Finding Home: A Journey Through the Labyrinth of Belgrade

Oct 7, 2023 · 13m 54s
Finding Home: A Journey Through the Labyrinth of Belgrade
Chapters

01 · Main Story

40s

02 · Vocabulary Words

9m 38s

Description

Fluent Fiction - Serbian: Finding Home: A Journey Through the Labyrinth of Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-home-a-journey-through-the-labyrinth-of-belgrade/ Story Transcript: Sr: Марко је склупчан на...

show more
Fluent Fiction - Serbian: Finding Home: A Journey Through the Labyrinth of Belgrade
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-home-a-journey-through-the-labyrinth-of-belgrade

Story Transcript:

Sr: Марко је склупчан на стару дрвену клупу усред Калемегдана, тресешћи се под налетима леденог северца.
En: Marko was huddled on an old wooden bench in the middle of Kalemegdan, shaking under the gusts of icy wind.

Sr: Београд је био главобоља, а не обећана земља какву је замислио.
En: Belgrade was a headache, not the promised land he had imagined.

Sr: Марко је дошао из малог града, нисиоцем који се угушио у пунињеним тутама цривене паприке и уснулим сунцокретима.
En: Marko came from a small town, a nest that suffocated in stuffed red pepper pods and dozing sunflowers.

Sr: Тамо, свака стаза води до сваког трга, свака улица до сваке куће.
En: There, every path led to every square, every street to every house.

Sr: Свака лица позната.
En: Every face familiar.

Sr: Али Београд, он је био сасвим другачији.
En: But Belgrade, it was completely different.

Sr: Светлећи натписи продавница и бескрајни редови фасада вртоглаво су му мењали поглед.
En: The bright shop signs and endless rows of facades dizzyingly changed his view.

Sr: Звуци трамваја, аутобуса и радних багера мешали су се у глувочу буке.
En: The sounds of trams, buses, and construction machinery blended into a deafening noise.

Sr: Београђани, хитајући у свом бескрајном броју, показали су му милон лица која не може запамтити.
En: Belgraders, rushing in their infinite number, showed him a million faces he couldn't remember.

Sr: Збунио се, опет.
En: He got confused again.

Sr: "Извините, господине, да ли бисте могли да ми кажете где је Трг републике?
En: "Excuse me, sir, could you tell me where Republic Square is?"

Sr: " питао је старца који је шетао куче.
En: he asked an old man walking his dog.

Sr: Старац је само збркано погледао у њега и показао у оба правца.
En: The old man just looked at him confusedly and pointed in both directions.

Sr: Тако је било целог дана.
En: That's how it went all day.

Sr: Марко би питао, а суграђани би му одмахивали, показивали по више пута, неки би му чак и цртали, али Марко би се само више запетљао у том великом градском лавиринту.
En: Marko would ask, and the fellow citizens would wave him off, pointing multiple times, some even drawing, but Marko only got more tangled in that huge city maze.

Sr: Касно те ноћи, Марко је седео на клупи, окружен тамом.
En: Late that night, Marko sat on a bench, surrounded by darkness.

Sr: Каио је уснулу главу на груди и пропустао модро пламене крутове.
En: He rested his sleepy head on his chest and let blue flame spirals pass him by.

Sr: "Не питај где је пут.
En: "Don't ask where the path is.

Sr: Сваки су пут до циља у овом граду", чуо је глас одједном.
En: Every path is the way to the destination in this city," he suddenly heard a voice.

Sr: Подигао је очи и видео старог мушкарца на бициклу.
En: He raised his eyes and saw an old man on a bicycle.

Sr: "Свака улица води до сваке друге уличице, свака зграда до сваке друге зграде.
En: "Every street leads to every other alley, every building to every other building.

Sr: Немој губити време тражећи.
En: Don't waste time searching.

Sr: Само иди.
En: Just go."

Sr: "Тог тренутка, Марко је осетио како се терет подскуштава.
En: At that moment, Marko felt the weight lift off his shoulders.

Sr: Отворио је очи, погледао около себе.
En: He opened his eyes, looked around.

Sr: Клупа.
En: Bench.

Sr: Парк.
En: Park.

Sr: Небо изнад њега.
En: The sky above him.

Sr: Знао је да је ту где треба да буде.
En: He knew he was where he needed to be.

Sr: Од тог дана, Марко више није тражио пут.
En: From that day on, Marko no longer searched for the path.

Sr: Он би само ишао.
En: He would just walk.

Sr: I сваком улицом, сваким тргом, он се налазио.
En: And with every street, every square, he found himself.

Sr: Београд, у својој разноликости и хаосу, више му није био лавиринт.
En: Belgrade, in its diversity and chaos, was no longer a labyrinth to him.

Sr: Било је то његов нови дом.
En: It became his new home.


Vocabulary Words:
  • Marko: Марко
  • huddled: склупчан
  • wooden: дрвену
  • bench: клупу
  • Kalemegdan: Калемегдан
  • shaking: тресешћи се
  • gusts: налетима
  • icy: леденог
  • wind: северца
  • Belgrade: Београд
  • headache: главобоља
  • promised land: обећана земља
  • small town: мали град
  • nest: нисиоцем
  • suffocated: угушио
  • stuffed: пунињеним
  • red pepper pods: тутама цривене паприке
  • dozing: уснулим
  • sunflowers: сунцокретима
  • path: стаза
  • square: трга
  • street: улица
  • house: кућа
  • face: лица
  • familiar: позната
  • bright: светлећи
  • shop signs: натписи продавница
  • endless: бескрајни
  • rows: редови
  • facades: фасада
  • dizzyingly: вртоглаво
  • view: поглед
  • sounds: звуци
  • trams: трамваја
  • buses: аутобуса
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search