Chance Encounters at Heathrow: A Halloween Connection
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Chance Encounters at Heathrow: A Halloween Connection
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Welsh: Chance Encounters at Heathrow: A Halloween Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/chance-encounters-at-heathrow-a-halloween-connection/ Story Transcript: Cy: Ar ddiwrnod hydref oeri, roedd Maes...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chance-encounters-at-heathrow-a-halloween-connection
Story Transcript:
Cy: Ar ddiwrnod hydref oeri, roedd Maes Awyr Heathrow yn brysur gyda theithwyr.
En: On a chilly autumn day, Heathrow Airport was bustling with travelers.
Cy: Roedd addurniadau Calan Gaeaf yn addurno'r derfynellau, yn gwneud y lle'n edrych yn chwareus.
En: Halloween decorations adorned the terminals, giving the place a playful appearance.
Cy: Yn eu canol, roedd Eleri, teithiwr anturus o Gymru, yn aros am ei hediad difreintiedig.
En: Among them was Eleri, an adventurous traveler from Wales, waiting for her delayed flight.
Cy: Roedd hi wedi dychwelyd o daith i'r cestyll hynafol, ei chamera bob amser wrth law.
En: She had returned from a trip to ancient castles, her camera always at the ready.
Cy: Roedd Eleri'n sefyll wrth un o'r byrddau agosaf, yn syllu ar y lluniau oedd newydd eu tynnu.
En: Eleri was standing by one of the nearest tables, gazing at the photos she had just taken.
Cy: Roedd hi'n edrych ar y goeden derw a gefnodd arni y tro diwethaf, y castell tal oddi wrthi, a'r haul oedd yn machlud y tu hwnt.
En: She was looking at the oak tree she leaned against the last time, the tall castle across from it, and the sun setting beyond.
Cy: Ar yr eiliad honno, sylwodd ar Dylan, newydd-gylchgrawnwr syml ond hudolus, yn pasio.
En: At that moment, she noticed Dylan, a simple yet charming new-journalist, walking by.
Cy: Fe wnaeth Dylan sylwi ar wedd fodlon Eleri wrth edrych ar ei delweddau, ac roedd hyn wedi cynhyrfu ei chwilfrydedd.
En: Dylan observed Eleri's content expression as she looked at her images, and this sparked his curiosity.
Cy: "Byddai'n rhaid i chi ddweud wrthyf am eich taith," meddai, gan gychwyn sgwrs.
En: "You must tell me about your trip," he said, initiating a conversation.
Cy: Amser maith, roedd yn teimlo'r angen am gysylltiad dyfnach.
En: For a long time, he had felt the need for a deeper connection.
Cy: Am eiliad, roedd Eleri'n betrus.
En: For a moment, Eleri was hesitant.
Cy: Ond roedd y sgwrs fel gwynt newydd.
En: But the conversation was like a fresh breeze.
Cy: Fe ddechreuodd Eleri rannu ei chasgliad o luniau gyda Dylan.
En: Eleri began to share her collection of photos with Dylan.
Cy: Roedd y lluniau nid yn unig yn bont at hanesion ei thaith ond hefyd tua'u sgwrs dyfnach.
En: The pictures were not only a bridge to the stories of her travels but also to their deeper conversation.
Cy: "A wyt ti'n hoffi mynd am ddatte yn y loncsiwn maes awyr?
En: "Would you like to go for a bite in the airport lounge?"
Cy: " awgrymodd Dylan, ar ben ei eiriau wedi gwrando ar straeon Eleri.
En: Dylan suggested, encouraged by Eleri's stories.
Cy: Amser maith roedd yn ddistaw am wneud hynny, ond roedd Eleri'n ymddangos yn wahanol.
En: For a long time, he had been silent about doing so, but Eleri seemed different.
Cy: Roedd hyn yn newid i Dylan.
En: This was a change for Dylan.
Cy: Pan aethant i'r loncsiwn, roedd canhwyllau a pwmpenni'n tanio lle têw a chlyd.
En: When they went to the lounge, candles and pumpkins lit up the cozy and warm space.
Cy: Yn yr eiliadau hapus hynny, tynnodd Eleri lun byrfyfyr ohonyn nhw.
En: In those happy moments, Eleri took an impromptu photo of them.
Cy: Cysylltiad tyner ydyw, dwbl ganol.
En: It was a gentle connection, twice centered.
Cy: Wrth iddynt ddiweddu'r dydd gyda sbwyl lliw adnabyddus o hydref o'u cwmpas, teimlodd Eleri brydereiddio'r eiliadau.
En: As they ended the day with the familiar colorful spoils of autumn around them, Eleri cherished the moments.
Cy: "Gadewch di gwybod pan mae dy deithiau'n ein dod ni gyda'n gilydd eto," meddai hi, gan ddal ei ben.
En: "Let me know when your travels bring us together again," she said, holding her head up.
Cy: Wrth iddi fynd ar ei awyren o'r diwedd, teimlai Eleri gymdeithas newydd a brydnasedd.
En: As she finally boarded her plane, Eleri felt a newfound companionship and serenity.
Cy: Roedd agor allan i brofiadau newydd, i gwrdd â phobl wahanol, yn fwy gwerth chweil nag y besid am un eiliad.
En: Opening up to new experiences and meeting different people was more rewarding than she had imagined for a moment.
Cy: Roedd Dylan yn gliriach hefyd, yn teimlo'r werth mewn buddsoddi mewn perthnasoedd go iawn, hyd yn oed mewn bywyd prysur.
En: Dylan also felt clearer, appreciating the value of investing in real relationships, even in a busy life.
Cy: Ac felly, gadawsant eu llwybrau yn gyffroes, yn edrych ymlaen at yr hyn fydd yn dod nesaf.
En: And so, they parted ways excitedly, looking forward to what would come next.
Vocabulary Words:
- chilly: oeri
- bustling: brysur
- adorned: addurno
- terminals: derfynellau
- appearance: gwedd
- adventurous: anturus
- delayed: difreintiedig
- ancient: hynafol
- gazing: sylwi
- curiosity: chwilfrydedd
- initiating: cychwyn
- hesitant: petrus
- companion: cymdeithas
- cherished: prydereiddio
- serenity: brydnasedd
- companionship: cymdeithas
- appreciating: werth
- investing: buddsoddi
- impromptu: byrfyfyr
- spoils: sbwyl
- connection: cysylltiad
- bridge: bont
- cozy: clyd
- familiar: adnabyddus
- lit up: taeno
- participated: cydwodd
- adorned: addurno
- new-journalist: newydd-gylchgrawnwr
- split: gwahanu
- companionship: cymdeithas
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company