Dawn of Love in Bratislava Streets
Sign up for free
Listen to this episode and many more. Enjoy the best podcasts on Spreaker!
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Dawn of Love in Bratislava Streets
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Slovak: Dawn of Love in Bratislava Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dawn-of-love-in-bratislava-streets/ Story Transcript: Sk: Bolo skoré ráno a Bratislava sa práve...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dawn-of-love-in-bratislava-streets
Story Transcript:
Sk: Bolo skoré ráno a Bratislava sa práve prebúdzala do ďalšieho hektického dňa.
En: It was early morning and Bratislava was just waking up to another hectic day.
Sk: Ulice Starého Mesta boli prázdne, len sem-tam prešiel niekto na bicykli alebo rýchlo kráčal do práce.
En: The streets of the Old Town were empty, with only a few people on bikes or quickly walking to work.
Sk: Na námestí, kde sa zvyčajne hemžili turisti, bolo ticho a pár holubov si làmali čas hľadaním drobčekov.
En: In the square, usually bustling with tourists, it was quiet, and a few pigeons were taking their time looking for crumbs.
Sk: Elena a Jakub, dvaja študenti žijúci v Bratislave, si dohodli stretnutie práve tu, na tomto historickom mieste.
En: Elena and Jakub, two students living in Bratislava, had arranged to meet right there, in this historic place.
Sk: Elena prišla prvá.
En: Elena arrived first.
Sk: Vzduch bol svieži a lavička vyzerala lákavo, pozývajúca k oddychu.
En: The air was fresh and the bench looked inviting, calling for relaxation.
Sk: Elena si nevšimla, že je ešte vlhká od ranného rosy.
En: Elena didn't notice that it was still damp from the morning dew.
Sk: Vedela, že Jakub býva vždy presný, tak sa usadila, aby ho chvíľu počakala.
En: She knew that Jakub was always punctual, so she sat down to wait for him.
Sk: Keď si Jakub sadol k nej, nemohol pomôcť, ale videl to.
En: When Jakub sat beside her, he couldn't help but notice it.
Sk: Keď Elena vstala, na jej nohaviciach zostal zvláštny odtlačok.
En: When Elena stood up, there was a funny mark on her trousers.
Sk: Jakub to zbadal a nemohol sa nasmiať.
En: Jakub noticed it and couldn't help but laugh.
Sk: Elena nevedela, prečo sa smeje, ale keď si pozrela na nohavice, zasmiala sa aj ona.
En: Elena didn't know why he was laughing, but when she looked at her trousers, she also laughed.
Sk: "Nemôžem chodiť celý deň takto," zamrmlala si, ale v očiach mala blyskavý úškrn.
En: "I can't walk around like this all day," she muttered, but there was a glint in her eyes.
Sk: Jakub, s láskavým úsmevom v tvári, predložil riešenie.
En: With a kind smile, Jakub offered a solution.
Sk: "Pojďme, nájdem ti miesto, kde si môžeš kúpiť nové oblečenie.
En: "Let's go, I'll find you a place to buy new clothes.
Sk: Je to súčasť dobrodružstva!
En: It's part of the adventure!"
Sk: " Elena len pokrútila hlavou a spolu sa vydali kupovať nohavice, pričom jej neštandardný vzhľad bol stredobodom vtipov a smiechu.
En: Elena just shook her head, and together they went shopping for trousers, with her unusual appearance becoming the subject of jokes and laughter.
Sk: Po celý deň prechádzali ulicami Starého Mesta, objavovali skryté krčmičky a tajuplné uličky.
En: Throughout the day, they wandered the streets of the Old Town, discovering hidden pubs and mysterious alleys.
Sk: Postupne si ich rozprávanie prešlo od smiechu k vážnym témam a Jakub s Elenou si boli bližší, než kedykoľvek predtým.
En: Gradually, their conversation shifted from laughter to serious topics, and Jakub and Elena grew closer than ever before.
Sk: Keď slnko zapadalo a ulice Starého Mesta opäť ožili lampami, Elena našla v sebe odvahu vďaka ich dobrodružstvu a vyznala Jakubovi svoje city.
En: As the sun set and the streets of the Old Town came alive again with lamps, Elena found the courage, inspired by their adventure, and confessed her feelings to Jakub.
Sk: Jakub bol prekvapený, ale potom priznal, že aj on cíti to isté.
En: Jakub was surprised, but then admitted that he felt the same way.
Sk: A tak, čo začalo ako malý nehôdny moment s mokrou lavičkou, sa skončilo večerom plným lásky a nových sľubov.
En: And so, what started as a small awkward moment with a wet bench ended in an evening full of love and new promises.
Sk: Elena a Jakub zistili, že život, tak ako ranná rosa, prináša krásu a možnosti tam, kde by ste ich nikdy neočakávali.
En: Elena and Jakub realized that life, like the morning dew, brings beauty and opportunities where you would least expect them.
Vocabulary Words:
- opportunities: možnosti
- awkward: nehôdny
- punctual: presný
- glint: žiara
- confessed: vyznala
- hectic: hektický
- inviting: lákavý
- bustling: hemžili
- damp: vlhká
- benches: lavička
- laughter: smiech
- nourishes: podporuje
- subject: stredobodom
- gradually: postupne
- wandered: prechádzali
- mysterious: tajuplné
- fresh: svieži
- noticed: zbadal
- inspired: inšpirovaný
- unusual: neštandardný
- solution: riešenie
- admired: obdivoval
- jokes: vtipov
- admired: obdivoval
- bikes: bicykle
- crumbs: drobčekov
- facing: čeli
- character: postava
- involved: zapojený
- funny: zábavný
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company