniedza skatu laukumu, Dace apstājās.
En: Suddenly, when they reached the viewpoint, Dace stopped.
Lv: Viņa saņēma galvu.
En: She held her head.
Lv: "Reini, es..." viņa sāka, bet apklusa.
En: "Reinis, I..." she began but then fell silent.
Lv: Viss pēkšņi griezās apkārt.
En: Everything suddenly started spinning.
Lv: Reinis ātri pieķēra Daci pirms viņa krita.
En: Reinis quickly caught Dace before she fell.
Lv: Viņš noteica: "Sēdies uz tūristu sola. Mēs tagad zvanīsim ārsti."
En: He said, "Sit on the bench. We're calling a doctor now."
Lv: Dace piekusa.
En: Dace was exhausted.
Lv: Viņa jūtoties slikti.
En: She felt bad.
Lv: "Labi, Reini. Man varbūt tiešām vajag palīdzību," viņa piekrita.
En: "Okay, Reinis. I might really need help," she agreed.
Lv: Reinis uzreiz sāka rīkoties.
En: Without hesitation, Reinis began to act.
Lv: Viņš meklēja telefonu un nevilcinoties zvanīja palīdzībai.
En: He looked for his phone and immediately called for help.
Lv: Kad viņi sagaidīja palīdzību, Dace saprata, ka reizēm nepieciešams pieņemt palīdzību.
En: As they waited for assistance, Dace realized that sometimes accepting help is necessary.
Lv: Viņa bija pateicīga Reinim par rūpēm.
En: She was grateful for Reinis's care.
Lv: Pēc tam, kad ārsti pārbaudīja Daci, viņi abi devās mājās.
En: After the doctors examined Dace, they both went home.
Lv: Reinis un Dace kļuva tuvāki.
En: Reinis and Dace grew closer.
Lv: Reinis iemācījās, kad viņam jāļauj Dacei būt neatkarīgai, taču pretī Dace saprata, ka vienmēr nav slikti pieņemt drauga palīdzību.
En: Reinis learned when to let Dace be independent, while Dace understood that it's not always bad to accept a friend's help.
Lv: Tā viņu draudzība kļuva vēl stiprāka, un viņi turpināja plānot jaunus piedzīvojumus.
En: Their friendship became even stronger, and they continued to plan new adventures.
Lv: Kopā viņi bija stiprāki un drošāki, jo zināja, ka vienmēr var paļauties viens uz otru.
En: Together they were stronger and safer, knowing they could always rely on each other.
Vocabulary Words:
- shimmering: mirdzēja
- planned: paredzēts
- caring: uzmanīgs
- worry: raizējās
- accident: negadījumu
- complaining: sūdzējās
- convinced: pārliecināts
- doctor: ārsts
- independent: neatkarīga
- strong-willed: iedzīmta
- helpless: bezpalīdzīgs
- hike: pārgājiens
- concerned: uztraucies
- scenic: ainavisku
- viewpoint: skatu laukumu
- watchful: uzmanīgi
- smiling: smaidīja
- exhausted: piekusa
- caught: pieķēra
- hesitation: nevilcinoties
- assistance: palīdzību
- grateful: pateicīga
- examined: pārbaudīja
- independent: neatkarīgai
- adventures: piedzīvojumus
- stronger: stiprāka
- rely: paļauties
- planned: plānot
- spin: griezās
- spinning: griezās apkārt
Transcribed
7 SEP 2024 · Fluent Fiction - Latvian: Healing Waves: A Family's Journey to Reconciliation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/healing-waves-a-familys-journey-to-reconciliation/
Story Transcript:
Lv: Rudens rīts Jūrmalā sākās ar miglā tītu pludmali.
En: The misty morning in Jūrmala began with a beach wrapped in fog.
Lv: Zelta lapas klāja smiltis, un jūra mierīgi šalkoja netālu.
En: Golden leaves covered the sand, and the sea calmly murmured nearby.
Lv: Bija novembris un tuvojas Latvijas Neatkarības diena.
En: It was November, and Latvia's Independence Day was approaching.
Lv: Tikšanās plāni jau bija sen izstrādāti.
En: Plans for the gathering had been made long in advance.
Lv: Inese un Kārlis gatavojās ģimenes piknikam.
En: Inese and Kārlis were preparing for a family picnic.
Lv: Tas bija ne tikai pasākums, bet arī iespēja samierināties.
En: It was not just an event, but also an opportunity for reconciliation.
Lv: Kad ģimene sapulcējās pludmalē, jūrmalas vējš spēlējās ar Ineses matiem, un viņa juta nelielu satraukumu.
En: As the family gathered on the beach, the Jūrmala wind played with Inese's hair, and she felt a slight unease.
Lv: Vecās sāpes un sarūgtinājumi glabājās viņas sirdī.
En: Old pains and resentments lay in her heart.
Lv: Tomēr šajā dienā viņai bija viens mērķis – samierināšanās.
En: However, on this day, she had one goal—reconciliation.
Lv: Kārlis staigāja pie ugunskura, mēģinādams uzturēt labu noskaņojumu.
En: Kārlis wandered around the bonfire, trying to maintain a good atmosphere.
Lv: Viņš vienmēr tika uzskatīts par ģimenes līderi, kam jāgādā par mieru.
En: He was always considered the family leader responsible for ensuring peace.
Lv: Bet viņš juta, cik smagi tas viss kļūst.
En: But he felt how heavy everything was becoming.
Lv: Viņš zināja, ka brāļiem un māsām joprojām ir nepievērsti jautājumi.
En: He knew there were still unresolved issues among the siblings.
Lv: Pikniks ritēja savu gaitu.
En: The picnic proceeded at its own pace.
Lv: Bērni skrēja gar krastu, bet pieaugušie klusi spriedās par dzīves norisēm.
En: The children ran along the shore, while the adults quietly deliberated over life's events.
Lv: Bija labs laiks ieliet karstu tēju no termosiem un piedāvāt sviestmaizes.
En: It was a good time to pour hot tea from thermoses and offer sandwiches.
Lv: Tomēr Ineses prātā bija cits jautājums.
En: Yet Inese's mind was on a different matter.
Lv: Viņa zināja, ka laiks ir pienācis.
En: She knew the time had come.
Lv: Kad saules apļi sāka pazust aiz mākoņiem, viņa pacēla galvu.
En: As the rings of the sun began to disappear behind the clouds, she raised her head.
Lv: "Mīļā ģimene," viņa iesāka.
En: "Dear family," she began.
Lv: Bija grūti izteikt vārdus, bet Inese turpināja.
En: It was difficult to find the words, but Inese continued.
Lv: "Es zinu, ka esam bijuši attālināti.
En: "I know we've been distant.
Lv: Es vēlos atvainoties par saviem iepriekšējiem pārpratumiem.
En: I want to apologize for my past misunderstandings.
Lv: Man tas ir svarīgi.
En: This is important to me."
Lv: "Pārsteigti skatieni vērās viņā, un klusuma mirklis iestājās.
En: Surprised glances fixated on her, and a moment of silence ensued.
Lv: Kārlis saprata, ka jau sen bija nepieciešams šis brīdis.
En: Kārlis understood that this moment had long been needed.
Lv: Viņš nežēloja atbalstu.
En: He offered his support without hesitation.
Lv: "Dzirdēsim Inesi," viņš piebilda, uzlabojot noskaņojumu.
En: "Let's hear Inese," he added, lifting the mood.
Lv: Klausoties, katrs ģimenes loceklis sāka atvērties.
En: As they listened, each family member began to open up.
Lv: Viņi runāja par vecajām sāpēm un jauniem sapņiem.
En: They spoke about old pains and new dreams.
Lv: To bija gaidījuši visi.
En: It was what everyone had been waiting for.
Lv: Debesis kļuva gaišākas, un jūra glāsmaini viļņoja smiltis.
En: The skies grew brighter, and the sea gently lapped at the sand.
Lv: Beigās klusi sēdēja pie ugunskura, sajūtot jūtamo izmaiņu – agrākā spriedze pārauga savstarpējā sapratnē.
En: In the end, they sat quietly by the bonfire, feeling the palpable change—a former tension transformed into mutual understanding.
Lv: Inese juta mieru, kādu sen nebija jutusi.
En: Inese felt a peace she hadn't experienced in a long time.
Lv: Kārlis smaidīja, jo viņa sirds zināja, ka šis ir tikai sākums jaunam sākumam ģimenes sirdīs.
En: Kārlis smiled, as his heart knew that this was only the beginning of a new start in the hearts of the family.
Lv: Un tā, vējš aiznesēja seno apziņu, atstājot aiz sevis mieru un cerību uz labāku rītdienu.
En: And so, the wind carried away the old awareness, leaving behind peace and hope for a better tomorrow.
Vocabulary Words:
- misty: miglā tītu
- awareness: apziņa
- murmured: šalkoja
- gathering: tikšanās
- reconciliation: samierināties
- unease: satraukumu
- resentments: sarūgtinājumi
- maintain: uzturēt
- deliberated: spriedās
- thermoses: termosiem
- hesitation: nežēloja
- palpable: jūtamo
- transformed: pārauga
- opportunity: iespēja
- waited: gaidījuši
- leader: līderi
- unresolved: nepievērsti
- proceeded: ritēja
- shore: krastu
- silence: klusuma
- fixated: vērās
- new start: jaunam sākumam
- calmly: mierīgi
- independence: neatkarības
- glances: skatieni
- understanding: sapratnē
- offer: piedāvāt
- apologize: atvainoties
- attempted: mēģinādams
- shores: krastu
Transcribed
6 SEP 2024 · Fluent Fiction - Latvian: Finding Calm Among Penguins: A Day at Riga Zoo
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/finding-calm-among-penguins-a-day-at-riga-zoo/
Story Transcript:
Lv: Dzeltens lapu paklājs klāja Rīgas Zoodārza celiņus.
En: A yellow carpet of leaves covered the paths of the Riga Zoo.
Lv: Rudens krāsas padarīja parku maģisku.
En: The autumn colors made the park magical.
Lv: Jānis un Laima pastaigājās, turēdamies pie rokas.
En: Jānis and Laima walked hand in hand.
Lv: Dzīvnieku skaņas apkārtnē bija mierīgas un nomierinošas.
En: The sounds of the animals around them were calm and soothing.
Lv: Jānis elpoja dziļi, sajūtot ikdienas rūpju noslodzi samazināmies.
En: Jānis took a deep breath, feeling the burden of daily worries lighten.
Lv: Laima mudināja viņu izbaudīt katru mirkli.
En: Laima encouraged him to enjoy every moment.
Lv: "Redzi, pingvīni!" sauca Laima un vilināja Jāni tuvāk pie pūļa.
En: "Look, penguins!" Laima called, urging Jānis closer to the crowd.
Lv: Jānim nepatika pūļi, bet viņa sirds vēlējās iepriecināt Laimu.
En: Jānis didn't like crowds, but he wanted to make Laima happy.
Lv: Viņš soli pa solim tuvojās, sekojot viņas rādītajai virziena bultiņai.
En: Step by step, he followed the direction she pointed.
Lv: Pingvīni lēkāja, un skatītāji smējās.
En: The penguins were jumping, and the spectators laughed.
Lv: Bet Jāņa sirdsdarbība sāka paātrināties.
En: But Jānis's heart rate began to increase.
Lv: Apkārtēja cilvēku murdoņa kļuva par troksni.
En: The murmur of people around him turned into noise.
Lv: Viņa krūtis kļuva sasprindzinātas, un elpa sarežģīta.
En: His chest tightened, and his breathing became difficult.
Lv: "Laima, man ir grūti elpot," viņš teica klusi, maķenīt iegriezies panikā.
En: "Laima, I'm having trouble breathing," he said quietly, a touch of panic in his voice.
Lv: Laima nekavējās; viņas acis uzreiz kļuva nopietnas.
En: Laima didn't hesitate; her eyes immediately became serious.
Lv: "Ej, sekosim man," viņa maigi ierosināja, pavelkot Jāni prom no pūļa un vadot viņu uz klusāko vietu pie ezera.
En: "Come, follow me," she gently suggested, pulling Jānis away from the crowd and guiding him to a quieter spot by the lake.
Lv: Jānis cīnījās ar elpu, un šajā stresem pagrieztajā situācijā šāda ticība Laimai palīdzēja viņu nomierināt.
En: Jānis struggled for breath, and in this stressful situation, trusting Laima helped calm him.
Lv: Viņa roka bija silta viņa rokas tvērienā, un viņu ātrā soļa klusais troksnis mazināja viņa trauksmi.
En: Her hand was warm in his, and the soft sound of their quick steps eased his anxiety.
Lv: Kad viņi sasniedza ezeru, Laima apskatījās apkārt pēc palīdzības.
En: When they reached the lake, Laima looked around for help.
Lv: Viņa sauca pēc zoodārza darbinieka.
En: She called for a zoo employee.
Lv: Satraukumā viņa balss bija spēcīga, bet kliņģerējoša.
En: In her anxious state, her voice was strong but shaky.
Lv: Pāris minūtēs pie viņiem piekļuva laipns zoodārza darbinieks ar inhalatoru rokā.
En: Within a few minutes, a kind zoo employee approached them with an inhaler in hand.
Lv: Jānis paņēma inhalatoru un pēc dažiem pūtieniem juta, ka ļaunums pakāpjas un viņa elpa lēnām normalizējas.
En: Jānis took the inhaler, and after a few puffs, he felt the distress ease and his breath slowly return to normal.
Lv: "Tu esi drošībā," Laima čukstēja, apsēdoties blakus Jānim uz soliņa pie ezera.
En: "You're safe," Laima whispered, sitting beside Jānis on a bench by the lake.
Lv: Viņi sēdēja mierīgi, vērojot ūdens viļņošanos un riestu putnu vērošanu.
En: They sat quietly, watching the water's ripples and the birds.
Lv: Mierīgums pārņēma Jāni.
En: Calmness enveloped Jānis.
Lv: Viņš pievērsās Laimai ar pateicību vaigā.
En: He turned to Laima with gratitude on his face.
Lv: "Laima, paldies," viņš teica, sirsnīgi veroties viņas sejā.
En: "Laima, thank you," he said, looking sincerely into her eyes.
Lv: "Nākamreiz mēs būsim uzmanīgāki," Laima smaidot atbildēja, saprotot, ka piedzīvojums un sirdsmiers ir jālīdzsvaro.
En: "We'll be more careful next time," Laima replied with a smile, understanding that adventure and peace of mind must be balanced.
Lv: Šajā rudens dienā Rīgas Zoodārzā Jānis mācījās uzticēties vairāk, un Laima saprata, cik svarīgi ir ieklausīties viņa vajadzībās.
En: On this autumn day at Riga Zoo, Jānis learned to trust more, and Laima realized how important it is to listen to his needs.
Lv: Viņi abi izbaudīja miermīlīgumu pie ezera, mācoties kopā no piedzīvotā.
En: They both enjoyed the tranquility by the lake, learning together from the experience.
Lv: Rudens lapu vilinājums turpināja mirdzēt, atgādinot, ka pat trakulīgā dienā var atrast skaistumu.
En: The allure of the autumn leaves continued to shine, reminding them that even on a hectic day, beauty can be found.
Vocabulary Words:
- carpet: paklājs
- burden: noslodze
- soothing: nomierinošas
- murmur: murdoņa
- tightened: sasprindzinātas
- panic: panikā
- hesitate: nekavējās
- suggested: ierosināja
- stressful: stresem
- anxiety: trauksmi
- approached: piekļuva
- inhaler: inhalatoru
- distress: ļaunums
- calmness: mierīgums
- gratitude: pateicību
- tranquility: miermīlīgumu
- trust: uzticēties
- allure: vilinājums
- hectic: trakulīgā
- encouraged: mudināja
- urging: vilināja
- spectators: skatītāji
- crowd: pūļa
- quietly: klusi
- serious: nopietnas
- guided: vadot
- warm: silta
- ripples: viļņošanos
- shaky: kliņģerējoša
- balance: līdzsvaro
Transcribed
5 SEP 2024 · Fluent Fiction - Latvian: Coffee Connections: An Unexpected Declaration of Feelings
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/coffee-connections-an-unexpected-declaration-of-feelings/
Story Transcript:
Lv: Kafijas grauzdētava bija Anetes otrās mājas.
En: The coffee roastery was like a second home for Anete.
Lv: Siltā rudens gaisma lija cauri lielajiem logiem, izgaismojot koka galdiņus, kas spīdēja kafijas eļļas mirdzošajās pēdās.
En: The warm autumn light poured through the large windows, illuminating the wooden tables that gleamed with traces of coffee oils.
Lv: Visiem patika Anetes kafija.
En: Everyone loved Anete's coffee.
Lv: Viņa vienmēr atrada laiku, lai apgūtu jaunas rituāla nianses, no kurām Jānim tīkami garšas notis izraisīja smaidu katru reizi, kad viņš atvēra savu bohemisko grāmatas pasauli.
En: She always found time to master new nuances of the ritual, which brought a smile to Jānis's face every time he opened his bohemian book world.
Lv: Šorudenā dienā Anete bija nolēmusi uzdrošināties.
En: On this autumn day, Anete had decided to be daring.
Lv: Jānis sēdēja savā ierastajā vietā pie loga, grāmata vienā rokā, kafijas tasīte otrā.
En: Jānis sat in his usual spot by the window, a book in one hand, a coffee cup in the other.
Lv: Anete vēlējas pastāstīt viņam, kā viņš ir vairāk nekā tikai klients viņas kafejnīcā, kā viņa ir aizrauta jau ilgi ar viņa klātesamību siltajā telpā.
En: Anete wanted to tell him that he was more than just a customer at her café, that she had long been captivated by his presence in the cozy space.
Lv: Viņa pārbaudīja pēdējās kafijas pupiņas, kuras bija izņēmušas no grauzdēšanas mašīnas.
En: She checked the last coffee beans taken from the roasting machine.
Lv: Bet tad viņa sajuta dīvainu niezi.
En: But then she felt a strange itch.
Lv: Anete nenogurstoši tīrīja putekļus uz lejas rokas, bet āda kļuva arvien sarkana.
En: Anete tirelessly dusted the area on her lower arm, but her skin grew increasingly red.
Lv: Sekundēs viņai uzmetās nieze arī uz sejas.
En: In seconds, the itch appeared on her face as well.
Lv: Skatiens būtu varējis mest viņu panikā, bet viņa gribēja turpināt.
En: The sight could have thrown her into a panic, but she wanted to continue.
Lv: Viņai bija jāpabeidz kafija.
En: She had to finish the coffee.
Lv: Viņa bija gatava beidzot pateikt Jānim patiesību.
En: She was ready to finally tell Jānis the truth.
Lv: Jānis pacēla acis no grāmatas tieši tajā brīdī, kad Anete nesa viņa espresso.
En: Jānis looked up from his book just as Anete was bringing his espresso.
Lv: Viņš pamanīja viņas sarkano ādu un apjautās satraukums acīs.
En: He noticed her red skin and the worry in her eyes.
Lv: Pirms Anete varēja izvairīties vai izdomāt izsmelta mēģinājuma iemeslus, viņai paslīdēja kājas, un viņa nokrita uz ceļiem.
En: Before Anete could evade or come up with an exhausted explanation, her feet slipped, and she fell to her knees.
Lv: Krūze šķindēja pie grīdas, kafija šļakstījās pa melnajiem plaušiem.
En: The cup clattered to the floor, coffee splashing onto the black mats.
Lv: Ar sudraba ātrumu Jānis bija pie viņas.
En: With lightning speed, Jānis was by her side.
Lv: Viņa balsī skanēja rūpes.
En: His voice was filled with concern.
Lv: "Vai viss kārtībā?
En: "Are you okay?"
Lv: " viņš jautāja, palīdzot viņai piecelties un apsēdinot uz tuvējās krēslas.
En: he asked, helping her up and seating her on the nearby chair.
Lv: Anete ar acīm centās sastapties ar viņa acu skatienu, viņa zaudēja spēku.
En: Anete tried to meet his gaze with her eyes as she felt her strength fading.
Lv: "Es nezinu, kas notiek," viņa iztecēja.
En: "I don't know what's happening," she managed to say.
Lv: "Es laikam esmu alergiska pret kādu.
En: "I think I might be allergic to something."
Lv: "Viņa šaustīja sevi, ka negribēja laikus meklēt palīdzību.
En: She chastised herself for not seeking help sooner.
Lv: Bet tagad bija vēlviens sargs.
En: But now there was another protector.
Lv: Jānis bija blakus.
En: Jānis was by her side.
Lv: "Es palikšu ar tevi," viņš sacīja, apņemot viņas rokas siltumā.
En: "I'll stay with you," he said, wrapping her hands in warmth.
Lv: Šajā mierīgajā klusumā Anete saprata, ka šī izraujošā situācija bija radījusi patiesas emocijas.
En: In this calm silence, Anete realized that this jarring situation had evoked true emotions.
Lv: "Zini," viņa beidzot teica, "es gribēju pateikt, ka tu man ļoti patīc.
En: "You know," she finally said, "I wanted to tell you that I really like you."
Lv: "Jānis pasmaidīja, maigi pieskaroties viņas rokai.
En: Jānis smiled, gently touching her hand.
Lv: "Man jau sen bija aizdomas," viņš atzinās.
En: "I suspected as much for a while," he admitted.
Lv: "Es arī jūtu ko īpašu.
En: "I feel something special too."
Lv: "Kafijas grauzdētavas siltums kļuva vēl mājīgāks.
En: The warmth of the coffee roastery became even more homely.
Lv: Viņu saruna turpinājās, sākot saikni, kuru nevarēja pārtraukt ne alerģijas, ne slēpto emociju plūdi.
En: Their conversation continued, beginning a connection that could not be broken by allergies or hidden streams of emotions.
Lv: Un šis vakars, kaut sākās ar pārsteidzošu un neērtu notikumu, deva sākumu jaunai un godīgai draudzībai, kas drīz varbūt pārspēj visas viņu cerības.
En: And this evening, though it began with surprising and awkward events, marked the start of a new and sincere friendship that might soon exceed all their hopes.
Vocabulary Words:
- roastery: grauzdētava
- nuances: nianses
- ritual: rituāla
- daring: uzdrošināties
- captive: aizrauta
- presence: klātesamība
- itch: niezi
- tirelessly: nenogurstoši
- illuminating: izgaismojot
- captivated: aizrauta
- evade: izvairīties
- clatter: šķindēt
- guardian: sargs
- allergic: alergiska
- protector: sargs
- grains: pupiņas
- daring: uzdrošināties
- beloved: tīkami
- bohemian: bohemisko
- gaze: skatiens
- red: sarkana
- sparkling: mirdzošajās
- tirelessly: nenogurstoši
- smile: smaidu
- streams: plūdi
- surprising: pārsteidzošu
- awkward: neērtu
- gentle: maigi
- admitted: atzinās
- warmth: siltumu
Transcribed
4 SEP 2024 · Fluent Fiction - Latvian: Connections at Sigulda Castle: A New Friendship Blossoms
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/connections-at-sigulda-castle-a-new-friendship-blossoms/
Story Transcript:
Lv: Siguldas pils drēgnajā rītā glabāja gadsimtiem iemītās tā izsmalcinātības un pagājuma auru.
En: On a damp morning, Sigulda Castle preserved the aura of sophistication and history imbued over centuries.
Lv: Pils kāpņu pakājē stāvēja Janis, vērojot kā rīta migla izzūd virs apkārtnes.
En: At the base of the castle stairs stood Janis, observing as the morning mist dissipated over the surroundings.
Lv: Viņš juta saistību ar šo vietu, kā vienmēr, kad apmeklēja vēsturiski ievērojamus objektus.
En: He felt a connection to this place, just as he always did when visiting historically significant sites.
Lv: Šodien bija Miķeļdiena, un Siguldas pils bija pilna ar ciemiņiem, kas svinēja rudens ekvinokciju.
En: Today was Miķeļdiena, and Sigulda Castle was bustling with visitors celebrating the autumn equinox.
Lv: Rūta, Janis draudzene, stāvēja blakus, mudinot viņu.
En: Ruta, Janis's friend, stood by his side, urging him.
Lv: "Jani, tev vajadzētu mēģināt iepazīties.
En: "Janis, you should try to mingle.
Lv: Ir vesels pūlis ar cilvēkiem, kas mīl vēsturi.
En: There's a whole crowd of people who love history."
Lv: "Janis pasmaidīja kautrīgi.
En: Janis smiled shyly.
Lv: Viņam bija grūti uzrunāt svešiniekus, taču viņš zināja, ka Rūta rūpējas par viņu.
En: He found it difficult to approach strangers, but he knew Ruta cared about him.
Lv: "Es mēģināšu," viņš teica ar apņēmību balsī.
En: "I'll try," he said with determination in his voice.
Lv: Kamēr svētki ritēja ar krāsainiem tērpiem un izstādēm, Janis ievēroja meiteni ar skicēju blociņu.
En: As the festivities continued with colorful costumes and exhibitions, Janis noticed a girl with a sketchbook.
Lv: Viņas vārds bija Elina, un viņa vēroja apkārtējo krāšņo dabu, zīmējot rudens krāsas ar jutīgu rokas kustību.
En: Her name was Elina, and she was observing the surrounding vibrant nature, capturing the autumn colors with the delicate movements of her hand.
Lv: Pazudusi mākslā, viņa šķita nepamanījusi apkārt notiekošo.
En: Lost in her art, she seemed oblivious to the commotion around her.
Lv: Janis pieslēdzās ekskursijai pa pili.
En: Janis joined a tour of the castle.
Lv: Viņš vēlējās dalīties savā vēstures mīlestībā.
En: He wanted to share his love for history.
Lv: Vārdos aprakstot katru sienu un stūri, viņa balss kļuva aizrautīga.
En: As he described each wall and corner, his voice grew passionate.
Lv: Elina viņu pamanīja un, sajutusi viņa pasi, nolēma viņu uzrunāt pēc ekskursijas: "Tu tiešām daudz zini par šo pili.
En: Elina noticed him and, intrigued by his enthusiasm, decided to approach him after the tour: "You really know a lot about this castle.
Lv: Tas mani iedvesmo, vismazāk dažiem no šiem stāstiem varētu būt māfibla vērtība!
En: It inspires me; some of these stories could be worth drawing!"
Lv: "Pirmoreiz mūžā, Janim šķita viegli noturēt sarunu.
En: For the first time in his life, Janis found it easy to hold a conversation.
Lv: Viņi runāja par vēsturi un mākslu, smalki saprotot viens otru.
En: They talked about history and art, understanding each other perfectly.
Lv: Kad vakarā pulcējās pie ugunskura uz stāstu stāstīšanu, Elina un Janis sēdēja blakus, turpinot sarunu siltās, liesmoja gaismā.
En: When evening came and they gathered by the bonfire for storytelling, Elina and Janis sat together, continuing their conversation in the warm glow of the flames.
Lv: Pils senās mūri viņiem šķita dzīvīgas ar katru pateikto vārdu.
En: The ancient castle walls seemed alive with every word spoken.
Lv: Kad stundas ritēja un stāstu vēstītājs aizpeldēja pagātnes tēmās, Janis un Elina nonāca pie kopējām domām, sajutuši saikni, kuru viņi nevēlējās pazaudēt.
En: As hours passed and the storyteller drifted into tales of the past, Janis and Elina found common thoughts, feeling a connection they didn't want to lose.
Lv: "Varbūt varam vēlreiz apmeklēt kādu pilsētu, es domāju, ka vēl ir daudz ko atklāt," teica Elina.
En: "Maybe we could visit another town together; I think there's much more to discover," Elina suggested.
Lv: Janis piekrita ar gaišu smaidu.
En: Janis agreed with a bright smile.
Lv: Apmainoties ar kontaktinformāciju, abi saprata, ka tas ir tikai improvizēts sākums kaut kā nemanāmi nozīmīgāka.
En: Exchanging contact information, they both realized this was just the impromptu beginning of something subtly significant.
Lv: Viens otram viņi kļuva par draugiem un pavadoniem vēstures un mākslas pasaulē, aizsākot jaunu nodaļu savā dzīvē.
En: To each other, they became friends and companions in the worlds of history and art, starting a new chapter in their lives.
Lv: Siguldas pils turpināja saglabāt savu noslēpumaino šarmu, bet tagad ne tikai kā vēstures lieciniece.
En: Sigulda Castle continued to maintain its mysterious charm, but now not only as a witness to history.
Lv: Tā bija sākumpunkts jaunai draudzībai un stāstam, kas vēl nebija uzrakstīts.
En: It was the starting point of a new friendship and a story yet to be written.
Vocabulary Words:
- damp: drēgnajā
- aura: auru
- preserved: glabāja
- imbued: iemītās
- sophistication: izsmalcinātības
- dissipated: izzūd
- historically: vēsturiski
- significant: ievērojamus
- autumn equinox: rudens ekvinokciju
- bustling: pilna
- urging: mudinot
- mingling: iepazīties
- strangers: svešiniekus
- determination: apņēmību
- festivities: svētki
- commotion: notiekošo
- exhibitions: izstādēm
- sketchbook: skicēju blociņu
- delicate: jutīgu
- oblivious: nepamanījusi
- approach: uzrunāt
- companion: pavadoniem
- enthusiasm: aizrautīga
- intrigued: sajutusi
- bonfire: ugunskura
- storytelling: stāstu stāstīšanu
- flames: liesmoja
- witness: lieciniece
- improvised: improvizēts
- subtly: nemanāmi
Transcribed
3 SEP 2024 · Fluent Fiction - Latvian: Surfer's New Dawn: Embracing Waves with Inner Strength
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/surfers-new-dawn-embracing-waves-with-inner-strength/
Story Transcript:
Lv: Kad dzeltens un sārts lapas, vējš traucas garām, Baltijas jūra viļņo, un Jūrmalas pludmalē valda miers.
En: When the leaves are yellow and pink, the wind rushes by, the Baltic Sea rolls with waves, and peace reigns on the Jurmala beach.
Lv: Māris sēž uz smiltīm, skatās uz jūru.
En: Māris sits on the sand, gazing at the sea.
Lv: Viņam vēl tikai trīsdesmit gadi, bet dzīve piedāvā izaicinājumus — nesenā diagnoze lika zaudēt skaidru redzi.
En: He's only thirty, but life presents challenges—a recent diagnosis has clouded his vision.
Lv: Māris mīlēja sērfošanu.
En: Māris loved surfing.
Lv: Tas bija viņa kaislība.
En: It was his passion.
Lv: Tagad viņam ir bailes pārvarēt viļņus, kurus viņš tik ilgi mīlēja.
En: Now he's afraid to face the waves he once loved so much.
Lv: Blakus sēžēja Elīna.
En: Beside him sits Elīna.
Lv: Viņa ir Māra draudzene kopš bērnības.
En: She has been Māris's friend since childhood.
Lv: Elīnai vienmēr ir bijušas jūtas pret Māri, bet viņa tās ir slēpusi.
En: Elīna has always had feelings for Māris, but she kept them hidden.
Lv: Šodien viņa ir šeit, lai atbalstītu Māri.
En: Today, she's here to support Māris.
Lv: „Tas ir skumji,” viņa saka, lai maigi pārtrauktu klusumu.
En: "It's sad," she says softly to break the silence.
Lv: „Jūra gaida tevi.
En: "The sea is waiting for you."
Lv: ”„Es baidos,” Māris klusām atbild.
En: "I'm scared," Māris answers quietly.
Lv: Viņš atceras laikus, kad nekas nevarēja viņu apturēt.
En: He remembers the times when nothing could stop him.
Lv: Viņa acis bija ierocis, lai redzētu tālumā un saprastu jūras noslēpumus.
En: His eyes were a tool to see far and understand the sea's mysteries.
Lv: Tagad viņa pasaule bija kļuvusi ēnaināka un neskaidra.
En: Now his world had become darker and blurry.
Lv: „Es būšu šeit,” apstiprina Elīna.
En: "I'll be here," Elīna assures him.
Lv: Viņa maigi saspiež Māra roku.
En: She gently squeezes Māris's hand.
Lv: „Es nejokoju, es būšu blakus.
En: "I'm not joking, I'll be by your side.
Lv: Palīdzēšu, kad vajadzēs.
En: I'll help when needed."
Lv: ”Viņu balss ir piepildīta ar pārliecību.
En: Her voice is filled with confidence.
Lv: Māris jūt viņas siltumu, un tas dod viņam spēku.
En: Māris feels her warmth, and it gives him strength.
Lv: Viņš pieceļas, skatas uz viļņiem.
En: He stands up, looking at the waves.
Lv: Jūras viļņi ir tikpat skaisti, kā bija vienmēr, varbūt vēl brīnišķīgāki tumšajās rudens krāsās.
En: The sea waves are just as beautiful as they always were, perhaps even more wonderful in the dark autumn colors.
Lv: „Labi,” viņš izlemj.
En: "Okay," he decides.
Lv: „Vienreiz vēl.
En: "One more time."
Lv: ”Elīna seko viņam līdz jūras krastam.
En: Elīna follows him to the water's edge.
Lv: Viņa cieši tur sērfa dēli.
En: She holds the surfboard tightly.
Lv: Kad viņi nonāk pie ūdens, Elīna nenolaiž acis no Māra.
En: As they reach the water, Elīna keeps her eyes on Māris.
Lv: Māris saož jūras sāli un sargā savu nosvērtību.
En: Māris smells the sea salt and guards his composure.
Lv: Viņš iekāpj ūdenī, jūtot viļņu aukstumu, un Elīna ir turpat pie viņa.
En: He steps into the water, feeling the chill of the waves, and Elīna is right there beside him.
Lv: „Tūlīt nāks vilnis,” Elīna sacīja.
En: "A wave is coming," Elīna says.
Lv: „Es tev parādīšu, kur virzīties.
En: "I'll show you where to go."
Lv: ”Ūdens kļūst putojošs, vilnis tuvojas.
En: The water becomes frothy as the wave approaches.
Lv: Māris uzkāp uz dēļa.
En: Māris gets on the board.
Lv: Viņš cieši uzticās draudzenei.
En: He trusts his friend implicitly.
Lv: Viņš balansē.
En: He finds his balance.
Lv: Kādu brīdi jūras brezmas izklausās vairāk nekā tikai viļņi – tās kļūst par skaņu atmiņas no laikiem, kad viņš bija pilnīgi brīvs.
En: For a moment, the sea breeze sounds like more than just waves—they become a sound memory of the times when he was completely free.
Lv: Māris sajūt kustību, kad vilnis viņu nes.
En: Māris feels the movement as the wave carries him.
Lv: Viņš nav viens.
En: He's not alone.
Lv: Elīna ir tur, pavada viņu pāri viļņiem.
En: Elīna is there, guiding him over the waves.
Lv: Pārliecība tērzē viņu dvēselē.
En: Confidence stirs in his soul.
Lv: Viņš elpo dziļi un pārvar ienaidnieku savā iekšienē.
En: He breathes deeply and overcomes the enemy within himself.
Lv: Viņi atgriežas krastā.
En: They return to the shore.
Lv: Māris nostājas uz sauszemes un pasmaida.
En: Māris stands on dry land and smiles.
Lv: Viņa sirdi piepilda laime.
En: His heart fills with happiness.
Lv: Viņš uzvarējis savas bailes.
En: He has conquered his fears.
Lv: „Paldies,” viņš saka Elīnai, raugoties viņas acīs.
En: "Thank you," he says to Elīna, looking into her eyes.
Lv: „Tu esi stiprs,” viņa atbild, vairs neslēpjot sajūtas.
En: "You are strong," she replies, no longer hiding her feelings.
Lv: Viņi skatās viens uz otru, un vārdi vairs nav nepieciešami.
En: They look at each other, and words are no longer necessary.
Lv: Viņu draudzība ir kļuvusi dziļāka.
En: Their friendship has deepened.
Lv: Jūrmalas pludmale atgriežas ikdienas dzīvē, un rudenīgas lapas tumsā maigi krīt no kokiem.
En: Jurmala beach returns to its daily life, and autumn leaves gently fall from the trees in the dark.
Lv: Māris tagad saprot, ka neredzētais var būt skaists, ja vien kāds cits ir ar tevi šajā tumsā.
En: Māris now understands that the unseen can be beautiful if someone else is with you in the darkness.
Lv: Viņš iemācījās uzticēties un pieņemt dzīvi tādu, kāda tā ir, atrodot mieru savā ceļojumā.
En: He has learned to trust and accept life as it is, finding peace on his journey.
Vocabulary Words:
- rushes: traucas
- gazing: skatās
- diagnosis: diagnoze
- clouded: zaudēt
- passion: kaislība
- challenge: izaicinājumi
- afraid: bailes
- hidden: slēpusi
- silence: klusumu
- blurry: neskaidra
- squeezes: saspiež
- confidence: pārliecību
- strength: spēku
- wonderful: brīnišķīgāki
- board: dēļa
- composure: nosvērtību
- chill: aukstumu
- frothy: putojošs
- balance: balansē
- implicitly: cieši
- sound memory: skaņu atmiņas
- breeze: brezmas
- conquered: uzvarējis
- unseen: neredzētais
- trust: uzticēties
- accept: pieņemt
- autumn: rudens
- drift: pārvar
- mysteries: noslēpumus
- guiding: pavada
Transcribed
2 SEP 2024 · Fluent Fiction - Latvian: When Brooms Turned Knights: A Quirky Castle Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.org/when-brooms-turned-knights-a-quirky-castle-adventure/
Story Transcript:
Lv: Rudens saule maigi lēja siltumu pār Bauskas pili.
En: The morning sun gently cast its warmth over Bauska Castle.
Lv: Lapās, kas krita no kokiem, mirgoja zelta gaisma.
En: Leaves falling from the trees shimmered with golden light.
Lv: Pilī, kur gadsimtiem senas sienas glabāja noslēpumus, klusi soļi atskanēja.
En: Inside the castle, where ancient walls guarded old secrets, quiet footsteps echoed.
Lv: Raimonds un Laimdota, draudzīgi vēstures entuziasti, vēroja katru detaļu.
En: Raimonds and Laimdota, friends and history enthusiasts, observed every detail.
Lv: Raimonds mīlēja vēsturi, bet mazās telpās viņš jutās neomulīgi.
En: Raimonds loved history but felt uneasy in small spaces.
Lv: Laimdota vienmēr prātoja par visu un varēja pazust domās uz visu dienu.
En: Laimdota was always pondering everything and could get lost in thought for an entire day.
Lv: Viņu ekskursija pilī bija sākusies interesanti, bet beidzās neticami.
En: Their tour of the castle had started intriguingly but ended unbelievably.
Lv: Kamēr visi bija aizrāvušies ar gida stāstījumiem par pili, Raimonds un Laimdota pēkšņi attapās pie durvīm.
En: While everyone was engrossed in the guide's stories about the castle, Raimonds and Laimdota suddenly found themselves at a door.
Lv: Klausoties par zemūdens cīņām, viņi nebija pamanījuši ceļu.
En: Listening to tales of underwater battles, they hadn't noticed their way.
Lv: "Šeit varētu būt izeja," Raimonds sacīja ne pārāk pārliecinoši, atverot durvis un ievelkot Laimdoti sev līdzi.
En: "This might be an exit," Raimonds said, not very convincingly, as he opened the door and pulled Laimdota along with him.
Lv: Iekšā bija tumšs un smaržoja pēc putekļiem un koka.
En: Inside, it was dark and smelled of dust and wood.
Lv: Mazā telpa bija pārpildīta ar vecām slotām un spaiņiem.
En: The small room was cluttered with old brooms and buckets.
Lv: Tikai tad Raimonds apzinājās – tā bija slotu telpa.
En: Only then did Raimonds realize—they were in the broom closet.
Lv: Viņa sirds sāka straujāk sisties.
En: His heart began to race.
Lv: "Laimdota, mēs esam ieslodzīti!
En: "Laimdota, we're trapped!"
Lv: ""Kaut kāda muļķība," Laimdota smējās.
En: "This is nonsense," Laimdota laughed.
Lv: "Mēs atstāsim jums slotu pārvarēšanas sertifikātu!
En: "We'll leave you a broom-conquering certificate!"
Lv: " Bet kad viņi pavilka durvis, tās nekustējās.
En: But when they tried to pull the door, it wouldn't budge.
Lv: Raimonds stāvēja uz vietas un dziļi elpoja.
En: Raimonds stood still and breathed deeply.
Lv: Viņš bij gribējis izvairīties no mulsuma, bet tagad tas bija neizbēgams.
En: He had hoped to avoid embarrassment, but now it was inevitable.
Lv: Laimdota apskatīja situāciju.
En: Laimdota assessed the situation.
Lv: "Zini, mēs varētu saukt pēc palīdzības," viņa piedāvāja.
En: "You know, we could call for help," she suggested.
Lv: Raimondam tas nepatika.
En: Raimonds didn't like that.
Lv: Viņam bija jāatrod cits risinājums.
En: He had to find another solution.
Lv: Viņš paņēma savu mugursomu un atrada dakšiņu kā maģisku glābēju.
En: He retrieved a fork from his backpack, like a magical savior.
Lv: "Es to atvēršu," viņš teica vairāk sev, nekā Laimdotai.
En: "I'll open it," he said more to himself than to Laimdota.
Lv: Ar dakšiņu rokā, viņš sāka darboties pie durvju slēdzene.
En: With the fork in hand, he started working on the lock.
Lv: Minūtes gāja, bet durvis nekustējās.
En: Minutes passed, but the door didn't move.
Lv: Beidzot, dzirdējās kliks, un durvis mazliet pavērās.
En: Finally, a click was heard, and the door budged slightly open.
Lv: Taču, kad Raimonds uzspieda, birste krita uz viņu.
En: However, as Raimonds pushed, a broom fell on him.
Lv: Tieši tajā brīdī gide veica ekskursiju gar slotu telpu.
En: Just at that moment, the guide was conducting a tour past the broom closet.
Lv: Visi apstājās, redzot, kā birstes viena pēc otras krīt uz Raimonda.
En: Everyone stopped, watching the brooms fall on Raimonds one by one.
Lv: Sākās smiekli.
En: Laughter ensued.
Lv: Kautrīgi stāvot durvju ailē, Raimonds saprata — tas nebija tik briesmīgi.
En: Standing shyly in the doorway, Raimonds realized—it wasn't so terrible.
Lv: "Mēs cīnījāmies ar tās senās burvestības apburto slotu ienaidniekiem," Raimonds sacīja, un viņa balss aizskanēja smaidi.
En: "We battled against the enchanted broom enemies of ancient magic," Raimonds said, his voice carrying a hint of a smile.
Lv: Laimdota piecēlās un ar smiekliem no tiesas pārliecināja visus, ka viņi bija piedzīvojuši nevienu vien brīnumu šajā cīņā.
En: Laimdota stood up, and with genuine laughter, convinced everyone that they had experienced no small number of wonders in that battle.
Lv: Kad ekskursija beidzās, gids piedāvāja viņiem bezmaksas karsto sidru, sacīdams: "Par varonību pret slotām!
En: When the tour ended, the guide offered them free hot cider, saying, "For bravery against the brooms!"
Lv: " Un tā, baudot savu siltu dzērienu, Raimonds un Laimdota saprata.
En: And so, enjoying their warm drink, Raimonds and Laimdota understood it.
Lv: Mazas, muļķīgas situācijas neradīja dzīves drāmu, tās radīja atmiņas.
En: Small, silly situations didn't create life's drama; they created memories.
Lv: Draugi varēja pārvērst jebkuru neveiksmi par piedzīvojumu.
En: Friends could turn any misstep into an adventure.
Lv: Un neviena slota nespētu sagraut labu stāstu par Bauskas pili.
En: And no broom could ruin a good story about Bauska Castle.
Vocabulary Words:
- gently: maigi
- shimmered: mirgoja
- echoed: atskanēja
- uneasy: neomulīgi
- pondering: prātoja
- incredibly: neticami
- engrossed: aizrāvušies
- underwater: zemūdens
- cluttered: pārpildīta
- dust: putekļi
- broom: slota
- embarrassment: mulsuma
- assessed: apskatīja
- retrieved: paņēma
- savior: glābēju
- budged: pavērās
- ensued: sākās
- shyly: kautrīgi
- terrible: briesmīgi
- enchanted: apburto
- ancient: senās
- genuine: tiesa
- encounters: piedzīvojuši
- inevitable: neizbēgams
- momentarily: tieši
- convinced: pārliecināja
- bravery: varonību
- drama: drāmu
- adventure: piedzīvojumu
- misstep: neveiksmi
Are you ready to supercharge your Latvian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Latvian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Latvian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Latvian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Sigulda, Riga, or Jurmala? Maybe you want to speak Latvian with your grandparents from Liepaja?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Latvia, the heartland where Latvian is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Latvian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izlabo savu klausīšanās sapratni ar mūsu Latviešu stāstiem šodien!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Latvian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Latvian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Sigulda, Riga, or Jurmala? Maybe you want to speak Latvian with your grandparents from Liepaja?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Latvia, the heartland where Latvian is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Latvian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izlabo savu klausīšanās sapratni ar mūsu Latviešu stāstiem šodien!