Friendship Reconnected: The Mystery Package at Shibuya Crossing
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Friendship Reconnected: The Mystery Package at Shibuya Crossing
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Japanese: Friendship Reconnected: The Mystery Package at Shibuya Crossing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/friendship-reconnected-the-mystery-package-at-shibuya-crossing/ Story Transcript: Ja: 渋谷交差点は、未来の世界でもいつも賑やかです。 En: The Shibuya Crossing...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/friendship-reconnected-the-mystery-package-at-shibuya-crossing
Story Transcript:
Ja: 渋谷交差点は、未来の世界でもいつも賑やかです。
En: The Shibuya Crossing is always bustling, even in the future.
Ja: 空には無数の自律型ドローンが飛び交い、メッセージや荷物を届けています。
En: Countless autonomous drones fly through the sky, delivering messages and packages.
Ja: 今日は、サトシ、ユミ、ハルトが渋谷で待ち合わせをしました。
En: Today, Satoshi, Yumi, and Haruto were planning to meet in Shibuya.
Ja: 午後三時、サトシは交差点のど真ん中に立っていました。
En: At 3 PM, Satoshi was standing right in the middle of the crossing.
Ja: 人々が行き交う中、突然、彼の足元に小さな箱が落ちてきました。
En: Amidst the bustling crowd, a small box suddenly fell at his feet.
Ja: 「これは何だろう?
En: "What could this be?"
Ja: 」サトシは箱を手に取り、不思議そうに見つめました。
En: Satoshi picked up the box and stared at it curiously.
Ja: 箱の表面には「特別配達」と書かれています。
En: The surface of the box was labeled "Special Delivery."
Ja: サトシは周りを見渡しましたが、送り主も受け取り人も見当たりません。
En: Satoshi looked around, but he couldn't see either the sender or the recipient.
Ja: その時、ユミとハルトが到着しました。
En: Just then, Yumi and Haruto arrived.
Ja: 「サトシ、何かあったの?
En: "Satoshi, what happened?"
Ja: 」とユミが尋ねました。
En: Yumi asked.
Ja: サトシは箱を見せ、事情を説明しました。
En: Satoshi showed them the box and explained the situation.
Ja: 「開けてみようか?
En: "Should we open it?"
Ja: 」ハルトが提案しました。
En: Haruto suggested.
Ja: サトシは少し躊躇しましたが、箱を開けました。
En: Satoshi hesitated a bit but decided to open the box.
Ja: 中には小さなホログラムデバイスが入っていました。
En: Inside was a small hologram device.
Ja: サトシはデバイスを起動しました。
En: Satoshi activated the device.
Ja: ホログラムの中から現れたのは、彼らがかつての友人、カズマの顔でした。
En: From within the hologram, the face of their old friend Kazuma appeared.
Ja: 「サトシ、ユミ、ハルト、久しぶりだね」とカズマのホログラムが言いました。
En: "Satoshi, Yumi, Haruto, it's been a while," said Kazuma's hologram.
Ja: 「僕は遠くに引っ越したけど、このメッセージを届けたかったんだ。
En: "I've moved far away, but I wanted to send you this message.
Ja: 僕たちが一緒に過ごした思い出を、ずっと忘れないように。
En: So that we never forget the memories we shared together."
Ja: 」サトシたちは驚きと喜びでいっぱいになりました。
En: Satoshi and the others were filled with surprise and joy.
Ja: カズマのメッセージは、彼らにとって大切な絆を再確認させるものでした。
En: Kazuma's message reaffirmed their cherished bond.
Ja: 「カズマも元気でいるみたいだね」とユミが微笑みました。
En: "It looks like Kazuma is doing well too," Yumi said with a smile.
Ja: 「また一緒に遊びたいな」とハルトも言いました。
En: "I'd love to hang out with him again," Haruto added.
Ja: そして、サトシたちはカズマとの思い出を語り合い、友情の大切さを実感しました。
En: Then, Satoshi and his friends reminisced about their memories with Kazuma and realized the importance of their friendship.
Ja: 未来のテクノロジーのおかげで、彼らの心は再びつながりました。
En: Thanks to future technology, their hearts were reconnected.
Ja: 渋谷交差点の喧騒の中で、この特別なメッセージは、サトシたちの心に深く刻まれました。
En: Amidst the hustle and bustle of Shibuya Crossing, this special message was deeply etched into their hearts.
Ja: それは、友情と絆の新たな章の始まりでした。
En: It marked the beginning of a new chapter of friendship and bonds.
Vocabulary Words:
- bustling: 賑やか
- autonomous: 自律型
- drone: ドローン
- amidst: 中
- surface: 表面
- labeled: 書かれています
- special delivery: 特別配達
- sender: 送り主
- recipient: 受け取り人
- hologram: ホログラム
- activate: 起動しました
- device: デバイス
- reaffirmed: 再確認
- cherished: 大切な
- bond: 絆
- reminisced: 語り合い
- realized: 実感しました
- importance: 重要性
- reconnected: 再びつながりました
- hustle: 喧騒
- etched: 刻まれました
- chapter: 章
- countless: 無数
- memories: 思い出
- future: 未来
- fell: 落ちてきました
- curiously: 不思議そうに
- suggested: 提案しました
- hesitated: 躊躇
- planning: 待ち合わせ
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comments