Coffee Stains & New Bonds
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Coffee Stains & New Bonds
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Coffee Stains & New Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/coffee-stains-new-bonds/ Story Transcript: Sl: V Ljubljani, kjer sonce sije skozi listnato krošnjo...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/coffee-stains-new-bonds
Story Transcript:
Sl: V Ljubljani, kjer sonce sije skozi listnato krošnjo ob Ljubljanici, so ljudje hiteli v svojih jutranjih opravilih.
En: In Ljubljana, where the sun shines through the leafy canopy along the Ljubljanica River, people hurried about their morning businesses.
Sl: Med njimi je bila tudi Ana, ki je z nasmehom na obrazu stopala proti avtobusni postaji.
En: Among them was Ana, who walked towards the bus station with a smile on her face.
Sl: Ana, vedno nasmejana in polna energije, je bila na poti v službo.
En: Ana, always cheerful and full of energy, was on her way to work.
Sl: V rokah je držala velik papirnat lonček poln vroče kave, ki ga je pravkar kupila v bližnji kavarni.
En: She held a large paper cup filled with hot coffee in her hands, which she had just bought from a nearby café.
Sl: Na avtobusni postaji je bilo že nekaj ljudi, med njimi Marko, mlad mož v sveže likani in brezhibni obleki.
En: There were already a few people at the bus station, including Marko, a young man in a freshly pressed and impeccable suit.
Sl: Bil je pomemben dan za Marka, saj je imel pomembno srečanje v službi.
En: It was an important day for Marko as he had a crucial meeting at work.
Sl: Avtobus je še malo zamujal, Ana pa je postajala vse bolj nervozna, saj ni želela zamuditi prvega sestanka.
En: The bus was running a little late, and Ana was becoming increasingly nervous as she didn't want to miss her first meeting.
Sl: Nenadoma je začutila rahel sunek in preden se je zavedla, se je znašla na tleh, kavo pa je razlila po Markovem novem kostimu.
En: Suddenly, she felt a slight jolt and before she knew it, she found herself on the ground, spilling her coffee on Marko's new suit.
Sl: "Oprosti! Oprosti! Nisem te videla," je zardela Ana, medtem ko je poskušala pobrati svoje stvari.
En: "I'm so sorry! I didn't see you," blushed Ana as she tried to gather her things.
Sl: "Kaj za vraga? Moj kostum!" je vzkliknil, ko je pogledal svojo mokro, temno madežasto obleko.
En: Marko was surprised and initially a little angry. "What the heck? My suit!" he exclaimed as he looked at his wet, dark stained attire.
Sl: "Nič hudega," je rekel s prisiljenim nasmehom. "Samo kostum je. Se zgodi."
En: But when he saw Ana, trying to fix the damage with a look of confusion and sadness on her face, his heart softened. "It's okay," he said with a forced smile. "It's just a suit. These things happen."
Sl: "Tukaj, poskusite to," je rekel, pomagajoč Marku, da bi očistil madež.
En: Žiga, who had been nearby and had witnessed it all, approached with napkins in hand. "Here, try this," he said, assisting Marko in cleaning the stain.
Sl: Avtobus je končno prispel in vsi trije so vstopili. Ana je sedela sama, Marko in Žiga pa sta stala in nadaljevala pogovor.
En: The bus finally arrived and all three of them boarded. Ana sat alone, while Marko and Žiga stood and continued their conversation.
Sl: Med potjo do centra mesta se je Ana odločila, da bo popravila slabo prvo srečanje s Markom.
En: During the journey to the city center, Ana decided to make amends for the awkward first meeting with Marko.
Sl: Ko so prispeli na cilj, se je Ana obrnila k Marku in mu rekla: "Res mi je žal zaradi tvojega kostuma. Dovoli, da ti povrnem. Lahko greva skupaj po službi v čistilnico?"
En: When they arrived at their destination, Ana turned to Marko and said, "I'm really sorry about your suit. Let me make it up to you. Shall we go to the dry cleaner's together after work?"
Sl: Marko je bil presenečen nad Anino prijaznostjo in se je nasmehnil: "V redu, sprejmem opravičilo. Saj se zgodi. In hvala za ponudbo."
En: Marko was surprised by Ana's kindness and smiled, "Okay, I accept your apology. It's okay. And thanks for the offer."
Sl: Na koncu je bil Markov dan veliko boljši, kot je pričakoval, kljub nesrečnemu začetku. Anin lep gest je bil nepričakovana tolažba in kmalu so vsi trije – Ana, Marko in Žiga – postali dobri prijatelji, ki so se še velikokrat spominjali jutra, ko je kava nenamerno zapečatila novo prijateljstvo v sončni Ljubljani.
En: In the end, Marko's day turned out much better than he had expected, despite the unfortunate start. Ana's kind gesture was an unexpected solace, and soon all three - Ana, Marko, and Žiga - became good friends who often reminisced about the morning when coffee inadvertently sealed a new friendship in sunny Ljubljana.
Vocabulary Words:
- Ljubljana: Ljubljana
- sun: sonce
- leafy: listnato
- canopy: krošnja
- river: Ljubljanica
- hurried: hiteli
- morning: jutro
- businesses: opravila
- Ana: Ana
- walked: stopala
- bus station: avtobusna postaja
- smile: nasmeh
- cheerful: nasmejan
- energy: energija
- work: služba
- large: velik
- paper cup: papirnat lonček
- hot coffee: vroča kava
- bought: kupila
- nearby: bližnji
- café: kavarna
- people: ljudje
- freshly pressed: sveže likani
- impeccable: brezhibni
- suit: obleka
- important: pomemben
- meeting: srečanje
- late: zamujal
- nervous: nervozna
- miss: zamuditi
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments