Clumsy Cakes: A Day at Dolac!
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Clumsy Cakes: A Day at Dolac!
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Croatian: Clumsy Cakes: A Day at Dolac! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/clumsy-cakes-a-day-at-dolac/ Story Transcript: Hr: Sunce je visoko sjalo na nebu dok...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/clumsy-cakes-a-day-at-dolac
Story Transcript:
Hr: Sunce je visoko sjalo na nebu dok je tržnica Dolac u Zagrebu vrvela ljudima.
En: The sun was shining high in the sky while the Dolac market in Zagreb bustled with people.
Hr: Svježe voće i povrće šaralo je prostor i miješalo se s glasovima prodavača i kupaca.
En: Fresh fruits and vegetables adorned the space and mingled with the voices of vendors and buyers.
Hr: Na jednom kutu tržnice nalazio se mali kafić, omiljeno mjesto Marka i Ane, dvoje prijatelja koji su se svaki dan sastajali na kavi.
En: In one corner of the market, there was a small café, a favorite spot of Marko and Ana, two friends who met for coffee every day.
Hr: Marko je bio poznat po svojoj nespretnosti, a Ana je uvijek uživala u njegovim neobičnim dogodovštinama.
En: Marko was known for his clumsiness, and Ana always enjoyed his unusual adventures.
Hr: Danas, dok su sjedili za stolom ispred kafića, Marko je želio iznenaditi Anu.
En: Today, as they sat at a table outside the café, Marko wanted to surprise Ana.
Hr: Ponosno je nosio pladanj prepun slastica koje je pažljivo birao za njih.
En: He proudly carried a tray full of pastries that he carefully selected for them.
Hr: "Gledaj što sam ti donio!
En: "Look what I've brought for you!"
Hr: " uzviknuo je Marko, pokušavajući izmamiti osmijeh na Anino lice.
En: exclaimed Marko, trying to bring a smile to Ana's face.
Hr: No tijekom pokušaja da sjedne, Marko je spotaknuo o nogu stolca.
En: But as he tried to sit down, Marko stumbled over the chair leg.
Hr: U trenutku, sve pite i kolači su letjele po zraku, završavajući na njegovoj majici, hlačama i tlu oko njih.
En: In an instant, all the pies and cakes flew through the air, landing on his shirt, pants, and the ground around them.
Hr: Ana nije mogla prestati se smijati dok je Marko sjedio iznenađen, gledajući pastire na svom krilu.
En: Ana couldn't stop laughing as Marko sat there, surprised, with pastries on his lap.
Hr: "Oh, Marko, samo ti možeš uspjeti tako nešto!
En: "Oh, Marko, only you could manage something like this!"
Hr: " rekla je kroz smijeh.
En: she said through laughter.
Hr: Ljudi su se počeli okupljati oko njih, gledajući prizor.
En: People started gathering around them, watching the scene.
Hr: Jedan starac se nagnuo prema Marku s blagim osmijehom i rekao: "Ne brini, mladiću, svatko ima loš dan.
En: An elderly man leaned over to Marko with a gentle smile and said, "Don't worry, young man, everyone has a bad day."
Hr: " Pomogao je Marku da se očisti, dok je jedna ljubazna konobarica brisala pod.
En: He helped Marko clean up, while a kind waitress mopped the floor.
Hr: Ana je, suosjećajući s Markom, odlučila preuzeti stvar u svoje ruke.
En: Feeling sympathetic towards Marko, Ana decided to take matters into her own hands.
Hr: "Čekaj ovdje," rekla je i otišla do šanka.
En: "Wait here," she said, and went to the counter.
Hr: Vratila se s dva velika kolača, rekavši: "Evo, ovo će biti tvoja nagrada za danas.
En: She returned with two large cakes, saying, "Here, this will be your reward for today.
Hr: Zato što unatoč svemu, uvijek znaš kako učiniti moj dan smiješnijim.
En: Because despite everything, you always know how to make my day funnier."
Hr: "Marko je zahvalio Ani i zajedno su pojeli kolače, smijući se cijelo vrijeme.
En: Marko thanked Ana, and they ate the cakes together, laughing all the while.
Hr: Malo-pomalo ljudi iz kafića su također počeli smijati se i pričati, a atmosfera je postala opuštena i vesela.
En: Gradually, people from the café also started laughing and chatting, and the atmosphere became relaxed and cheerful.
Hr: Na kraju, Markova nespretnost je na neki čudan način ujedinila ljude i razvedrila njihov dan.
En: In the end, in a strange way, Marko's clumsiness brought people together and brightened their day.
Hr: Dok su sunčevi zraci polako nestajali iza krovnih vrhova Zagreba, Marko i Ana su shvatili da su najbolji trenuci često nesavršeni, baš kao i prijateljstvo koje ih je još više zbližilo.
En: As the sun's rays slowly disappeared behind the rooftops of Zagreb, Marko and Ana realized that the best moments are often imperfect, just like the friendship that had brought them even closer.
Vocabulary Words:
- sun: Sunce
- shining: sjalo
- high: visoko
- sky: nebo
- market: tržnica
- bustled: vrvela
- people: ljudima
- fresh: svježe
- fruits: voće
- vegetables: povrće
- adorned: šaralo
- space: prostor
- mingled: miješalo
- voices: glasovi
- vendors: prodavača
- buyers: kupaca
- corner: kutu
- café: kafić
- favorite: omiljeno
- friends: prijatelja
- coffee: kavi
- clumsiness: nespretnosti
- unusual: neobičnim
- adventures: dogodovštinama
- surprised: iznenađen
- laughter: smijeh
- clean up: očisti
- reward: nagrada
- imperfect: nesavršeni
- friendship: prijateljstvo
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company