Finding Clarity: A Heartfelt Walk Around Lake Bled
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Finding Clarity: A Heartfelt Walk Around Lake Bled
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Finding Clarity: A Heartfelt Walk Around Lake Bled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-clarity-a-heartfelt-walk-around-lake-bled/ Story Transcript: Sl: Jure je sedel na klopi...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-clarity-a-heartfelt-walk-around-lake-bled
Story Transcript:
Sl: Jure je sedel na klopi in opazoval jezero Bled.
En: Jure sat on the bench, observing Lake Bled.
Sl: Veter je nežno zibala liste dreves, ki so se spremenili v čudovite barve jeseni.
En: The wind gently swayed the leaves of the trees, which had turned into the beautiful colors of autumn.
Sl: Zrak je bil svež, a ne hladen.
En: The air was fresh, but not cold.
Sl: Jure je bil domač v naravi, tukaj se je počutil svoboden.
En: Jure felt at home in nature; here, he felt free.
Sl: Vendar mu misli niso dale miru.
En: Yet, his thoughts gave him no peace.
Sl: Tanja je stopila poleg njega.
En: Tanja stepped next to him.
Sl: »Kako si?« ga je vprašala.
En: "How are you?" she asked.
Sl: Njene oči so sijale z vedrino, a tudi skrbjo.
En: Her eyes shone with brightness but also concern.
Sl: Poznala je Jureta že dolgo, vedela je, da nekaj teži njegovo srce.
En: She had known Jure for a long time and knew that something was troubling his heart.
Sl: »V redu sem, mislim,« je odvrnil Jure, a njegov pogled je ostal na obali jezera.
En: "I'm okay, I think," Jure replied, but his gaze remained on the lake's shore.
Sl: Tanja ni bila prepričana, a pustila je, da bo sam spregovoril.
En: Tanja wasn't sure, but she let him speak on his own.
Sl: Dolgo sta hodila po poti okoli jezera.
En: They walked for a long time along the path around the lake.
Sl: Pod njunimi stopali so šelesteli suhi listi, sonce je počasi zahajalo.
En: Dry leaves rustled beneath their feet, and the sun slowly set.
Sl: Bilo je božansko lepo in mirno.
En: It was divinely beautiful and peaceful.
Sl: Tanja je čutila, da želi Jure nekaj povedati. Ni hotela pritiskati.
En: Tanja sensed that Jure wanted to say something but didn't want to pressure him.
Sl: Končno, medtem ko sta se usedla ob vodi, je Jure spregovoril.
En: Finally, as they sat by the water, Jure spoke.
Sl: »Razmišljam o svojem življenju, Tanja.
En: "I've been thinking about my life, Tanja.
Sl: Imam težave doma,« je priznal.
En: I have problems at home," he admitted.
Sl: Stresel je z glavo, kot da bi se hotel znebiti teže svojih misli.
En: He shook his head as if trying to rid himself of the weight of his thoughts.
Sl: »Ne vem, kaj naj naredim. Torej...« njegov glas je bil tih in trepetajoč.
En: "I don't know what to do. So..." his voice was quiet and trembling.
Sl: Tanja je z razumevanjem prikimala.
En: Tanja nodded with understanding.
Sl: »Veš, da sem tukaj zate.
En: "You know I'm here for you.
Sl: Včasih je dobro govoriti,« ga je pomirjujoče spodbujala.
En: Sometimes, it's good to talk," she encouraged soothingly.
Sl: Jure je vdihnil globoko.
En: Jure took a deep breath.
Sl: »Moram se odločiti, ali ostanem s svojo partnerko.
En: "I have to decide whether to stay with my partner.
Sl: Nisem prepričan, ali je to prava pot zame.«
En: I'm not sure if it's the right path for me."
Sl: Tanja ga je pogledala naravnost v oči.
En: Tanja looked him straight in the eyes.
Sl: »Poslušaj svoje srce, Jure.
En: "Listen to your heart, Jure.
Sl: A ne beži pred težavami.
En: But don't run from your problems.
Sl: Sooči se z njimi.
En: Face them.
Sl: Mislim, da boš potem našel mir.«
En: I think then you'll find peace."
Sl: Besede so bile preproste, a so Janeza ganile.
En: The words were simple, but they moved him.
Sl: Čutil je, kako se je kamen v njegovem srcu nekoliko odrolal.
En: He felt the stone in his heart loosen a little.
Sl: Pogledal je nazaj proti jezeru, a zdaj z novo odločnostjo.
En: He looked back at the lake, now with a new resolve.
Sl: Ko sta se vračala iz svojega izleta, je Jure čutil, da ima načrt.
En: As they returned from their outing, Jure felt that he had a plan.
Sl: Odločil se je pogovoriti s svojo partnerko in odkriti, kaj si resnično želi.
En: He decided to talk to his partner and discover what he truly wanted.
Sl: Videl je prihodnost, ki je bila manj strašljiva.
En: He saw a future that seemed less intimidating.
Sl: Tanja je čutila olajšanje.
En: Tanja felt relieved.
Sl: Vesela je bila, da je prijatelju lahko pomagala.
En: She was glad to have helped her friend.
Sl: Vedela je, da je naslednji korak njegov, a tudi to, da bo vedno ob njem.
En: She knew the next step was his, but also that she would always be by his side.
Sl: Jesenski dan na Bledu se je končal, a Jure je našel smer.
En: The autumn day at Bled ended, but Jure found direction.
Sl: Jezero je bilo priča še eni zgodbi o prijateljstvu in pogumu.
En: The lake had witnessed another story of friendship and courage.
Vocabulary Words:
- observing: opazoval
- gently: nežno
- swayed: zibala
- troubling: teži
- gaze: pogled
- shore: obala
- rustled: šelesteli
- divinely: božansko
- encouraged: spodbujala
- trembling: trepetajoč
- resolve: odločnost
- admitted: priznal
- peace: mir
- witnessed: priča
- concern: skrb
- outgoing: izleta
- soothingly: pomirjujoče
- partner: partnerka
- decide: odločiti
- face: sooči
- loosen: odrolal
- freedom: svoboden
- path: pot
- setting: zahajalo
- resolve: odločnost
- stone: kamen
- future: prihodnost
- intimidating: strašljiva
- home: domač
- understanding: razumevanje
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company