Transcribed

Coffee Stains & Laughter: A Tale of Friendship

Nov 29, 2023 · 13m 47s
Coffee Stains & Laughter: A Tale of Friendship
Chapters

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

10m 14s

Description

Fluent Fiction - Croatian: Coffee Stains & Laughter: A Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/coffee-stains-laughter-a-tale-of-friendship/ Story Transcript: Hr: Bio jednom jedan veseli kafić...

show more
Fluent Fiction - Croatian: Coffee Stains & Laughter: A Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/coffee-stains-laughter-a-tale-of-friendship

Story Transcript:

Hr: Bio jednom jedan veseli kafić u samom srcu grada, okružen bučnim ulicama i smijehom prolaznika.
En: Once upon a time, there was a cheerful café in the heart of the city, surrounded by bustling streets and the laughter of passersby.

Hr: U tom kafiću redovito se okupljao veseli svijet, a između pečenih mirisa kave i toplih razgovora, našli su se Marko i Ana.
En: In that café, a cheerful crowd would regularly gather, and amidst the roasted smell of coffee and warm conversations, Marko and Ana found themselves.

Hr: Marko je bio poznat po svojoj nespretnosti, ali i vedrom duhu koji bi razveselio svakoga tko bi ga sreo.
En: Marko was known for his clumsiness but also for his cheerful spirit that would brighten up anyone he met.

Hr: Ana, s druge strane, bila je tiha i smirena, uvijek obučena besprijekorno, s bijelom košuljom koju je čuvala kao najveće blago.
En: Ana, on the other hand, was quiet and calm, always impeccably dressed, wearing a white shirt that she treasured as her most precious possession.

Hr: To jutro, Ana je sjedila za svojim omiljenim stolom, zamišljeno gledajući kroz prozor, dok je Marko žurio na sastanak.
En: That morning, Ana sat at her favorite table, gazing thoughtfully out the window, while Marko hurried to a meeting.

Hr: Nije primijetio da je konobar upravo prolivenom kavom zamrljao pod.
En: He didn't notice the waiter had just spilled coffee on the floor.

Hr: Marko je prišao stolu uz Anu, a onda se odjednom spotaknuo.
En: Marko approached Ana's table, and suddenly stumbled.

Hr: Kava iz njegove šalice poletjela je kroz zrak, direktno na Aninu bijelu košulju.
En: The coffee from his cup flew through the air, landing directly on Ana's white shirt.

Hr: U prvom trenutku, tišina je pala nad cijeli kafić.
En: At first, silence fell over the entire café.

Hr: Svi su zastali i gledali u Anu, čekajući njenu reakciju.
En: Everyone stopped and looked at Ana, waiting for her reaction.

Hr: Ana je prvo široko otvorila oči, zapanjena šarama tamne kave koje su sada krasile njenu košulju.
En: Ana first widened her eyes, amazed at the dark coffee stains now decorating her shirt.

Hr: Zatim je, neočekivano, iz nje prasnula iskrena smijeh.
En: Then, unexpectedly, she burst into genuine laughter.

Hr: Vidjevši to, Marko se zarumenio od srama, ali nije mogao suzdržati svoj smijeh.
En: Seeing this, Marko blushed with embarrassment but couldn't contain his own laughter.

Hr: "Sve je u redu, Marko," rekla je Ana kroz smijeh.
En: "It's okay, Marko," Ana said through laughter.

Hr: "Ovo će biti jedna od onih priča koje ćemo pamtiti.
En: "This will be one of those stories we'll remember."

Hr: "I tako, umjesto bijesa i svađe, kafić se brzo ispunio veseljem i toplinom.
En: And so, instead of anger and argument, the café quickly filled with joy and warmth.

Hr: Konobar je donio čistu krpu, a Marko je pomogao Ani da očisti nered.
En: The waiter brought a clean cloth, and Marko helped Ana clean up the mess.

Hr: Ana je na kraju stavila kecelju preko svoje mrljave košulje i s Markom naručila novu rundu kave.
En: In the end, Ana put on an apron over her stained shirt and ordered a new round of coffee with Marko.

Hr: Ovaj put, bila je oprezna da i sama ne postane nespretna.
En: This time, she was careful not to be clumsy herself.

Hr: Iako je bijela košulja bila uništena, Ana i Marko pronašli su zajednički jezik u tom neugodnom trenutku.
En: Although the white shirt had been ruined, Ana and Marko found a common bond in that awkward moment.

Hr: Prijateljstvo rođeno iz nespretnosti i humora raslo je svakim danom koji je slijedio.
En: Friendship born out of clumsiness and humor grew with each passing day.

Hr: Kava više nije bila samo napitak, već simbol njihove veze i priče koju će jednoga dana prepričavati s osmijehom na licu.
En: Coffee was no longer just a drink but a symbol of their connection and a story they would one day recount with a smile on their faces.


Vocabulary Words:
  • café: kafić
  • bustling: bučan
  • passersby: prolaznici
  • cheerful: veseli
  • gather: okupljati
  • roasted: pečen
  • spirit: duh
  • brighten up: razveseliti
  • impeccably: besprijekorno
  • treasured: čuvan
  • possession: posjed
  • gazing: zamišljen
  • hurried: žurio
  • noticed: primijetio
  • waiter: konobar
  • spilled: proliven
  • approached: prišao
  • stumbled: spotaknuo se
  • burst into: prasnuti u
  • laughter: smijeh
  • reaction: reakcija
  • widened: široko otvoriti
  • amazed: zapanjen
  • decorating: krasiti
  • silence: tišina
  • entire: cijeli
  • joy: veselje
  • cloth: krpa
  • accident: nesreća
  • connection: veza
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search