Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Latvian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Latvian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Latvian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Latvian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Sigulda, Riga, or Jurmala? Maybe you want to speak Latvian with your grandparents from Liepaja?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Latvia, the heartland where Latvian is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Latvian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izlabo savu klausīšanās sapratni ar mūsu Latviešu stāstiem šodien!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Latvian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Latvian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Sigulda, Riga, or Jurmala? Maybe you want to speak Latvian with your grandparents from Liepaja?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Latvia, the heartland where Latvian is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Latvian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izlabo savu klausīšanās sapratni ar mūsu Latviešu stāstiem šodien!
Transcribed
12 JAN 2025 · Fluent Fiction - Latvian: Under Rigian Skies: A Sibling's New Year Resolve
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lv/episode/2025-01-12-23-34-01-lv
Story Transcript:
Lv: Vecrīga bija kā pasaka.
En: Vecrīga was like a fairytale.
Lv: Gaismas zilganā krāsa sildīja balto sniegu, kamēr smaidi un troksnis pildīja auksto gaisu.
En: The bluish light warmed the white snow, while smiles and noise filled the cold air.
Lv: Elīna un Jānis staigāja pa bruģētajām ielām.
En: Elīna and Jānis walked along the cobbled streets.
Lv: Abi bija saģērbušies siltos mēteļos, bet Elīna turēja Jāņa roku cieši, vēloties dot viņam siltumu un drošību.
En: Both were dressed in warm coats, but Elīna held Jānis's hand tightly, wishing to give him warmth and security.
Lv: Šis bija viņu pirmais gads bez abiem vecākiem kopā, un Elīna juta, ka svarīgi saglabāt mieru.
En: This was their first year without their parents together, and Elīna felt that it was important to maintain peace.
Lv: Jānis bija klusāks kā ierasts.
En: Jānis was quieter than usual.
Lv: Viņš skatījās uz apkārtējiem cilvēkiem, klausījās mūzikā, ko spēlēja kāds ielu mūziķis.
En: He watched the people around, listening to the music played by a street musician.
Lv: Viņa domas bija kā bangojošs jūra, bet Elīna to saprata.
En: His thoughts were like a turbulent sea, but Elīna understood it.
Lv: "Skat, tā eglīte!
En: "Look, that tree!"
Lv: " viņa uzmundrināja viņu, rādot uz lielu, rotātu egli Doma laukumā.
En: she encouraged him, pointing to a large, decorated tree in Doma laukums.
Lv: "Vai atceries, kā mēs agrāk te spēlējām sniegā?
En: "Do you remember how we used to play in the snow here?"
Lv: ""Jā," smaidīja Jānis, bet viņa smaids bija viegls un mazliet skumjš.
En: "Yes," Jānis smiled, but his smile was soft and a little sad.
Lv: Elīna vēlējās, lai Jānis justos priecīgāks.
En: Elīna wanted Jānis to feel happier.
Lv: Viņa zināja, ka viņai jāpaveic kaut kas īpašs.
En: She knew she had to accomplish something special.
Lv: "Es zinu, ko darīsim," viņa pēkšņi noteica.
En: "I know what we'll do," she suddenly decided.
Lv: "Gaidīsim jauno gadu kopā ar tām vēlmēm, kuras izteiksim.
En: "Let's wait for the New Year together with the wishes we'll make.
Lv: Tik un tā tas ir jaunais gads!
En: After all, it's the New Year!"
Lv: "Viņi turpināja pastaigu, līdz atrada klusu stūri pie Līvu laukuma.
En: They continued their walk until they found a quiet corner by Līvu laukums.
Lv: Apstājušies pie karstvīna kioska, Elīna nopirka divas glāzes.
En: Stopping by a mulled wine kiosk, Elīna bought two glasses.
Lv: "Par mums," viņa teica, saskandinot glāzi ar Jāņu.
En: "To us," she said, clinking her glass with Jānis.
Lv: Jānis paskatījās uz māsu.
En: Jānis looked at his sister.
Lv: "Kādas ir tavas vēlmes?
En: "What are your wishes?"
Lv: " viņš jautāja.
En: he asked.
Lv: Elīna pagriezās pret viņu, un viņas acīs mirdzēja cerība.
En: Elīna turned to him, and hope shone in her eyes.
Lv: "Es vēlos, lai mēs vienmēr būtu kopā, neskatoties uz visu.
En: "I wish for us to always be together, despite everything."
Lv: "Bija laiks, un tūliņ sāksies galvenais.
En: Time was passing, and the main event was about to begin.
Lv: Pēkšņi visapkārt sāka sprāgt spožās uguņošanas.
En: Suddenly, bright fireworks started exploding all around.
Lv: Debesis virs Rīgas zaigoja dažādu krāsu ziediem, un jūra cilvēku plūdu rūcieni saplūda ar muzikālajām skaņām.
En: The sky over Rīga sparkled with flowers of various colors, and the roar of the sea of people merged with musical sounds.
Lv: Abu brāļu un māsu acis piesaistīja šis brīnums, un Elīna sajuta, ka starp viņiem nav nekādu robežu.
En: The eyes of the brother and sister were captivated by this wonder, and Elīna felt that there were no boundaries between them.
Lv: Viņas sirds bija mierīga, un viņa apzinājās, ka kopā viņi var pārvarēt visu.
En: Her heart was calm, and she realized that together they could overcome anything.
Lv: Jānis izplūda smaidā.
En: Jānis broke into a smile.
Lv: "Kas būs ar tevi, Elīna?
En: "What about you, Elīna?"
Lv: " viņš klusi prasīja.
En: he asked quietly.
Lv: Elīna atbildēja, raugoties krāšņajās debesīs.
En: Elīna replied, gazing at the splendid sky.
Lv: "Es laimējos.
En: "I'm fortunate.
Lv: Tāds jau ir dzīves ceļš.
En: That's the path of life.
Lv: Viss mainās, un mums jāmainās tam līdz.
En: Everything changes, and we must change with it."
Lv: ”Kad debesis kļuva tumšas un pirotehnika beidzās, Jānis juta, ka rūpes izgaist.
En: When the sky became dark and the fireworks ended, Jānis felt that his worries faded away.
Lv: Viņš bija pateicīgs par māsas stipro roku.
En: He was grateful for his sister's strong hand.
Lv: Elīna debesis bija atvērušas jauna gada ceļam.
En: Elīna had opened the sky for the New Year's journey.
Lv: Abi devās prom no pūļa un atkal iegrimta klusumā, taču tajā vienā brīdī viss izskatījās gaišāks.
En: They walked away from the crowd and were immersed in silence again, but in that one moment, everything seemed brighter.
Lv: Tagad viņi bija gatavi sadzīvot ar pārmaiņām un veidot jaunas atmiņas paši savā veidā.
En: Now they were ready to live with the changes and create new memories in their own way.
Vocabulary Words:
- fairytale: pasaka
- cobbled: bruģētajām
- maintain: saglabāt
- turbulent: bangojošs
- encouraged: uzmundrināja
- decorate: rotātu
- accomplish: paveic
- quiet: klusu
- mulled wine: karstvīna
- light: zilganā
- smiles: smaidi
- security: drošību
- wishes: vēlmes
- fireworks: uguņošanas
- exploding: sprāgt
- flower: ziediem
- musical sounds: muzikālajām skaņām
- boundaries: robežu
- fortunate: laimējos
- change: mainās
- faded: izgaist
- grateful: pateicīgs
- immersion: iegrimta
- splendid: krāšņajās
- moment: brīdī
- sparking: zaigoja
- overcome: pārvarēt
- create: veidot
- memories: atmiņas
- journey: ceļam
Transcribed
12 JAN 2025 · Fluent Fiction - Latvian: Rīga Market's Heartwarming Fish Vendor Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lv/episode/2025-01-12-08-38-20-lv
Story Transcript:
Lv: Rīgas Centrāltirgū saule tikai šķietami spīdēja.
En: In the Rīgas Centrāltirgus, the sun seemed to shine only deceptively.
Lv: Drēgns vējš pūta garām tirgotāju stendiem, sapūšot ledus pārslas vairākkārt pār tirgus laukumiem.
En: A damp wind blew past the vendors' stalls, scattering ice flakes repeatedly across the market squares.
Lv: Gaisā bija sajūtams dūmu smarža no kūpinātām zivīm un karstu pīrāgu svētība.
En: The air carried the aroma of smoked fish and the blessing of hot pastries.
Lv: Andris, laipnais zivju tirgotājs, kuru pazina visi apkaimē, stāvēja pie sava stenda.
En: Andris, the friendly fish vendor known to everyone in the neighborhood, stood by his stall.
Lv: Viņš bija pazīstams ar savu labsirdību un devīgumu.
En: He was known for his kindness and generosity.
Lv: Bet pēdējās nedēļas Andrim rūpju līnijas bija kļuvušas dziļākas.
En: But in recent weeks, Andris had deeper furrows of worry.
Lv: Viņa māte bija saslimusi, un viņam vajadzēja nopelnīt pietiekami daudz naudas, lai iegādātos zāles.
En: His mother had fallen ill, and he needed to earn enough money to buy medicine.
Lv: Ziemas laiks pievilināja mazāk pircēju, un tagad ar dīvaino noguruma slimību, ļaudis bija vēl retāk sastopami.
En: The winter season attracted fewer customers, and now with the strange fatigue illness, people were even more scarce.
Lv: Pilsēta šķita miega pārņēmusi.
En: The city seemed gripped by sleep.
Lv: Andris izlikās, ka viss ir labi, turpināja smaidīt klientiem, bet iekšienē viņš bija satraukts.
En: Andris pretended that everything was fine, continued smiling at clients, but inside he was anxious.
Lv: Dienas sākums bija gauss, un viņš zināja, ka jāizdomā plāns.
En: The start of the day was sluggish, and he knew he had to come up with a plan.
Lv: “Varbūt samazināt cenas?
En: "Maybe lower the prices?"
Lv: ” viņš domāja.
En: he thought.
Lv: Tad viņš izdomāja: “Nu, pastāvēšu ilgāk un piedāvāšu akcijas.
En: Then he decided, "Well, I'll stay longer and offer promotions."
Lv: ”Nonākot pie šī lēmuma, Andris izturēja visu preču stendu durvju priekšā, cenšoties izskatīties enerģisks.
En: Upon reaching this decision, Andris stood firmly in front of his stall, trying to appear energetic.
Lv: Viņš piedāvāja labu atlaidi, cerot, ka tas pievilinās pircējus.
En: He offered a good discount, hoping it would attract buyers.
Lv: Lēnām cilvēki sāka stāties rindā, lai iegādātos viņa zivis.
En: Slowly, people began to queue up to purchase his fish.
Lv: Bet viņa enerģija, kā šķita, pazuda.
En: But his energy, it seemed, vanished.
Lv: Kad Inta, viņa uzticams klients, nāca iepirkties, viņš liecās uz priekšu, lai palīdzētu izvēlēties labākos dzintara rītos.
En: When Inta, his loyal customer, came to shop, he leaned forward to help choose the best dzintara rīti.
Lv: Pēkšņi viņš sajuta, kā pasaule iegriezās.
En: Suddenly, he felt the world spin.
Lv: Viņš gandrīz zaudēja līdzsvaru, acis aizvēramas, bet viņš savācās.
En: He almost lost his balance, his eyes closing, but he pulled himself together.
Lv: "Vēl nedaudz," viņš sev teica.
En: "Just a little more," he told himself.
Lv: Tieši tajā mirklī parādījās Rūta – turīga, labi ģērbta sieviete ar spīdīgiem cimdiņiem.
En: Just then, Rūta appeared—a wealthy, well-dressed woman with shiny gloves.
Lv: Viņa piegāja klāt un uzmanīgi izvēlējās dažas zivis.
En: She approached and carefully selected some fish.
Lv: Tad, ar siltu smaidu, viņa teica: “Es paņemšu visus atlikušos zivju produktus.
En: Then, with a warm smile, she said, "I'll take all the remaining fish products.
Lv: Es rīkoju lielas vakariņas.
En: I'm hosting a large dinner."
Lv: ”Andris neslēpa savu atvieglojumu un pateicību.
En: Andris couldn't hide his relief and gratitude.
Lv: Tā bija viņa iespēja.
En: This was his opportunity.
Lv: Tikai pateicoties šai laimīgai nejaušībai, viņš varēja doties aptiekā, lai iegādātos visu nepieciešamo mātei.
En: Thanks to this fortunate coincidence, he could go to the pharmacy to purchase everything his mother needed.
Lv: Kad Andris aizvēra savu stendu dienas beigās, citi pārdevēji nāca klāt, piedāvājot palīdzēt vai pat aizvietot viņu, ja nākamajās dienās būtu vajadzīgs atpūsties.
En: When Andris closed his stall at the end of the day, other vendors came over, offering to help or even to substitute for him if he needed to rest in the coming days.
Lv: Kopienas atbalsts viņu aizkustināja.
En: The community's support moved him.
Lv: Viņš saprata, ka nekad nav viens un ka tuvākie cilvēki vienmēr ir gatavi palīdzēt.
En: He realized that he was never alone and that the people closest to him were always ready to help.
Lv: Andrim bija pietiekami naudas zālēm un sirdī jauna ticība draudzībai Rīgas tirgū.
En: Andris now had enough money for the medicine and a newfound faith in the friendship at Rīgas market.
Lv: Viņš zināja, ka, kopā strādājot, viņi var pārvarēt jebkuru aukstumu un dīvainu slimību.
En: He knew that by working together, they could overcome any cold or strange illness.
Vocabulary Words:
- deceptively: šķietami
- damp: drēgns
- vendor: tirgotājs
- stall: stends
- furrow: līnija
- scarce: retāk
- fatigue: nogurums
- pretend: izlikties
- sluggish: gauss
- queue: rindā stāties
- lean: liekties
- spin: iegriezties
- balance: līdzsvars
- vanish: pazust
- opportunity: iespēja
- fortune: nejaušība
- community: kopiena
- substitute: aizvietot
- support: atbalsts
- blessing: svētība
- generosity: devīgums
- energetic: enerģisks
- promotions: akcijas
- attract: pievilināt
- faith: ticība
- gratitude: pateicība
- pharmacy: aptieka
- remain: atlikušais
- wealthy: turīgs
- fortunate: laimīga
Transcribed
11 JAN 2025 · Fluent Fiction - Latvian: Sauna Nights: Discovering Belonging in a Latvian Village
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lv/episode/2025-01-11-23-34-01-lv
Story Transcript:
Lv: Sniegs klusi krīt uz nelielas Latvijas ciemata jumtiem.
En: Snow gently falls on the roofs of a small Latvijas village.
Lv: Ziemas vakaros gaismas spīdēja no mazās kopienas pirts lodziņiem.
En: On winter evenings, lights were shining from the windows of the small community sauna.
Lv: Burkaļi lidoja pāri debesīm kā naktssargi.
En: Owls flew across the sky like night watchmen.
Lv: Māris, ienācis pirtī pirmoreiz, juta nelielu satraukumu.
En: Māris, entering the sauna for the first time, felt a slight anxiety.
Lv: Viņš bija pavisam nesen pārcēlies uz šo ciematu un cerēja iejusties un saprast vietējās tradīcijas.
En: He had recently moved to this village and hoped to fit in and understand the local traditions.
Lv: Kad Māris atvēra pirts durvis, siltums viņu apskāva kā vecs draugs.
En: When Māris opened the sauna door, warmth embraced him like an old friend.
Lv: Telpā viņu sagaidīja dzidra bērzu slotiņu smarža.
En: The room was filled with the clear scent of birch twigs.
Lv: Apkārt sēdēja dažādu gadu gājuma ļaudis, ar kuru vidū bija arī Inga – ciemata sirds un dvēsele.
En: Different aged people were sitting around, including Inga – the heart and soul of the village.
Lv: Viņas siltā daba un smieklu pilnā balss pildīja visu telpu.
En: Her warm nature and laughter-filled voice filled the entire space.
Lv: Inga pieklājīgi pasmaidīja.
En: Inga smiled politely.
Lv: "Sveiks, Māri!
En: "Hello, Māri!
Lv: Pirmo reizi šeit?
En: First time here?"
Lv: " viņa jautāja ar dzirkstošām acīm.
En: she asked, her eyes sparkling.
Lv: "Jā, es ļoti vēlos iepazīt šo vietu un cilvēkus," Māris nedaudz bikli atbildēja.
En: "Yes, I really want to get to know this place and the people," Māris answered a bit shyly.
Lv: Inga smējās.
En: Inga laughed.
Lv: "Tad tu esi īstā vietā," viņa teica.
En: "Then you're in the right place," she said.
Lv: "Tradīcijas ir kā gaismas šajās drūmajos ziemas dienās.
En: "Traditions are like lights in these gloomy winter days."
Lv: "Vakarā pirts kļuva par centrālo vietu stāstiem un dzīves gudrībām.
En: In the evening, the sauna became the central place for stories and life wisdom.
Lv: Māris uzmanīgi klausījās, un katrs vārds lika sajust, ka ciematā viņš ir gaidīts.
En: Māris listened attentively, and every word made him feel that he was welcome in the village.
Lv: Tomēr, kad pienāca brīdis, lai laistītu ūdeni uz karstajiem akmeņiem, Māris joprojām jūtas kā svešinieks.
En: However, when it was time to pour water over the hot stones, Māris still felt like a stranger.
Lv: Inga skatījās viņa virzienā un pamāja.
En: Inga looked in his direction and nodded.
Lv: "Vai tu vēlies pamēģināt?
En: "Would you like to try?"
Lv: " viņa jautāja, sniedzot Māram smalko koka kausu.
En: she asked, handing Māris the delicate wooden ladle.
Lv: Māris dziļi ieelpoja, pārvarot savu šaubas un neziņu.
En: Māris took a deep breath, overcoming his doubts and uncertainty.
Lv: Viņš piecēlās un noliecās pār akmeņiem, ar rūpību lejot ūdeni.
En: He stood up and leaned over the stones, carefully pouring the water.
Lv: Karstais tvaiks izšāvās telpā, mirklīgi piepildot to ar jaunu enerģiju un prieku.
En: The hot steam shot into the room, instantly filling it with new energy and joy.
Lv: Visi klātesošie uzgavilēja, atzinīgi vērtējot jauno pievienoto ciemata dzīvei.
En: Everyone present cheered, appreciating the new addition to village life.
Lv: Vakarā, kad visi iznāca no pirts, smiekli un sarunas nepaguva rimties pat tur ārpusē.
En: In the evening, when everyone came out of the sauna, the laughter and conversations didn't stop even outside.
Lv: Inga piegāja pie Māŗa, saķēra labās rokas pirkstus un teica, "Tagad tu esi viens no mums.
En: Inga approached Māris, grasped the fingers of his right hand, and said, "Now you're one of us."
Lv: "Māris pasmaidīja, jūtoties neticami pateicīgs un pieņemts.
En: Māris smiled, feeling incredibly grateful and accepted.
Lv: Tvaika piepildītajā vakarā viņš bija atradis ne tikai jaunu ciemu, bet arī Ingu, siltu draudzību un vietu, ko saukt par mājām.
En: On a steam-filled evening, he had found not only a new village but also Inga, warm friendship, and a place to call home.
Vocabulary Words:
- gently: klusi
- owl: burkālis
- anxiety: satraukums
- embrace: apskaut
- scenen: mēs satikāmies
- birch: bērzs
- twig: slotiņa
- gloomy: drūms
- wisdom: gudrība
- attention: uzmanība
- doubt: šauba
- uncertainty: neziņa
- laughter: smiekli
- friendship: draudzība
- central: centrāls
- community: kopiena
- sparkle: dzirkstīt
- stranger: svešinieks
- delicate: smalks
- ladle: kauss
- steam: tvaiks
- instantly: mirklīgi
- energy: enerģija
- grateful: pateicīgs
- accept: pieņemt
- tradition: tradīcija
- overcome: pārvarēt
- carefully: rūpīgi
- absorb: absorbēt
- welcome: gaitīts
Transcribed
11 JAN 2025 · Fluent Fiction - Latvian: Skates, Snowflakes, and Serendipity: A New Year's Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lv/episode/2025-01-11-08-38-19-lv
Story Transcript:
Lv: Sniegotā ziemas pēcpusdienā Rīgas parkā bija brīnišķīgs skats.
En: On a snowy winter afternoon, Rīgas park was a wonderful sight.
Lv: Lieldienas un jaunkundzes slidinājās pa apli, smiekli un prieka izsaucieni piepildīja gaisu.
En: Young ladies and gentlemen were gliding around the rink, laughter and cries of joy filling the air.
Lv: Ap ledus laukumu bija savilkti mirdzoši gaismiņas, kas radīja pasakainu atmosfēru.
En: Around the ice rink, shimmering lights were strung, creating a fairy-tale atmosphere.
Lv: Netālu smaržoja kanēļa un piparkūku aromāti no stendiem, kuros pasniedza siltos dzērienus un gardumus.
En: Nearby, the scents of cinnamon and gingerbread wafted from stalls offering warm drinks and treats.
Lv: Bija vecgada vakars, gaidot jauno gadu.
En: It was New Year's Eve, awaiting the new year.
Lv: Rūta, mākslas skolotāja, taujāja savā prātā jaunu dzīvības iedvesmu.
En: Rūta, an art teacher, was searching in her mind for new inspiration for life.
Lv: Viņa stāvēja pie laukuma malas, vērojot cilvēkus un jūtātu, kā ledus un sniegs dziedāja savas ziemas dziesmas.
En: She stood at the edge of the rink, observing the people and feeling how the ice and snow sang their winter songs.
Lv: Viņa ilgojās pēc piedzīvojuma, kaut kā, kas modinātu viņas sirdi un iedvestu krāsas ikdienā.
En: She longed for an adventure, something to awaken her heart and color her everyday life.
Lv: Tajā pašā brīdī uz ledus laukuma slidoja Ivars.
En: At the same moment, Ivars was skating on the ice rink.
Lv: Viņš bija muzikants, kurš nesen pārcēlās uz Rīgu, meklējot vietu, kur justies piederīgam.
En: He was a musician who had recently moved to Rīga, searching for a place to feel like he belonged.
Lv: Viņa soļi uz ledus bija ātrīgi ritmiski, it kā tāpat kā viņa mūzika.
En: His steps on the ice were quick and rhythmic, just like his music.
Lv: Viņi satikās nejauši, kad Ivars slīdēja tuvāk - viegls smaids sejā.
En: They met by chance when Ivars skated closer—with a gentle smile on his face.
Lv: "Labvakar!
En: "Good evening!"
Lv: " viņš uzsauca, pamanot Rūtu.
En: he called out, noticing Rūta.
Lv: Viņa atsmaidīja, kaut ienāca prātā šaubas.
En: She smiled back, though doubts entered her mind.
Lv: "Labvakar," viņa atbildēja, izdvešot vieglu elpu aukstajā gaisā.
En: "Good evening," she replied, letting out a gentle breath in the cold air.
Lv: "Vai vēlies uzslidot kopā?
En: "Would you like to skate together?"
Lv: " piedāvāja Ivars cerīgā tonī.
En: Ivars offered hopefully.
Lv: Rūta ieelpoja dziļi un, atlikuši nedrošības, piekrita.
En: Rūta took a deep breath and, setting aside her insecurity, agreed.
Lv: Viņi sāka slīdam apkārt laukumam, sākumā klusi, bet drīz vien viens otru iepazīstot.
En: They started skating around the rink, at first silently, but soon getting to know each other.
Lv: Ledus dzisis, un peļu vētrā ietriecās tik skaidrs un aizraujošs dzīves moments.
En: The ice cooled, and in the flurry of snow, such a clear and thrilling moment of life struck.
Lv: Viņi smējās un izaicināja viens otru uz sacensību, paātrinot soli.
En: They laughed and challenged each other to a race, picking up the pace.
Lv: Galu galā, mazliet neveiklā kustībā viņi abi paslīdēja un nokrita, smiekli piepildot ledus laukumu.
En: In the end, with a slightly awkward movement, they both slipped and fell, laughter filling the ice rink.
Lv: "Es jau sen tā neesmu smējusies," sacīja Rūta, palīdzot Ivaram piecelties.
En: "I haven't laughed like this in a long time," said Rūta, helping Ivars up.
Lv: "Ar tevi ir labi," viņa piebilda negaidot.
En: "It's nice with you," she added unexpectedly.
Lv: Ivars pasmaidīja, sajūtot siltumu neskatoties uz aukstumu apkārt.
En: Ivars smiled, feeling warmth despite the cold surrounding them.
Lv: "Kā būtu ar karstu dzērienu?
En: "How about a hot drink?"
Lv: " viņai piedāvāja.
En: he offered her.
Lv: Tā viņi, drēbes klājot sniega pārslām, devās uz tuvāko kafejnīcu.
En: So, with their clothes dusted with snowflakes, they headed to the nearest café.
Lv: Tvaikojoši siltie dzērieni uz galda un sarunas mudināja jaunu sākumu.
En: Steaming hot drinks on the table and conversations prompted a new beginning.
Lv: Viņi nolēma turpināt satikties, atstājot visam pārējam vaļīgumu un ļaujot dzīvei vadīt.
En: They decided to keep meeting, leaving everything else loose and letting life lead the way.
Lv: Rūta atgriezās mājās ar jaunu enerģiju.
En: Rūta returned home with newfound energy.
Lv: Viņa jutās brīva un iedvesmota.
En: She felt free and inspired.
Lv: Ivars, atrodot draudzību, kas varētu pāraugt kaut īpašākā, saprata, ka Rīga sāk līdzināties mājām.
En: Ivars, finding a friendship that could grow into something special, realized that Rīga was starting to feel like home.
Lv: Tā Jaungada vakarā viens otram kļuvuši par dzirksti jauniem, brīnišķīgiem piedzīvojumiem.
En: That New Year's Eve, they became a spark for new, wonderful adventures for each other.
Vocabulary Words:
- shimmering: mirdzoši
- gliding: slidinājās
- wafted: samaržoja
- inspiration: iedvesmu
- observing: vērojot
- longed: ilgojās
- adventure: piedzīvojuma
- chance: nejauši
- awkward: neveiklā
- steaming: tvaikojoši
- rhyhmic: ritmiski
- doubts: šaubas
- insecurity: nedrošības
- thrilling: aizraujosš
- pace: soli
- spark: dzirksti
- belonged: piederīgs
- dust: klājot
- café: kafejnīcu
- fulfilled: piepildīja
- gentle: viegls
- newfound: jaunu
- despite: neskatoties
- color: krāsas
- felt: juta
- letting: ļaujot
- surrounding: apkārt
- observe: vērot
- silent: klusi
- challenge: izaicināja
Transcribed
10 JAN 2025 · Fluent Fiction - Latvian: The Mystery of the Vijas Atslēga: Unlocking Secrets
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lv/episode/2025-01-10-23-34-01-lv
Story Transcript:
Lv: Ziemā Rīgas Internātskolas plašais pagalms ietinies baltā sniegā.
En: In winter, the broad courtyard of the Rīgas Internātskolas is wrapped in white snow.
Lv: Skolas vecie gaiteņi un tumšie nostūri ir pilni noslēpumu.
En: The school's old corridors and dark corners are full of secrets.
Lv: Šajā laikā trīs skolēni — Kārlis, Elza un Madara — ir gatavi atklāt noslēpumainu pazušanu, kas satricinājusi visu skolu.
En: During this time, three students — Kārlis, Elza, and Madara — are ready to uncover a mysterious disappearance that has shaken the whole school.
Lv: Kārlis, kurš ir ziņkārīgs un vērīgs, ir uztraucies par "Vijas Atslēgas" pazušanu.
En: Kārlis, who is curious and observant, is worried about the disappearance of the "Vijas Atslēga".
Lv: Šī atslēga ir ne tikai skaists priekšmets — tai piešķirta dziļa vēsturiska nozīme.
En: This key is not just a beautiful object — it has been given deep historical significance.
Lv: Kārlis satiekas ar Elzu pie skolas bibliotēkas.
En: Kārlis meets Elza by the school library.
Lv: "Man šķiet, ka nav tikai nejaušība," saka Kārlis, ar acīm mirkšķinot.
En: "I think it's not just a coincidence," says Kārlis, blinking his eyes.
Lv: Elza raugās uz viņu, nedaudz rūpīgi.
En: Elza looks at him, a bit thoughtfully.
Lv: "Tā varētu būt tikai galvotājas kļūda," viņa klusām saka, bet viņas prāts jau domā citos virzienos.
En: "It might just be a caretaker's mistake," she says quietly, but her mind is already thinking in other directions.
Lv: Madara ir jauna skolā, bet viņai ir noslēpumaina aura.
En: Madara is new to the school, but she has a mysterious aura.
Lv: Viņa pēdējā laikā ir pavadījusi daudz laika pie gleznojumiem un skulptūrām skolas telpās.
En: She has spent a lot of time recently around paintings and sculptures in the school premises.
Lv: Kad Kārlis un Elza pieiet pie viņas, viņi gandrīz jūt, ka viņa jau gaida viņus.
En: When Kārlis and Elza approach her, they almost feel that she is already expecting them.
Lv: "Es dzirdēju par pazudušo artefaktu," viņa saka, "Un es zinu, kur varētu sākas meklēšana.
En: "I heard about the missing artifact," she says, "And I know where the search might begin."
Lv: "Trijotne tiekas vakarā, kad skola ir klusāka.
En: The trio meets in the evening when the school is quieter.
Lv: Madara ved viņus uz zāli, kur pie sienas karājas vecs gobelēns.
En: Madara leads them to a hall, where an old tapestry hangs on the wall.
Lv: "Gobelēns slēpj ceļu," viņa saka.
En: "The tapestry hides the way," she says.
Lv: Kārlis un Elza skatās vienam uz otru, piekrītot ievērot viņas norādes.
En: Kārlis and Elza look at each other, agreeing to follow her instructions.
Lv: Madara uzmanīgi atloka gobelēnu.
En: Madara carefully unfolds the tapestry.
Lv: Aiz tā ir šaura ejas durvis.
En: Behind it is a narrow passageway door.
Lv: Kopā viņi ielaužas tumsā, bruņojušies ar lukturīšiem.
En: Together, they enter the darkness, equipped with flashlights.
Lv: Eja ved viņus uz slepenu telpu, kur viss ir klāts putekļiem.
En: The passage leads them to a hidden room, where everything is covered in dust.
Lv: Telpas sienās ir grebti seno stāstu attēli.
En: The room's walls are carved with images of ancient stories.
Lv: "Skatieties, te ir uzdevumi," saka Madara, norādot uz senu gleznojumu.
En: "Look, here are the tasks," says Madara, pointing to an ancient painting.
Lv: Tas ir kā mīkla.
En: It's like a puzzle.
Lv: Ar Elzas vēsturiskajām zināšanām un Madaras māksliniecisko skatījumu viņi kopīgi risina katru uzdevumu.
En: With Elza's historical knowledge and Madara's artistic perspective, they jointly solve each task.
Lv: Kārlis meklē slēptos pavedienus.
En: Kārlis searches for hidden clues.
Lv: Pēdējais uzdevums atver noslēgtu skapi, kurā guļ "Vijas Atslēga".
En: The final task opens a locked cabinet, where the "Vijas Atslēga" lies.
Lv: Tas ir skaisti izstrādāts ar zelta un sudraba detaļām.
En: It is beautifully crafted with gold and silver details.
Lv: Viņu uztraukums ir taustāms.
En: Their excitement is palpable.
Lv: "Mēs izdarījām to," priecīgs iečukst Kārlis.
En: "We did it," whispers a pleased Kārlis.
Lv: Kad viņi atgriežas pie direktora, viņš ir pārsteigts un pateicīgs.
En: When they return to the principal, he is surprised and grateful.
Lv: Bet viņu atklājums ne tikai atgriež artefaktu, tas atklāj sen aizmirstu skolu tradīciju, kas iepazīstina skolēnus ar vietējo vēsturi.
En: But their discovery not only returns the artifact, it reveals a long-forgotten school tradition that acquaints students with local history.
Lv: Pavasarī, kad sniegs kūst un saules gaisma pilda logus, Kārlis, Elza un Madara jūtas gan lepni, gan vienoti.
En: In the spring, when the snow melts, and sunlight fills the windows, Kārlis, Elza, and Madara feel both proud and united.
Lv: Viņu draudzība ir kļuvusi stiprāka.
En: Their friendship has grown stronger.
Lv: Kārlis zina, ka bez draugu palīdzības viņš to nebūtu sasniedzis.
En: Kārlis knows that he wouldn't have achieved it without his friends' help.
Lv: Elza saprot, ka viņas zināšanas ir vērtīgas, bet Madara beidzot jūtas piederīga.
En: Elza realizes that her knowledge is valuable, while Madara finally feels she belongs.
Lv: Skola ir ieguvusi jaunu dzīvi un ar Vijas Atslēgu ir atvērusi vairāk nekā durvis — tā ir atvērusi durvis starp pagātni un tagadni.
En: The school has gained new life, and with the Vijas Atslēga, it has opened more than doors — it has opened doors between the past and the present.
Vocabulary Words:
- courtyard: pagalms
- wrapped: ietinies
- corridors: gaiteņi
- secrets: noslēpumu
- disappearance: pazušanu
- curious: ziņkārīgs
- observant: vērīgs
- artifact: artefaktu
- aura: aura
- sculptures: skulptūrām
- tapestry: gobelēns
- narrow: šaura
- flashlights: lukturīšiem
- dust: putekļiem
- carved: grebti
- puzzle: mīkla
- clues: pavedienus
- cabinet: skapi
- crafted: izstrādāts
- details: detaļām
- excitement: uztraukums
- palpable: taustāms
- reveal: atklāt
- tradition: tradīciju
- acquaint: iepazīstina
- proud: lepni
- united: vienoti
- friendship: draudzība
- belong: piederīga
- mysterious: noslēpumaina
Transcribed
10 JAN 2025 · Fluent Fiction - Latvian: A Snowy Adventure: Kārlis and Elīza Create Christmas Magic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lv/episode/2025-01-10-08-38-19-lv
Story Transcript:
Lv: Kad pirmās sniegpārslas sāka krist uz zemes, Vidzemes internātskole izskatījās kā attēlota no pasakas.
En: When the first snowflakes began to fall to the ground, the Vidzemes boarding school looked like something out of a fairy tale.
Lv: Sniega klāti koki un siltas gaismiņas augstajos logos radīja īpašu noskaņojumu, kas skolas gaiteņos bija jūtams katrā soļa.
En: Snow-covered trees and warm lights in the tall windows created a special atmosphere that could be felt in every step through the school's corridors.
Lv: Visas šīs ziemīgās burvības vidū bija divi jauni iemītnieki - Kārlis un Elīza.
En: Amidst all this winter magic were two new residents - Kārlis and Elīza.
Lv: Kad vecāki sakravāja mantas un devās ceļojumā, brālis un māsa palika skolā.
En: When their parents packed their things and went on a trip, the brother and sister stayed at the school.
Lv: Kārlis bija vecāks, viņš centās būt stiprs un drošs, bet iekšēji viņš ļoti ilgstoja pēc mājām un vecāku klātbūtnes.
En: Kārlis was older, trying to be strong and confident, but internally he really longed for home and his parents' presence.
Lv: Viņš zināja, ka arī Elīza viņus ļoti ilgojās.
En: He knew that Elīza missed them a lot too.
Lv: Viņš saprata, ka viņam ir jābūt pozitīvam, lai arī māsa justos priecīga un droša.
En: He understood that he had to stay positive, so his sister would feel happy and safe.
Lv: Elīza gan bija savādāka par Kārlis.
En: Elīza, on the other hand, was different from Kārlis.
Lv: Viņa bija ziņkārīga un priecīga par jaunajām iespējām, ko šī skola piedāvāja.
En: She was curious and excited about the new opportunities this school offered.
Lv: Viņa vienmēr gribēja izzināt šo jauno vidi, un, lai gan viņa dažkārt dusēdza īslaicīgo sirds sāpju dēļ, Elīza bija pārliecināta, ka viss būs labi.
En: She always wanted to explore this new environment, and although she sometimes succumbed to fleeting heartaches, Elīza was convinced that everything would be fine.
Lv: Ziema tuvojās savam augstumam, un te nu bija Pareizticīgo Ziemassvētki.
En: Winter approached its peak, and it was time for Pareizticīgo Ziemassvētki, the Orthodox Christmas.
Lv: Kārlis zināja, ka mājās svētkos viss bija ļoti īpaši – garā galdā, smaržīgiem piparkūkas un mirdzošām svecēm.
En: Kārlis knew that at home, holidays were something special – with a long table, fragrant gingerbread cookies, and glowing candles.
Lv: Viņš vēlējās, lai Elīza justos tieši tāpat arī šeit.
En: He wanted Elīza to feel the same here.
Lv: Tādēļ Kārlis nolēma izdomāt plānu.
En: Therefore, Kārlis decided to come up with a plan.
Lv: Viņš sāka ar to, ka sapazīšanās ar citiem skolēniem un uzaicināja viņus uz nelielu svētku ballīti skolas kopējā telpā.
En: He began by getting to know the other students and inviting them to a small holiday party in the school's common room.
Lv: Viņi kopā izgatavoja papīra sniega zvaigznes un dekorēja istabu.
En: Together, they made paper snowflakes and decorated the room.
Lv: Garajos vakaros skolā komanda cepa piparkūkas – smarža piepildīja visu telpu, kas Elīzai atgādināja mājas.
En: On long evenings, the team baked gingerbread cookies – the aroma filled the entire room, reminding Elīza of home.
Lv: Svētki bija pilnā plaukumā.
En: The celebration was in full swing.
Lv: Mazā skolas zālē sapulcējās vairāki bērni, un visi bija priecīgi par iespēju kopā svinēt un dalīties.
En: Several children gathered in the small school hall, and everyone was happy to celebrate and share together.
Lv: Kārlis ar lepnumu vēroja, kā Elīza dejoja un smējās kopā ar jauniem draugiem.
En: Kārlis watched with pride as Elīza danced and laughed with new friends.
Lv: Viņa acis mirdzēja kā sniega kristāli loga rūpēs.
En: Her eyes sparkled like snow crystals against the window panes.
Lv: Tajā vakarā, kad visi jau bija aizgājuši, Elīza piegāja pie brāļa.
En: That evening, when everyone had already left, Elīza approached her brother.
Lv: "Paldies, Kārlīt," viņa teica, "tu esi pats labākais brālis pasaulē!
En: "Thank you, Kārlīt," she said, "you are the best brother in the world!"
Lv: "Tajā mirklī Kārlis saprata, ka pat tad, kad vecāki ir tālu prom, viņi varēja būt laimīgi un justies kā mājās.
En: At that moment, Kārlis realized that even when their parents were far away, they could be happy and feel at home.
Lv: Elīza kļuva drošāka, bet Kārlis iemācījās atvērties un dalīties savās sajūtās.
En: Elīza became more confident, and Kārlis learned to open up and share his feelings.
Lv: Viņu sirdis bija pārpildītas ar siltumu, un viņi atrada ne tikai jaunas draudzības, bet arī plaukstošu kopienu, kas palīdzēja viņiem abiem justies mīļi uzņemt.
En: Their hearts were filled with warmth, and they found not only new friendships but also a flourishing community that helped them both feel warmly welcomed.
Vocabulary Words:
- boarding: internāts
- fairy tale: pasaka
- snowflakes: sniegpārslas
- fragrant: smažīgs
- confidence: pārliecība
- corridors: gaiteņi
- succumbed: dusēdza
- fleeting: īslaicīgs
- opportunities: iespējas
- approached: tuvojās
- peak: augstums
- plan: plāns
- inviting: uzaicināja
- decorate: dekorēt
- celebration: svētki
- sparkled: mirdzēja
- flourishing: plaukstošs
- community: kopiena
- residents: iemītnieki
- glowing: mirdzošs
- atmosphere: noskaņojums
- confident: drošs
- baked: cepa
- gingerbread: piparkūkas
- aroma: smarža
- reminding: atgādināja
- glazed: klāti
- charmed: pārpildītas
- gathered: sapulcējās
- welcomed: uzņemt
Transcribed
9 JAN 2025 · Fluent Fiction - Latvian: Secrets Unveiled: Winter's Magical Hidden Wonders
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lv/episode/2025-01-09-23-34-02-lv
Story Transcript:
Lv: Gaujas Nacionālais parks, pasaule klāta sniega segu, klusums pavada ik soli, līdzinoties svešam mūzikas simfonijai.
En: Gaujas Nacionālais parks, a world covered in a blanket of snow, silence accompanying each step, akin to a strange musical symphony.
Lv: Artis, Liene un Raimonds burtiski ieelpo šo ziemas skaistumu.
En: Artis, Liene, and Raimonds literally breathe in this winter beauty.
Lv: Artis skatās apkārt: "Skaties, cik skaisti koki apsniguši!
En: Artis looks around: "Look at how beautifully the trees are snow-covered!"
Lv: " Viņa balss pilna sajūsmas.
En: His voice is full of excitement.
Lv: Viņš cer noķert kādus dabas noslēpumus un prāto par to, kā šodien iespaidot skolotāju Raimondu.
En: He hopes to catch some of nature's secrets and ponders how to impress teacher Raimonds today.
Lv: Liene ir pacilāta: "Artis, ejam turp!
En: Liene is elated: "Artis, let's go there!
Lv: Redzi, tur tālu, aiz tiem augstajiem priedēm?
En: See, far away, beyond those tall pines?
Lv: Tā vieta izvairījās mūsu kartēs.
En: That place avoided our maps."
Lv: " Viņas acis mirdz no jaunatklātās idejas.
En: Her eyes shine with newfound excitement.
Lv: "Bet Raimonds teica, lai paliekam uz takas," Artis nelabprāt atbild, bet arī viņa ziņkāre ir pamodināta.
En: "But Raimonds said to stay on the path," Artis reluctantly replies, but his curiosity is also awakened.
Lv: Raimonds, kurš pa priekšu virza grupu, apstājas, lai paskaidrotu par sūnu uz kokiem.
En: Raimonds, leading the group, stops to explain about the moss on the trees.
Lv: Viņa balss ir barga, taču sejas izteiksmē jūtams prieks, kad viņš redz, kā skolēni iesaistās.
En: His voice is stern, yet there's visible joy on his face as he sees the students engaged.
Lv: "Uzmanīgi vēros!
En: "Observe carefully!
Lv: Tas ir svarīgi," viņš saka.
En: It's important," he says.
Lv: Artis turpina domāt.
En: Artis continues to think.
Lv: Viņam grūti pieņemt lēmumu.
En: It's difficult for him to make a decision.
Lv: Viņš gribētu palikt ceļā un mācīties, bet Lienes piedāvājums šķiet tik vilinošs.
En: He would like to stay on the path and learn, but Liene's offer seems so tempting.
Lv: Kādu barvu noslēpumu viņš varētu atrast aiz tiem priedēm?
En: What secret of color might he find beyond those pines?
Lv: "Es iešu," viņš beidzot saka, aizrautīgi pakāpjoties nost no takas.
En: "I'll go," he finally says, stepping off the path enthusiastically.
Lv: Liene seko ar priecīgu šļācienu.
En: Liene follows with a joyful splash.
Lv: Sniegs zem viņu kājām sašķēbelē, un skaņa pazūd meža klusumā.
En: The snow under their feet crunches, and the sound vanishes into the forest silence.
Lv: Sāk tuvoties vētra.
En: A storm begins to approach.
Lv: Artis un Liene steidzas, bet drīz vien pazūd baltajā viegli putainajā burumainībā.
En: Artis and Liene hurry, but soon get lost in the white, lightly fluffy magic.
Lv: Artis paceļ roku, apstādina Lieni: "Te, šeit!
En: Artis raises his hand, stopping Liene: "Here, right here!
Lv: Kas tas?
En: What's this?"
Lv: " Priekšā viņi atrod ziedu, kas zied ziemā, kaut kas neticams un negaidīts šajā aukstumā.
En: Ahead, they find a flower that blooms in winter, something incredible and unexpected in this cold.
Lv: "Vai tas ir izplatīts?
En: "Is this common?"
Lv: " Liene jautā, viņas balss pilna izbrīna.
En: Liene asks, her voice full of wonder.
Lv: "Nē, nē!
En: "No, no!"
Lv: " Artis iesaucas, viņš zina, ka ir atrasts kaut kas nozīmīgs.
En: Artis exclaims, knowing they've found something significant.
Lv: Bet viņi iegrimst apziņā, ka arī ir apmaldījušies.
En: Yet, they sink into the realization that they are lost.
Lv: Nāvējošais klusums paliek apkārt, tad apsloga viņus.
En: The deadly silence remains around them, then envelops them.
Lv: Artis sajūt dīvainu mieru.
En: Artis feels a strange peace.
Lv: Viņš izvelk mapes lapu un skaidri atzīmē, kur viņi stāv.
En: He pulls out a map sheet and clearly marks where they stand.
Lv: Pamazām, ar rūpīgu kustību, viņi atrod ceļu atpakaļ, paša Raimonda vietā, vedot uz priekšu par savu doto ziņu.
En: Gradually, with careful movement, they find their way back, leading the message to Raimonds himself.
Lv: Raimonds pats nevar noticēt, "Tu atrodies talants, Artis," viņš atzīst, viņa balss mazliet maiga: "Daba ir tā vērta, lai riskētu, bet tikai prātīgi.
En: Raimonds can't believe it, "You're talented, Artis," he acknowledges, his voice a bit gentle: "Nature is worth the risk, but only wisely."
Lv: " Viņš smaida, redzot, kā Artis sajū vaidziņos.
En: He smiles, seeing how Artis blushes.
Lv: Lienei, Artsa drauga uzslava ir viss, kas vajadzīgs.
En: For Liene, a friend's praise is all she needs.
Lv: Artis auklē atklāsmes prieku un saprot, ka reizēm ēnu noslēpumu īstā izpēte prasa patiess laiks un drosmi.
En: Artis cherishes the joy of discovery and understands that sometimes exploring the shadows of secrets requires genuine time and courage.
Lv: Noslēgumā, viņš atklāj sevi jaunā veidā, uzdāvinot sev un citiem vērtīgas atklāsmes.
En: In the end, he uncovers a new way of seeing himself, giving valuable revelations to himself and others.
Lv: Raimonds kļūst par viņa vadoni, savukārt Liene - par atgādinājumu, ka daba vienmēr savojas iespējas.
En: Raimonds becomes his guide, while Liene - a reminder that nature always wraps itself in possibilities.
Vocabulary Words:
- blanket: segu
- silence: klusums
- accompanying: pavada
- akin: līdzinoties
- symphony: simfonijai
- elated: pacilāta
- curiosity: ziņkāre
- stern: barga
- engaged: iesaistās
- tempting: vilinošs
- enthusiastically: aizrautīgi
- crunches: sašķēbelē
- approaches: tuvoties
- vanishes: pazūd
- unexpected: negaidīts
- common: izplatīts
- significant: nozīmīgs
- envelops: apsloga
- peace: mieru
- map sheet: mapes lapu
- gradually: pamazām
- talented: talants
- wisely: prātīgi
- blushes: sajū vaidziņos
- praise: uzslava
- cherishes: auklē
- revelations: atklāsmes
- guide: vadoni
- possibilities: iespējas
- genuine: patiess
Transcribed
9 JAN 2025 · Fluent Fiction - Latvian: Candlelit Connections: Embracing Tradition and Renewal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lv/episode/2025-01-09-08-38-19-lv
Story Transcript:
Lv: Sniegs šoziem klājās kā balta sega pār Latvijas lauku.
En: The snow covered the Latvian countryside like a white blanket this winter.
Lv: Viss dienas gaisma gaiši mirdzēja uz Valda, Ilzes un Artūra sentēvu zemes.
En: The daylight brightly shimmered over Valda, Ilzes, and Artūra ancestral land.
Lv: Šī bija īstā vieta, kur katru gadu nosvinēt ziemas saulgriežus – senā lauku saimniecība ar dūmojošu akmens kamīnu un lieliem, koka sijām pārklātiem griestiem.
En: This was the perfect place to celebrate the winter solstice every year—a historic rural homestead with a smoking stone fireplace and large, wooden beam-covered ceilings.
Lv: Valdis, vecākais brālis, stāvēja plašajā saimniecības pagalma vidū.
En: Valdis, the eldest brother, stood in the middle of the spacious farmyard.
Lv: Viņa pierē bija sīkrieti rievoti no rūpēm par šo tradīciju saglabāšanu.
En: His forehead was finely furrowed with concern for preserving this tradition.
Lv: Viņš vienmēr bija tas, kurš gādāja, lai viss notiktu pareizi.
En: He was always the one who ensured everything happened correctly.
Lv: Vakars bija klāt – saulgriežu svētki bija sākšanās priekšā.
En: Evening had arrived—the solstice celebration was about to begin.
Lv: Viņam bija svarīgi, lai viss būtu tradicionāls – vecmāmiņas recepšu pīrāgiem, vecvecmāmiņas izšūtais galdauts.
En: It was important to him that everything was traditional—grandmother's pie recipes, great-grandmother's embroidered tablecloth.
Lv: Līdzās stāvēja Ilze – vidējā māsa.
En: Beside him stood Ilze—the middle sister.
Lv: Viņa vēlējās radīt jaunas vēsmas vecākos svētkos.
En: She wanted to introduce a fresh breeze into the older festivities.
Lv: "Varbūt pievienosim kādu moderno mūziku?
En: "Maybe we could add some modern music?"
Lv: " ierosināja Ilze, bet Valdis uzreiz atteicās.
En: suggested Ilze, but Valdis immediately refused.
Lv: Tradīcijas ir svētas, domāja viņš.
En: Traditions are sacred, he thought.
Lv: Šajā laikā atgriezās Arturs, jaunākais brālis, kas atkal uz mājām no ilgas klaiņošanas pasaulē.
En: At this time, Arturs, the youngest brother, returned home from his long wanderings around the world.
Lv: Viņš joprojām jutās mazliet kā svešinieks.
En: He still felt somewhat like a stranger.
Lv: Katru gadu tradīcijas viņam šķita aizsniedzamas.
En: Every year, traditions seemed out of reach to him.
Lv: Viņš vēlējās būt daļa no svētku prieka, bet nezināja, kā.
En: He wanted to be part of the festive joy, but he didn't know how.
Lv: Solsticija vakars bija klāt, un spriegums mājā pieauga.
En: The solstice evening was here, and the tension in the house was rising.
Lv: Valdis un Ilze vēl cīnījās ar savām idejām.
En: Valdis and Ilze were still battling with their ideas.
Lv: Valdis domāja, kā mazināt spriedzi.
En: Valdis pondered how to ease the tension.
Lv: "Labi, Ilze," viņš teica.
En: "Alright, Ilze," he said.
Lv: "Pievienosim kaut ko jaunu.
En: "Let's add something new.
Lv: Tikai nedaudz.
En: Just a little."
Lv: "Arturs, dzirdot to, pievienojās Ilzei.
En: Hearing this, Arturs joined Ilze.
Lv: Viņi strādāja kopā, lai izveidotu nelielu modernu izklaidi.
En: They worked together to create a small modern entertainment.
Lv: Varbūt tas varētu viņam palīdzēt atrast savu vietu šajā pasākumā.
En: Perhaps this could help him find his place in the event.
Lv: Pēkšņi, tieši svētku mielasta laikā, visi gaismas izdzisās.
En: Suddenly, right during the festive feast, all the lights went out.
Lv: Visa saimniecība bija tumsā.
En: The entire homestead was in darkness.
Lv: Panika, pārsteigums… un tad visiem, pat Valdim, nācās atgriezties pie vecās, labi zināmās gaismas — sveču liesmas.
En: Panic, surprise... and then everyone, even Valdis, had to return to the old, well-known light—a candle flame.
Lv: Kamīns čirkstēja, un ģimene sēdēja ap to.
En: The fireplace crackled, and the family sat around it.
Lv: Ilze un Arturs sāka stāstīt senus un jaunos stāstus par nakts tumšumu.
En: Ilze and Arturs began telling ancient and new stories about the night's darkness.
Lv: Sākumā visi šķita apjucis, bet drīz vien smaidi atgriezās.
En: At first, everyone seemed confused, but soon smiles returned.
Lv: Stāsti un smiekli vija rituļa saimnieku sirdis.
En: Stories and laughter wove bonds around their hearts.
Lv: Valdis, sēžot sveču apgaismotā istabā, sajuta ilgi bēgošo domu – ka tradīcijas var mainīties un pieņemt jauno.
En: Valdis, sitting in the candlelit room, realized the long-escaping thought—that traditions can change and embrace the new.
Lv: Ilze saprata, ka arī vecās vērtības var būt sirds sildītājas bez modernizācijas.
En: Ilze understood that old values can also warm the heart without modernization.
Lv: Arturs, klausoties un iesaistoties, beidzot sajuta – viņš piederēja te.
En: Arturs, listening and engaging, finally felt—he belonged here.
Lv: Tā nu sagāja kopā visi, viņu dzirkstošās acis mirdzēja sveču gaismā.
En: And so they all came together, their sparkling eyes shining in the candlelight.
Lv: Šis bija solstīcijas brīnums – klasiska un moderna sadarbība.
En: This was the miracle of the solstice—a classic and modern collaboration.
Lv: Debesis bija tumšas, tomēr mājās valdīja neviltots siltums.
En: The skies were dark, yet an unmistakable warmth reigned at home.
Vocabulary Words:
- ancestral: sentēvu
- homestead: saimniecība
- forehead: pierē
- furrowed: rievoti
- embroidered: izšūtais
- modernization: modernizācijas
- wanderings: klaiņošanas
- tension: spriedze
- collaboration: sadarbība
- furrowed: rievoti
- ancient: senus
- confused: apjucis
- warmth: siltums
- sparkling: dzirkstošas
- blanket: sega
- brightly: gaiši
- beam: sija
- forehead: pierē
- concern: rūpes
- ensured: gādāja
- sacred: svētas
- stranger: svešinieks
- tension: spriegums
- crackled: čirkstēja
- engaging: iesaistoties
- embrace: pieņemt
- unmistakable: neviltots
- candlelit: sveču apgaismotā
- reigned: valdīja
- unreachable: aizsniedzamas
Transcribed
8 JAN 2025 · Fluent Fiction - Latvian: Snowfall Decisions: Balancing Family and Career
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lv/episode/2025-01-08-23-34-02-lv
Story Transcript:
Lv: Sniegs klusi nokrist uz lielās mājas jumta.
En: Snow quietly falls on the roof of the large house.
Lv: Logi mirdz siltā gaismā, un eglīte stūrī vēl joprojām ir rotāta ar krāsainām bumbiņām no jaunā gada svinībām.
En: The windows shimmer with warm light, and the Christmas tree in the corner is still adorned with colorful baubles from the New Year's celebrations.
Lv: Istaba smaržo pēc piparkūkām un silta ķimeņu maizes.
En: The room smells of gingerbread and warm caraway bread.
Lv: Jānis sēž pie lielā ēdamgalda, blakus Elīza lellē kruīzu ceļojumu somas.
En: Jānis sits at the large dining table, next to Elīza with a doll's cruise travel bags.
Lv: Viņa skatās uz brāli ar gaišu dzirksti acīs.
En: She looks at her brother with a bright sparkle in her eyes.
Lv: "Tev tas izdosies," viņa saka viegli, bet Jānis jūtas kā akmens iekšā.
En: "You'll make it," she says easily, but Jānis feels like a stone inside.
Lv: Viņa darbs kā projekti vadītājs prasīja lielu atbildību.
En: His job as a project manager demanded great responsibility.
Lv: Bet redzēt, kā māte uztraukumā sarauc pieri par vecvecāku slimību, lauzt sirdi.
En: But seeing their mother wrinkle her forehead with worry over the grandparents' illness broke his heart.
Lv: Elīza pavada laiku, sakopjot, ķiķinot par vēl viena sniega piku, kas daktiložas uz loga.
En: Elīza spends her time tidying up, giggling at another snowball that thumps against the window.
Lv: Viņa ir bezrūpīga, dziesmās, un bieži atstāj rūpes citiem.
En: She is carefree, singing, and often leaves worries to others.
Lv: Taču tagad viņa jūt brāļa smagumu un apsēžas cieši viņam līdzās.
En: But now she senses her brother's burden and sits closely beside him.
Lv: "Mēs varētu uztaisīt sniega cilvēku, bet vispirms jāceļo.
En: "We could build a snowman, but we have to travel first."
Lv: "Jānis klusē, viņa prāts bija nodarbināts.
En: Jānis remains silent, his mind occupied.
Lv: Viņš bija visu dienu zvanījis kolēģiem, deleģējot darbus.
En: He had been calling colleagues all day, delegating tasks.
Lv: Bet tad piezvanu telefons.
En: But then the phone rings.
Lv: Tā ir darba iespēja, ilgi gaidīta.
En: It's a job opportunity, long awaited.
Lv: Viņš tur cilindra klausuli, cieši acis saspiežot.
En: He holds the handset, squeezing his eyes shut.
Lv: Tik svarīga izšķiršanās viņa karjerai.
En: Such an important decision for his career.
Lv: Bet tad viņš pagriežas pret Elīzu.
En: But then he turns to Elīza.
Lv: "Es atstāju to uzreiz pēc," viņš saka skaidri, atpūtādams klausuli.
En: "I'll leave it right after," he says clearly, setting down the receiver.
Lv: Šobrīd svarīgākais ir ģimene.
En: Right now, the most important thing is family.
Lv: Viņa mērķis ir būt kopā ar Elīzu un noteikt par mammu ar tēti.
En: His goal is to be with Elīza and care for mom and dad.
Lv: Caur grāmatām un pienākumiem jāatrod laiks, lai būtu klātesošs.
En: Amidst books and duties, time must be found to be present.
Lv: Rīts ir vēss un ledains.
En: The morning is cool and icy.
Lv: Zvaigznes pazūd pie horizonta, kad viņi iziet ārā.
En: Stars disappear at the horizon as they step outside.
Lv: Sniegs burbuļo zem viņu kājām.
En: Snow bubbles under their feet.
Lv: Maigais ziemas vējš pūš liķierus viņu vaĜos.
En: The gentle winter wind blows warmth against their cheeks.
Lv: Elīza iekāpj mašīnā, slēpjot savu sajūsmu par ceļojumu, lai gan īstais ceļojums sākas ar to saikni.
En: Elīza gets into the car, hiding her excitement about the trip, even though the real journey begins with that connection.
Lv: Jānis vēlreiz privēro māju, pirms slēdz durvis.
En: Jānis takes one more look at the house before locking the doors.
Lv: Viņš uzsmaida, elpojot atvieglojumu.
En: He smiles, breathing a sigh of relief.
Lv: Viņš saprot, ka dzīve nav tikai darbs, bet arī tā lomu spēlējot.
En: He understands that life is not just work but also playing its role.
Lv: Ceļojuma laikā ar Elīzu viņš gan izvedīs vana atmiņa, gan iemācīsies uzticēties vairāk citiem, gan darbu sakāž, kā galvenais – tomēr neaizmirstot, kas patiesībā ir svarīgs.
En: During the journey with Elīza, he will both revisit old memories and learn to trust others more, handling work as the main thing, yet never forgetting what truly matters.
Vocabulary Words:
- quietly: klusi
- shimmer: mirdz
- adorned: rotāta
- baubles: bumbiņām
- gingerbread: piparkūkām
- caraway: ķimeņu
- sparkle: dzirksti
- forehead: pieri
- wrinkle: sarauc
- worry: uztraukumā
- burden: smagumu
- delegating: deleģējot
- opportunity: iespēja
- squeezing: saspiežot
- receiver: klausuli
- responsibility: atbildību
- occupied: nodarbināts
- gentle: maigais
- bubbles: burbuļo
- warmth: liķierus
- excitement: sajūsmu
- journey: ceļojums
- horizon: horizonta
- trust: uzticēties
- role: lomu
- revisit: izvedīs
- learn: iemācīsies
- handling: sakāž
- present: klātesošs
- vanishes: pazūd
Transcribed
8 JAN 2025 · Fluent Fiction - Latvian: A New Year Surprise: Embrace the Joyful Chaos
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/lv/episode/2025-01-08-08-38-20-lv
Story Transcript:
Lv: Sniegs maigi pārklāja jumtus un ielas, pūdēju dūmi spirālēs debešu virzienā cēlās.
En: The snow gently covered the roofs and streets, as chimney smoke spiraled upwards towards the sky.
Lv: Māra un Līgas lielā māja mirdzēja siltos gaismas atspulgos, krāšņi rotāta un pilna dzīvesprieka gaidāmās Jaunā gada svinībās.
En: Māra and Līga's large house shimmered with warm reflections of light, lavishly decorated and full of excitement for the upcoming New Year celebrations.
Lv: Māris, rūpīgi plānotājs, vēroja, kā viss noris pēc plāna.
En: Māris, a meticulous planner, watched as everything proceeded according to plan.
Lv: Līga, ar dzirkstošām acīm, pita durvju virteni, piemetot spēlējošu piemaidiu.
En: Līga, with sparkling eyes, was weaving a garland for the door, adding a playful touch.
Lv: Mājā valdīja jautrība un kņada.
En: The house was filled with merriment and hustle.
Lv: Galds bija uzklāts ar kūkām un piparkūkām, kamēr bērni priecājās pie eglītes, kuras apakšā dāvanas stāvēja glītās kastēs.
En: The table was laid with cakes and gingerbread cookies, while children delighted by the Christmas tree, beneath which gifts stood in neat boxes.
Lv: Šis bija pirmais gads, kad Māris pieņēma izaicinājumu uzņemties šo lielo uzdevumu - Jaunā gada svinības savā mājā.
En: This was the first year that Māris took on the challenge of hosting the grand task of New Year celebrations in their home.
Lv: Kad visi sanāca kopā, pienāca brīdis vaļēt dāvanas.
En: When everyone gathered together, the moment arrived to open the gifts.
Lv: Skaistā mūzika skanēja fonā, kamēr viesi sāka vērt vaļā savus krāšņi iesaiņotos pārsteigumus.
En: Beautiful music played in the background as the guests began to unwrap their beautifully wrapped surprises.
Lv: Māris joprojām stāvēja pie durvīm, vērojot, kā viss noris pēc plāna.
En: Māris still stood by the door, observing as everything unfolded according to plan.
Lv: Tomēr drīz viņš pamanīja, ka Līga un viņš bija kļūdījušies - visas dāvanas bija iesaiņotas vienādos papīros!
En: However, he soon noticed that Līga and he had made a mistake—all the gifts were wrapped in identical paper!
Lv: "Vai mēs mainījām dāvanas?
En: "Did we switch the gifts?"
Lv: " Līga jautāja, smejoties, kad atvēra kastīti, kurā atradās lampa, kas bija domāta viņas brālim.
En: Līga asked, laughing when she opened a box that contained a lamp meant for her brother.
Lv: Visi sāka smieties, un Māris sajuta, ka viņa rūpīgi plānotā perfekcija kļūst trausla.
En: Everyone started laughing, and Māris felt his meticulously planned perfection becoming fragile.
Lv: Mirkli viņš divoja, vai mēģināt visu izlabot, taču apspriedes siltums un laime izkliedēja viņa šaubas.
En: For a moment, he contemplated whether to try and fix everything, but the warmth and joy of the gathering dispelled his doubts.
Lv: "Labi, spēlēsim dāvanu maiņu spēli!
En: "Alright, let's play the gift exchange game!"
Lv: " viņš piedāvāja ar smaidu.
En: he suggested with a smile.
Lv: Viņi sāka arču šīs negaidītās nejaušības priekšrocību, un ģimene tūlīt saprata, ka tās ir svinības, kuras viņi atcerēsies.
En: They began to take advantage of this unexpected mishap, and the family quickly realized that these were celebrations they would remember.
Lv: Vakars aizritēja smieklos un jautrībā, un Māris sajuta, kā viņa sasprindzinājums izgaist.
En: The evening passed in laughter and merriment, and Māris felt his tension melt away.
Lv: Viņš saprata, ka dzīve mēdz būt neparedzama un šarmanti jaukša.
En: He understood that life tends to be unpredictable and charmingly chaotic.
Lv: Un reizēm, tas padarīja mirkli vēl brīnišķīgāku.
En: And sometimes, it made the moment even more wonderful.
Lv: Izrādījās, ka pavisam nejauši gadījumi var būt lielākās dāvanas, un plašā sirsnība vienmēr atradīs ceļu atgriezt smaidus.
En: It turned out that completely random occurrences could be the greatest gifts, and that a sincere heart will always find a way to bring back smiles.
Lv: Jārājās vārdi un apsolījumi pie saplīstošām šampanieša glāzēm skanēja, rokasspiediena un apskāviena tīksmē, un Māris ar apmierinātu smaidu skatījās uz apkārtējo līksmību.
En: Joyful words and promises echoed alongside clinking champagne glasses, in the pleasure of handshakes and embraces, and Māris watched the surrounding joviality with a contented smile.
Lv: Šis bija svinības, kuras viņš nekad neaizmirsīs, un viņš mācījās mierīgi baudīt dzīves nelielos pārsteigumus.
En: These were celebrations he would never forget, and he learned to enjoy the small surprises in life with calm appreciation.
Vocabulary Words:
- gently: maigi
- reflections: atspulgi
- lavishly: krāšņi
- meticulous: rūpīgi
- garland: virtene
- hustle: kņada
- delighted: priecājās
- contested: pieņēma
- unwrap: vērt vaļā
- fragile: trausla
- contemplated: divoja
- dispensed: izkliedēja
- contented: apmierināts
- joviality: līksmība
- unexpected: negaidīts
- random: nejauši
- charming: šarmanti
- unfolded: noris
- identical: vienādos
- merriment: jautrība
- flickering: dzirkstošas
- plan: plānu
- chaotic: jaukša
- sincere: sirsnība
- joyful: jārājās
- embraces: apskāvieni
- promises: apsolījumi
- surrounding: apkārtējo
- shimmered: mirdzēja
- lampshade: lampa
Are you ready to supercharge your Latvian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Latvian listening comprehension?
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Latvian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Latvian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Sigulda, Riga, or Jurmala? Maybe you want to speak Latvian with your grandparents from Liepaja?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Latvia, the heartland where Latvian is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Latvian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izlabo savu klausīšanās sapratni ar mūsu Latviešu stāstiem šodien!
show less
Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.
That's why each episode of our podcast features a story in Latvian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Latvian and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.
Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Sigulda, Riga, or Jurmala? Maybe you want to speak Latvian with your grandparents from Liepaja?
Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Latvia, the heartland where Latvian is primarily spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Latvian listening comprehension.
Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izlabo savu klausīšanās sapratni ar mūsu Latviešu stāstiem šodien!
Information
Author |