Cheese Dreams: A Nap to Remember
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Cheese Dreams: A Nap to Remember
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Afrikaans: Cheese Dreams: A Nap to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/cheese-dreams-a-nap-to-remember/ Story Transcript: Af: Dit was 'n helder en vroeë Saterdagoggend...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/cheese-dreams-a-nap-to-remember
Story Transcript:
Af: Dit was 'n helder en vroeë Saterdagoggend toe Willem besluit het om die Boeremark in die hartjie van die dorp te besoek.
En: It was a bright and early Saturday morning when Willem decided to visit the Farmer's Market in the heart of the town.
Af: Die mark was lewendig met mense – mans, vroue en kinders – wat tussen die stalletjies gewandel het, elk soekende na vars produkte en handgemaakte skatte.
En: The market was bustling with people – men, women, and children – strolling between the stalls, each seeking fresh products and handmade treasures.
Af: Willem, 'n man met 'n sagte geaardheid en 'n groot hart, het nooit regtig die fynere punte van boeremarkinkopies verstaan nie.
En: Willem, a man with a gentle nature and a big heart, never really understood the finer points of shopping at a farmer's market.
Af: Nogtans het hy daarheen gegaan, gedryf deur nuuskierigheid en die hoop om 'n spesiale iets te vind.
En: Nevertheless, he went, driven by curiosity and the hope of finding something special.
Af: Hy het pas sy nuwe vriende Anika en Johan ontmoet.
En: He had just met his new friends Anika and Johan.
Af: Anika met haar vonkelende oë en haar liefde vir organiese groente, en Johan, 'n kenner van tuisgemaakte konfyt en plaaslike heuning.
En: Anika with her sparkling eyes and her love for organic vegetables, and Johan, a connoisseur of homemade jams and local honey.
Af: Hulle het saam met Willem tussen die rye stalletjies gedwaal, gelag en gesels oor alles en nog wat.
En: They wandered together with Willem between the rows of stalls, laughing and chatting about everything and anything.
Af: Die dag het warm begin word, en die middagson het ongenadig op Willem se rug begin brand.
En: The day began to get hot, and the afternoon sun began to mercilessly scorch Willem's back.
Af: Hy het al hoe lomerig geraak, met sy gedagtes wat stroomaf in 'n rivier van dromerigheid begin dryf het.
En: He started to feel drowsy, his thoughts drifting downstream in a river of dreaminess.
Af: Dit was totdat hy iets ongewoons opgemerk het.
En: That's when he noticed something unusual.
Af: Voor een stalletjie was 'n groot, ronde, geel voorwerp wat verdag baie soos 'n weelderige kussing gelyk het.
En: In front of a stall was a large, round, yellow object that suspiciously resembled a luxurious cushion.
Af: Willem het dit sien lê bo op 'n tafel, onder 'n heldergroen gazebo.
En: Willem saw it lying on a table, under a bright green gazebo.
Af: Met 'n swaai van verligting het hy daarna beweeg, min wetende dat die 'kussing' in werklikheid 'n groot wiel kaas was.
En: With a sense of relief, he moved towards it, little knowing that the "cushion" was actually a large wheel of cheese.
Af: Anika en Johan het agtergebly om 'n geskenk te koop terwyl Willem sy weg na die gazebo geveg het.
En: Anika and Johan stayed behind to purchase a gift while Willem fought his way to the gazebo.
Af: Hy het nie huiwerig rondgekyk nie, het sy skoene uitgeskop, en het vorentoe gebuig om die kaas, sy nuutgevonde kussing, te omhels.
En: He didn't hesitate to look around, kicked off his shoes, and leaned forward to embrace the cheese, his newly found cushion.
Af: 'n Sug van geluk het uit sy keel ontsnap terwyl hy sy kop neergelê het.
En: A sigh of happiness escaped from his throat as he laid his head down.
Af: Mense wat verbygestap het kon nie anders as om te lag nie.
En: People passing by couldn't help but laugh.
Af: Sommige het hul telefone uitgehaal en foto's geneem, terwyl ander net geglimlag en kopgeskud het oor die ongebruikelike gesig.
En: Some took out their phones and took pictures, while others just smiled and shook their heads at the unusual sight.
Af: Anika en Johan het teruggekeer net betyds om Willem te sien, rustig snorkend bo-op die kaas.
En: Anika and Johan returned just in time to see Willem peacefully snoring on top of the cheese.
Af: 'n Vinnige glimlag het oor Anika se gesig gespeel en Johan het 'n grinnik onderdruk.
En: A quick smile played across Anika's face and Johan suppressed a chuckle.
Af: In plaas daarvan om hom reguit wakker te maak, het hulle besluit om saam met die markgangers te lag.
En: Instead of waking him up straight, they decided to laugh along with the market-goers.
Af: Nadat hulle 'n foto of twee geneem het as aandenking aan die dag, het Anika besluit dit was tyd om Willem wakker te maak voordat hy permanent deel van die markmeublement raak.
En: After taking a photo or two as a memento of the day, Anika decided it was time to wake Willem up before he became a permanent part of the market furniture.
Af: "Wat dink jy doen jy, Willem?" het Anika laggend gevra terwyl sy saggies aan sy skouer geskud het.
En: "What do you think you're doing, Willem?" Anika asked, shaking his shoulder gently, with laughter in her voice.
Af: Willem het met 'n snork wakker geword en verward rondgekyk.
En: Willem woke up with a snort and looked around confused.
Af: Die mark was stil van lag en wag dat hy besef wat aangaan.
En: The market was quiet with laughter, waiting for him to realize what was going on.
Af: “Ek ... ek het gedink dit is 'n kussing!” het Willem verleë gemompel, terwyl hy die reste van slaap uit sy oë gevee het.
En: "I...I thought it was a cushion!" Willem mumbled, embarrassed, as he rubbed the remnants of sleep from his eyes.
Af: Johan het die wiel kaas opgetel, en vir die eerste keer het Willem die etiket met 'Boerenkaas' in vetgedrukte letters gesien.
En: Johan picked up the wheel of cheese, and for the first time, Willem saw the label with "Farmers' Cheese" in bold letters.
Af: Die drie vriende het saam gelag en toe het hulle besluit om die kaas te koop as 'n herinnering aan hul onvergeetlike dag by die Boeremark.
En: The three friends laughed together, and then they decided to purchase the cheese as a reminder of their unforgettable day at the Farmer's Market.
Af: Terwyl die son ondergegaan het, het hulle nog steeds gelag oor die dag se gebeure, en Willem se 'kaaskussing' moment het 'n liefdevolle grap geword wat hulle vir jare daarna sou onthou.
En: As the sun set, they still laughed about the day's events, and Willem's "cheese-cushion" moment became a loving joke they would remember for years to come.
Af: Daardie dag by die Boeremark was nie net 'n dag van vars produkte en handgemaakte goedere nie, maar 'n dag van vriendskap, lag, en die onvoorwaardelike herinnering dat die eenvoudigste oomblikke die kosbaarste kan wees.
En: That day at the Farmer's Market was not just a day of fresh products and handmade goods, but a day of friendship, laughter, and the unconditional reminder that the simplest moments can be the most precious.
Af: En vir Willem, 'n herinnering om twee keer te kyk voordat hy die volgende keer besluit om 'n middagslapie te neem op 'n onbekende 'kussing'.
En: And for Willem, a reminder to look twice before deciding to take a nap on an unknown "cushion" next time.
Vocabulary Words:
- morning: oggend
- market: mark
- bustling: lewendig
- strolling: wandelend
- treasures: skatte
- gentle: sagte
- connoisseur: kenner
- homemade: tuisgemaakte
- jams: konfyt
- drifting: dryf
- unusual: ongewoon
- luxurious: weelderige
- gazebo: gazebo
- relief: verligting
- pictures: foto's
- laugh: lag
- snoring: snorkend
- remnants: resterende
- label: etiket
- unforgettable: onvergeetlike
- laughter: lag
- precious: kosbaar
- apologized: verontskuldig
- foreground: voordeel
- chuckle: grinnik
- memento: aandenking
- furniture: meublement
- confused: verward
- reminder: herinnering
- cushion: kussing
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company