Embracing Unconventional Beauty: Elara's Art Debut
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Embracing Unconventional Beauty: Elara's Art Debut
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Greek: Embracing Unconventional Beauty: Elara's Art Debut Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/embracing-unconventional-beauty-elaras-art-debut/ Story Transcript: El: Ο ήλιος έλαμπε απαλά μέσα από τα...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/embracing-unconventional-beauty-elaras-art-debut
Story Transcript:
El: Ο ήλιος έλαμπε απαλά μέσα από τα κλαδιά των πανέµορφων δέντρων στο Forsyth Park.
En: The sun shone gently through the branches of the beautiful trees in Forsyth Park.
El: Η Ελάρα περπατούσε στον γραφικό δρόµο, βλέποντας τα φύλλα να πέφτουν στο έδαφος.
En: Elara walked along the picturesque path, watching the leaves fall to the ground.
El: Μια αύρα δημιουργικής προσδοκίας βρισκόταν στον αέρα.
En: An air of creative anticipation was present.
El: Ήταν το πρώτο της σόλο έκθεμα τέχνης και οι καρδιές της χτυπούσαν δυνατά.
En: It was her first solo art exhibition, and her heart was beating fast.
El: Η Ελάρα ήταν γεμάτη πάθος για την τέχνη της.
En: Elara was filled with passion for her art.
El: Αλλά σήμερα πάλευε με μεγάλη ανησυχία.
En: But today, she was battling intense anxiety.
El: Τι θα έλεγαν;
En: What would people say?
El: Θα άρεσαν τα έργα της;
En: Would they like her works?
El: Στο τέλος του πάρκου, βρήκε τον Νίκο να κοιτάζει μια από τις ζωγραφιές της, έναν πίνακα γεμάτο με τις χρυσές αποχρώσεις του φθινοπώρου.
En: At the end of the park, she found Nikos looking at one of her paintings, a canvas full of the golden hues of autumn.
El: Ο Νίκος ήταν φίλος της, αλλά και ειλικρινής κριτικός τέχνης.
En: Nikos was her friend but also an honest art critic.
El: «Ελάρα!
En: "Elara!"
El: », φώναξε ο Νίκος χαμογελώντας.
En: Nikos called, smiling.
El: «Η δουλειά σου είναι μοναδική όπως πάντα.
En: "Your work is unique as always.
El: Τι σε προβληματίζει;
En: What's troubling you?"
El: »Η Ελάρα χαμογέλασε αβέβαια.
En: Elara smiled uncertainly.
El: «Ανησυχώ ότι ο κόσμος δεν θα το δει έτσι.
En: "I'm worried that people won't see it that way.
El: Κάποιοι μου είπαν να αλλάξω τη δουλειά μου για να ταιριάξω στις τάσεις.
En: Some have told me to change my work to fit trends."
El: »Ο Νίκος στάθηκε σκεπτικός.
En: Nikos stood thoughtfully.
El: «Είναι καλή ιδέα να ακούς κριτικές, αλλά μην χάσεις τη δική σου φωνή.
En: "It's good to listen to critiques, but don't lose your own voice.
El: Δείξε την αλήθεια σου.
En: Show your truth."
El: »Η μέρα της έκθεσης έφτασε γρήγορα.
En: The day of the exhibition arrived quickly.
El: Οι άνθρωποι περπατούσαν ανάμεσα στα έργα, αφιερώνοντας χρόνο να δουν.
En: People wandered among the works, taking time to look.
El: Μερικοί κουνούσαν το κεφάλι θαυμασμό, άλλοι ψιθύριζαν συζητώντας.
En: Some nodded in admiration, others whispered discussions.
El: Ένας επισκέπτης πλησίασε.
En: A visitor approached.
El: «Είναι όμορφο», είπε κοιτάζοντας προσεκτικά ένα πορτρέτο.
En: "It's beautiful," they said, closely examining a portrait.
El: «Αλλά ίσως κάπως ασυνήθιστο.
En: "But perhaps somewhat unusual."
El: »Η Ελάρα ένιωσε την καρδιά της να πονάει για μια στιγμή, αλλά ο Νίκος στεκόταν δίπλα της.
En: Elara felt her heart ache for a moment, but Nikos stood by her.
El: «Μη φοβάσαι τις διαφορετικές απόψεις.
En: "Don't fear differing opinions.
El: Η τέχνη σημαίνει διάλογο, όχι συμφωνία.
En: Art means dialogue, not agreement."
El: »Καθώς προχωρούσε η μέρα, η Ελάρα ένιωσε τις αμφιβολίες της να απομακρύνονται.
En: As the day progressed, Elara felt her doubts dissipate.
El: Η τέχνη της είχε δημιουργήσει διάλογο, είχε προκαλέσει συναισθήματα.
En: Her art had sparked dialogue, evoked emotions.
El: Κατάλαβε ότι η αξία της τέχνης της δεν ήταν απλώς να είναι αρεστή, αλλά να κάνει τους ανθρώπους να σκέφτονται.
En: She realized that the value of her art wasn't just in being liked, but in making people think.
El: Μέχρι το τέλος της ημέρας, η Ελάρα ήταν περήφανη για τη δουλειά της.
En: By the end of the day, Elara was proud of her work.
El: Ήταν γεμάτη αυτοπεποίθηση και αποφασισμένη να ακολουθήσει τη δική της καλλιτεχνική ταυτότητα.
En: She was full of confidence and determined to follow her own artistic identity.
El: Είχε συνειδητοποιήσει ότι η τέχνη ήταν για εκείνη να δείχνει τον κόσμο, όπως τον έβλεπε η ίδια.
En: She had realized that art, for her, was about showing the world as she saw it.
Vocabulary Words:
- the sun: ο ήλιος
- gently: απαλά
- the branches: τα κλαδιά
- the trees: τα δέντρα
- picturesque: γραφικός
- creative anticipation: δημιουργικής προσδοκίας
- solo art exhibition: σόλο έκθεμα τέχνης
- passion: πάθος
- anxiety: ανησυχία
- the heart: η καρδιά
- the painting: η ζωγραφιά
- the hues: οι αποχρώσεις
- autumn: φθινόπωρο
- unique: μοναδική
- troubling: προβληματίζει
- critiques: κριτικές
- truth: αλήθεια
- exhibition: έκθεση
- wandered: περπατούσαν
- admiration: θαυμασμό
- discussion: συζήτηση
- visitor: επισκέπτης
- portrait: πορτρέτο
- unusual: ασυνήθιστο
- differing opinions: διαφορετικές απόψεις
- dialogue: διάλογο
- agreement: συμφωνία
- doubts: αμφιβολίες
- identity: ταυτότητα
- proud: περήφανη
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company