Contacts
Info
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition...
show more
Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
show less
Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.
This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.
But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.
And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.
Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.
今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
Transcribed
12 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: The Suitcase Swap: A Winter Tale of Unexpected Friendships
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-12-08-38-20-ja
Story Transcript:
Ja: 東京の賑やかな駅は、冬の朝、活気に満ちていました。
En: The bustling station in Tokyo was filled with energy on this winter morning.
Ja: 空気は冷たく、雪の結晶がゆっくりと舞い降りてきます。
En: The air was cold, and snowflakes slowly descended.
Ja: カズオは、混雑する駅の中を急いでいました。
En: Kazuo hurried through the crowded station.
Ja: 新年に備えて、家族へのお土産や年越し料理が入ったスーツケースを持って、彼は早く家に戻りたかったのです。
En: Carrying a suitcase filled with souvenirs and toshikoshi cuisine for his family in preparation for the New Year, he wanted to get home quickly.
Ja: しかし、カズオは少し忘れっぽいので、似たようなスーツケースがあることに気づかず、一つ持っていってしまいます。
En: However, since Kazuo is a bit forgetful, he didn't realize that there was a similar suitcase nearby and ended up taking one by mistake.
Ja: 混雑したプラットフォームで、彼はハラハラしながら電車を待っていました。
En: Nervously, he waited for the train on the crowded platform.
Ja: 一方、大学生の美由紀も同じ駅に到着していました。
En: Meanwhile, college student Miyuki had also arrived at the same station.
Ja: 彼女は故郷へ戻るところで、カズオのスーツケースを手にしていましたが、それにはまだ気づいていません。
En: She was on her way back to her hometown with Kazuo's suitcase in hand, but she wasn't aware of it yet.
Ja: その頃、タロウという別のビジネスマンも駅にいました。
En: At the same time, another businessman named Taro was at the station as well.
Ja: 彼のスーツケースは、珍しい鉄道ミニチュアでいっぱいでした。
En: His suitcase was filled with rare railway miniatures.
Ja: 彼も家族へのお土産を用意していたのです。
En: He, too, was preparing souvenirs for his family.
Ja: やがて、カズオは自分のスーツケースの中身が珍しい鉄道ミニチュアであることに気づきます。
En: Eventually, Kazuo realized that the contents of his suitcase were rare railway miniatures.
Ja: 「これは違う!」と小さな声でつぶやき、彼は状況をどうにかしようと考えます。
En: "This isn't right!" he muttered under his breath, contemplating how to resolve the situation.
Ja: 見知らぬ人から問い合わせることにしたカズオは、美由紀に話しかけました。
En: Choosing to inquire with a stranger, Kazuo spoke to Miyuki.
Ja: 「すみません、もしかしてこのスーツケースがあなたの?」と尋ねます。
En: "Excuse me, could this suitcase possibly be yours?" he asked.
Ja: 美由紀は驚き、「あ!私のじゃないわ!」と答えます。
En: Miyuki was startled and replied, "Oh! It's not mine!"
Ja: 二人は状況を把握しようと、慌ててプラットフォームを見渡します。
En: The two of them hurriedly scanned the platform to understand the situation.
Ja: ついに、タロウの姿が見つかります。
En: Finally, they spotted Taro.
Ja: 「あの、これがあなたのものではありませんか?」とカズオが尋ねると、タロウは「そうですか!」と笑います。
En: "Excuse me, but isn't this yours?" Kazuo asked, to which Taro laughed, "Is that so!"
Ja: 三人はそこで一緒に立ち、スーツケースの中身を確認し、正しい持ち主同士で交換しました。
En: The three of them stood together, checked the suitcase contents, and exchanged them with the rightful owners.
Ja: 「たいへんでしたね。でも、面白い出会いでした」と美由紀は笑いました。
En: "That was quite something. But it was an interesting encounter," Miyuki laughed.
Ja: タロウも「そうだね。珍しい経験だ」と言って、三人で笑いました。
En: Taro agreed, "Indeed, it was an unusual experience," and the three laughed together.
Ja: カズオはすべてが元通りになり、新しい友達ができたことに満足して家へ戻りました。
En: Kazuo was pleased that everything was back to normal and that he had made new friends, returning home satisfied.
Ja: 家族へのお土産を手に、彼は温かい心で東京の冬を楽しむことができました。
En: Holding the souvenirs for his family, he was able to enjoy the winter in Tokyo with a warm heart.
Ja: 改めて人とのつながりの大切さを感じ、新年を迎える喜びが増していました。
En: He felt anew the importance of human connections, which added to the joy of welcoming the New Year.
Vocabulary Words:
- bustling: 賑やかな
- station: 駅
- souvenirs: お土産
- toshikoshi cuisine: 年越し料理
- forgetful: 忘れっぽい
- nervously: ハラハラしながら
- platform: プラットフォーム
- suitcase: スーツケース
- rare: 珍しい
- railway miniatures: 鉄道ミニチュア
- contemplate: 考えます
- inquire: 問い合わせる
- startled: 驚き
- exchanged: 交換しました
- encounter: 出会い
- unusual: 珍しい
- satisfied: 満足して
- connections: つながり
- energy: 活気
- descended: 舞い降りてきます
- back to normal: 元通り
- scanned: 見渡します
- rightful: 正しい
- owners: 持ち主
- hometown: 故郷
- muttered: つぶやき
- resolve: どうにか
- spotted: 見つかります
- checked: 確認し
- importance: 大切さ
Transcribed
11 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Secrets of the Past: Yuki's Journey at Tokyo's Winter Festival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-11-08-38-20-ja
Story Transcript:
Ja: 東京の冬は寒かった。
En: Winter in Tokyo was cold.
Ja: しかし、心は暖かい期待でいっぱいだった。
En: However, hearts were filled with warm expectations.
Ja: この日は大晦日、東京皇居では冬祭りが行われる。
En: It was Omisoka, and the winter festival was being held at the Tokyo Imperial Palace.
Ja: 雪がちらつき、空気は冷たい。
En: Snowflakes were falling, and the air was chilly.
Ja: 皇居は美しくライトアップされ、冬の輝きで溢れていた。
En: The palace was beautifully illuminated and overflowed with the brilliance of winter.
Ja: 由紀は祭りの雰囲気に包まれながら歩いていた。
En: Yuki was walking, enveloped by the festival's atmosphere.
Ja: 彼女の心には一つの謎があった。
En: She had a mystery in her heart.
Ja: 数日前、家族の古い手紙を見つけた。
En: A few days earlier, she had found an old family letter.
Ja: その手紙には不思議なことが書かれていた。「過去の秘密が未来を変える」。
En: That letter contained something mysterious: "Secrets of the past change the future."
Ja: 由紀はその意味が知りたかった。
En: Yuki wanted to know what it meant.
Ja: しかし、家族は過去の話を避けていた。
En: However, her family avoided talking about the past.
Ja: 由紀の隣には、いとこの春人がいた。
En: Next to Yuki was her cousin, Haruto.
Ja: 彼は祭りの雰囲気に興奮していた。
En: He was excited about the festival's atmosphere.
Ja: 「由紀、今日は楽しもう!」彼は明るく言った。
En: "Let's enjoy today, Yuki!" he said cheerfully.
Ja: しかし、由紀は心配を隠せない。
En: However, Yuki couldn’t hide her concern.
Ja: 祖母のさくらがその秘密を知っているかもしれない。
En: Her grandmother, Sakura, might know the secret.
Ja: 祭りが始まり、色とりどりの屋台が並んでいた。
En: The festival began, and colorful stalls lined up.
Ja: 焼きそばの香り。
En: The smell of yakisoba.
Ja: たこ焼きの音。
En: The sound of takoyaki.
Ja: 由紀は少し微笑んだ。
En: Yuki smiled slightly.
Ja: だが、心の底には重い思いがあった。
En: Yet, at the bottom of her heart was a heavy feeling.
Ja: 彼女は祖母に会うのをためらっていた。
En: She hesitated to meet her grandmother.
Ja: 花火が夜空に明るく輝く頃、由紀はついに決心した。
En: When fireworks lit up the night sky brightly, Yuki finally made up her mind.
Ja: 「行こう、春人」と彼女は言った。
En: "Let's go, Haruto," she said.
Ja: 二人はさくらのところへ向かった。
En: The two of them headed towards Sakura.
Ja: 彼女は屋台の近くに座っていた。雪が彼女の銀色の髪に降り積もっていた。
En: She was sitting near the stalls, with snow piling up on her silver hair.
Ja: 「おばあちゃん、あの手紙…」由紀は勇気を出して話しかけた。
En: "Grandma, about that letter…" Yuki bravely started the conversation.
Ja: さくらは静かに微笑んだ。
En: Sakura smiled quietly.
Ja: 「ずっと隠してきたことがあるのよ」と彼女は静かに言った。
En: "I've been keeping something hidden for a long time," she said softly.
Ja: その話は由紀の祖父に関するものだった。
En: The story was about Yuki's grandfather.
Ja: 彼は以前、皇室の庭師だった。
En: He used to be a gardener for the royal family.
Ja: ある日、彼が皇居で出会った美しい女性はまだ若い皇女だった。
En: One day, he met a beautiful woman at the Imperial Palace; she was a young princess.
Ja: それは普通ではない友情だった。
En: It was an unusual friendship.
Ja: しかし、それは二度と見られないものとなった。
En: However, it was something never seen again.
Ja: 由紀の目に涙が浮かんだ。
En: Tears welled up in Yuki's eyes.
Ja: 「あなたはそれを知るべきだった」とさくらは優しく言う。
En: "You should have known," Sakura said gently.
Ja: 「過去は隠し続けるものじゃない。
En: "The past shouldn’t be kept hidden.
Ja: でも、それは私たちの歴史の一部だから。」
En: But it's part of our history."
Ja: 由紀は深く息を吸った。
En: Yuki took a deep breath.
Ja: そして彼女は決めた。
En: And she decided.
Ja: 過去を恐れずに受け入れ、その話を春人にも伝えよう。
En: She would accept the past without fear and share the story with Haruto as well.
Ja: 彼女は未来を、真実を抱えて前に進む。
En: Carrying the truth, she would move forward into the future.
Ja: その日は彼女にとって、新しい始まりだった。
En: That day was a new beginning for her.
Ja: 祭りが終わっても、心の中の暖かさは続いた。
En: Even after the festival ended, the warmth in their hearts continued.
Ja: 由紀と春人、そしてさくら。
En: Yuki, Haruto, and Sakura.
Ja: 彼らは強く結ばれた。
En: They were strongly bound.
Ja: そして、皇居の光が消える中、彼らは新しい年を迎えた。
En: As the lights of the Imperial Palace faded, they welcomed the new year.
Ja: 過去を抱きしめ、未来に向かって歩き出す。
En: Embracing the past, they started walking towards the future.
Vocabulary Words:
- illuminated: ライトアップされた
- overflowed: 溢れていた
- enveloped: 包まれながら
- mystery: 謎
- avoided: 避けていた
- atmosphere: 雰囲気
- concern: 心配
- hesitated: ためらって
- bravely: 勇気を出して
- quietly: 静かに
- gardener: 庭師
- princess: 皇女
- friendship: 友情
- unusual: 普通ではない
- welled up: 浮かんだ
- bound: 結ばれた
- embracing: 抱きしめ
- silver hair: 銀色の髪
- stalls: 屋台
- festival: 祭り
- expectations: 期待
- chilly: 冷たい
- letter: 手紙
- change: 変える
- secret: 秘密
- fireworks: 花火
- decision: 決心
- hidden: 隠して
- truth: 真実
- future: 未来
Transcribed
10 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Finding Inspiration: Riku's Christmas Eve in Shirakawa-go
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-10-23-34-01-ja
Story Transcript:
Ja: 澄みきった冬の朝、白川郷の古い合掌造りの家の中で、雪が静かに降り積もっていた。
En: On a clear winter morning, inside the old gassho-zukuri houses of Shirakawa-go, snow quietly piled up.
Ja: リクは窓辺に腰を下ろし、外の風景を見ていた。
En: Riku sat by the window, gazing at the landscape outside.
Ja: 彼の心は重く、芸術のインスピレーションを求めて彷徨っていた。
En: His heart was heavy, wandering in search of artistic inspiration.
Ja: 「あのー、大丈夫ですか?」明るい声が響いた。
En: "Um, are you okay?" A cheerful voice rang out.
Ja: それは地元のガイド、ユキだった。
En: It was Yuki, a local guide.
Ja: 彼女はこの地域の文化遺産に強い愛情を持ちながら、人々との本物のつながりを求めていた。
En: She had a deep affection for the cultural heritage of the area and sought genuine connections with people.
Ja: リクは微笑んで頷いたが、心の中ではまだ疑問を抱えていた。
En: Riku smiled and nodded, but inside, he still had questions.
Ja: 「はい、ただ…新しい何かを見つけたくて。」リクは言った。
En: "Yes, I just... want to find something new," Riku said.
Ja: ユキはリクの表情を見て彼の迷いを理解した。
En: Yuki looked at Riku's expression and understood his indecision.
Ja: そして、親友のソラのことを思い出した。ソラは彼女にいつも新しい世界を探検するように促していた。
En: Then she remembered her best friend, Sora, who always encouraged her to explore new worlds.
Ja: 「それなら、もっと深くこの村を見てみるのはどう?」ユキは提案した。
En: "In that case, how about taking a deeper look at this village?" Yuki suggested.
Ja: 雪がしんしんと降る中、リクはユキの提案を受け入れ、彼女と共に村を歩き始めた。
En: As the snow fell quietly, Riku accepted Yuki's suggestion and started walking through the village with her.
Ja: ユキはツアーガイドの頃では語らなかった場所や、彼女の個人的な思い出を共有した。
En: Yuki shared places she hadn’t talked about during her time as a tour guide and her personal memories.
Ja: 小さな神社や、子供の頃に遊んだ雪の広場、そして村人たちとの温かいエピソードだった。
En: Small shrines, the snowfields where she played as a child, and heartwarming episodes with the villagers.
Ja: リクの心は次第に和らぎ、何かが変わり始めたと感じた。
En: Gradually, Riku's heart began to soften, and he felt something starting to change.
Ja: そしてクリスマスイブの夜が訪れた。
En: Then, Christmas Eve arrived.
Ja: 煌めくイルミネーションに飾られた合掌造りの家々、その光景は雪の中で幻想的に浮かび上がっていた。
En: The gassho-zukuri houses adorned with sparkling illuminations appeared fantastical against the backdrop of snow.
Ja: 「これだ…これが僕の探していたものだ。」リクは呟いた。
En: "This is it... this is what I was looking for," Riku murmured.
Ja: 彼の心に新たなインスピレーションが沸き上がった。
En: New inspiration welled up in his heart.
Ja: その瞬間、彼はスケッチブックを取り出し、目の前の光景を描き始めた。
En: At that moment, he pulled out his sketchbook and began to draw the scene in front of him.
Ja: ユキは彼の横で安心した微笑みを浮かべていた。
En: Yuki stood beside him with a relieved smile.
Ja: スケッチが完成し、リクはユキへ感謝の気持ちを込めてその絵を見せた。
En: Once the sketch was complete, Riku showed the drawing to Yuki, expressing his gratitude.
Ja: 「この村の美しさと、あなたの優しさがインスピレーションになりました。」リクは静かに言った。
En: "The beauty of this village and your kindness inspired me," Riku said quietly.
Ja: ユキはその絵を見つめて今まで感じたことのない理解が心に広がるのを感じた。
En: Looking at the drawing, Yuki felt a new understanding spread through her heart that she had never experienced before.
Ja: 「また会いましょう。」彼女は心からの約束を交わした。
En: "Let's meet again," she promised sincerely.
Ja: その後、リクは白川郷を離れ、新しい目的とともに旅を続けた。
En: After that, Riku left Shirakawa-go and continued his journey with a new purpose.
Ja: 彼の作品はより個人的で親密なものとなり、彼自身の心とつながるものになった。
En: His works became more personal and intimate, connecting with his own heart.
Ja: 一方、ユキもまた、新たなつながりを信じて心を開くことを学んだ。
En: Meanwhile, Yuki also learned to keep her heart open, believing in new connections.
Ja: こうして、白川郷の静かなクリスマスイブは、ふたりにとって大切な出会いと成長の物語となったのだった。
En: Thus, the quiet Christmas Eve in Shirakawa-go became a story of important encounters and growth for both of them.
Vocabulary Words:
- gassho-zukuri: 合掌造り
- heritage: 文化遺産
- indecision: 迷い
- shrine: 神社
- landscape: 風景
- gaze: 見つめる
- affection: 愛情
- genuine: 本物の
- wandering: 彷徨
- inspiration: インスピレーション
- explore: 探検する
- illuminations: イルミネーション
- sparkling: 煌めく
- adorned: 飾られた
- fantastical: 幻想的
- sketchbook: スケッチブック
- gratitude: 感謝
- encouraged: 促した
- personal: 個人的
- intimate: 親密な
- episode: エピソード
- heartwarming: 温かい
- backdrop: 背景
- soften: 和らぐ
- murmured: 呟いた
- relieved: 安心した
- spread: 広がる
- sincerely: 心からの
- understanding: 理解
- promised: 約束した
Transcribed
10 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Falling Leaves and New Beginnings: A Sakura Park Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-10-08-38-20-ja
Story Transcript:
Ja: 秋の南半球、桜公園で行われる桜まつり。
En: In the southern hemisphere's autumn, a sakura festival takes place in sakura Park.
Ja: その静かな公園には、桜の木々がたくさんあります。
En: In that tranquil park, there are many sakura trees.
Ja: 色とりどりの葉が地面を覆い、そよ風が秋の香りを運んできます。
En: The ground is covered with colorful leaves, and a gentle breeze carries the scent of autumn.
Ja: ランタンに照らされた小道は、暖かな雰囲気を醸し出しています。
En: Pathways illuminated by lanterns create a warm atmosphere.
Ja: ある昼下がり、カイトはカメラを手にして公園を歩いていました。
En: One afternoon, Kaito was walking through the park with a camera in hand.
Ja: 彼は静かな人で、自然の美しさを写真に収めることが好きです。
En: He is a quiet person who enjoys capturing the beauty of nature in photographs.
Ja: しかし、過去の経験から、心を開くことに恐れを抱いていました。
En: However, due to past experiences, he is afraid to open up his heart.
Ja: 一方、ユミはスケッチブックを持ってベンチに座り、風景を描いていました。
En: On the other hand, Yumi was sitting on a bench with her sketchbook, drawing the landscape.
Ja: 彼女は社交的で創造的なアーティストですが、作品が真に価値があるのかいつも疑問に思っています。
En: She is a sociable and creative artist but always questions whether her work has true value.
Ja: 偶然にも二人は出会いました。
En: By chance, the two met.
Ja: 「こんにちは、カイトです。
En: "Hello, I'm Kaito.
Ja: 写真を撮っていますか?
En: Are you taking photos?"
Ja: 」カイトは少し緊張しながら声をかけました。
En: Kaito nervously initiated a conversation.
Ja: 「はい、ユミです。
En: "Yes, I'm Yumi.
Ja: 私は絵を描いています。
En: I'm drawing.
Ja: あなたの写真、見せてくれますか?
En: Can you show me your photos?"
Ja: 」ユミは微笑みました。
En: Yumi smiled.
Ja: カイトは少しためらいながらも、彼女にいくつかの写真を見せました。
En: Kaito, with some hesitation, showed her a few photos.
Ja: それは桜の木々と舞い散る葉を撮ったものでした。
En: They were pictures of sakura trees and falling leaves.
Ja: ユミは目を輝かせ、「とても素敵ですね」と感動しました。
En: Yumi's eyes sparkled with admiration, and she said, "They're very beautiful."
Ja: 時間が経つにつれ、カイトはユミに自分のお気に入りの写真スポットを教えてくれるようになりました。
En: As time went by, Kaito began to show Yumi his favorite photo spots.
Ja: そしてユミもカイトに自分のスケッチを見せました。
En: And Yumi also started showing Kaito her sketches.
Ja: 夜、桜まつりのランタンで公園が灯されました。
En: At night, the park was lit up with lanterns for the sakura festival.
Ja: カイトは、ライトに照らされるユミの姿をカメラに収めました。
En: Kaito captured Yumi's figure illuminated by the lights with his camera.
Ja: その写真は、カイトの新しいシリーズの中心になりました。
En: That photo became the centerpiece of Kaito's new series.
Ja: ユミはその写真を見て、ついに自分の感じることをそのままに絵に描くことができました。
En: Seeing the photo, Yumi was finally able to paint exactly what she felt.
Ja: まつりが終わり、カイトとユミの作品は一緒に展示されました。
En: When the festival ended, Kaito and Yumi's works were displayed together.
Ja: それは、彼らの芸術的で感情的な旅の終わりを象徴するものとなりました。
En: It symbolized the end of their artistic and emotional journey.
Ja: カイトは心を開き、ユミはその芸術的な能力に自信を持てるようになりました。
En: Kaito opened his heart, and Yumi gained confidence in her artistic abilities.
Ja: 彼らの友情は強い絆に変わりました。
En: Their friendship transformed into a strong bond.
Ja: 桜公園で出会った二人は、新しい季節の始まりを感じながらそっと手をつないで、これからの旅路を楽しみにしていました。
En: The two, who met in sakura Park, quietly held hands while feeling the beginning of a new season, looking forward to the journey ahead.
Ja: 彼らの関係は、静かで美しい秋の一日と同じく穏やかに進んでいきました。
En: Their relationship progressed as serenely as a calm and beautiful autumn day.
Vocabulary Words:
- hemisphere: 半球
- tranquil: 静かな
- illuminated: 照らされた
- gentle: そよ風
- breeze: そよ風
- scent: 香り
- pathways: 小道
- lanterns: ランタン
- warm: 暖か
- atmosphere: 雰囲気
- experiences: 経験
- afraid: 恐れ
- sketchbook: スケッチブック
- landscape: 風景
- sociable: 社交的
- creative: 創造的
- admiration: 感動
- sparkled: 輝かせ
- hesitation: ためらい
- admiration: 感動
- bond: 絆
- centerpiece: 中心
- confidence: 自信
- journey: 旅
- friendship: 友情
- progressed: 進んで
- serenely: 穏やかに
- capturing: 収める
- value: 価値
- transformed: 変わりました
Transcribed
9 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: A Tokyo Winter: Love Unfolds Amidst Snowfall
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-09-08-38-20-ja
Story Transcript:
Ja: 雪がちらちらと降りしきる東京。街にはクリスマスの飾りが輝き、賑やかな音楽が響き渡る。
En: Snow gently falls on Tokyo, illuminating the city with Christmas decorations and filled with lively music.
Ja: しかし、ユキの心は静かだった。
En: Yet, Yuki's heart remains calm.
Ja: 彼女は最近、慢性的な病気の診断を受けた。
En: Recently, she was diagnosed with a chronic illness.
Ja: 一人暮らしの彼女のアパートは暖かい光で照らされているが、彼女の心の中には不安が広がっていた。
En: Although her apartment, where she lives alone, is warmly lit, anxiety continues to spread within her heart.
Ja: ユキの恋人、ヒロはニューヨークに住んでいる。
En: Yuki's boyfriend, Hiro, lives in New York.
Ja: 彼は忙しい仕事に追われ、二人の間に時差があるため、頻繁に話すことが難しい。
En: Chasing after his busy job and dealing with the time difference makes it hard for them to talk frequently.
Ja: それでもヒロは彼女を大切に思っており、サポートしたいと考えている。
En: Even so, Hiro cares deeply for her and wants to support her.
Ja: しかし、彼自身も困惑し、どうすればいいのか悩んでいた。
En: However, he himself is confused, pondering over what he should do.
Ja: そんな中、ミキはユキに寄り添う友人だ。
En: Amidst this, Miki is a friend who stands by Yuki.
Ja: 彼女はユキの状態を気にかけ、なるべくサポートしたいと思っている。
En: She is concerned about Yuki's condition and wants to support her as much as possible.
Ja: ミキは「一人で抱え込まないで、大事な人に伝えなさい」とユキにアドバイスした。
En: Miki advised her, "Don't keep it to yourself; tell the important person."
Ja: クリスマスが近づくある日、ユキはヒロと電話をした。
En: One day, as Christmas approaches, Yuki spoke with Hiro over the phone.
Ja: 「最近、すごく孤独で不安だよ」と、ユキは正直に話す。
En: "Lately, I've been feeling really lonely and anxious," she confessed honestly.
Ja: 「もっと助けが必要。忙しいことはわかってるけど、もっと一緒の時間を共有したい」と彼に伝えた。
En: "I need more help. I know you're busy, but I want to share more time together," she told him.
Ja: ヒロは「ごめん、今まで気付かなかった。これからはもっと時間を作るよ」と言い、ユキを驚かせた。
En: Hiro responded, "I'm sorry, I hadn't realized until now. I'll make more time from now on," which surprised Yuki.
Ja: クリスマスイブの夜、ユキは再びヒロとビデオ通話をした。
En: On Christmas Eve, Yuki had another video call with Hiro.
Ja: カメラ越しに見えるヒロの顔は疲れていたが、彼の目は真剣だった。
En: His face looked tired on camera, but his eyes were serious.
Ja: 「君のことを、もっと理解したい。だから、僕はできるだけ早く東京に行くよ」と彼は心の中の決意を語った。
En: "I want to understand you more, so I'll come to Tokyo as soon as I can," he expressed his determination.
Ja: この言葉にユキは涙ぐんだ。
En: Moved by these words, Yuki teared up.
Ja: 「本当に?ありがとう、ヒロ」と彼女は心から感謝した。
En: "Really? Thank you, Hiro," she thanked him sincerely.
Ja: ユキは、ミキにも感謝の気持ちを込めて連絡した。
En: She also reached out to Miki with gratitude.
Ja: 「あなたの助言のおかげで、私たちはこれからもっと良い関係を築けそう」と伝えた。
En: "Thanks to your advice, it seems we can build a better relationship from now on," she shared.
Ja: 数日後、クリスマスの日に、ヒロは突然ユキのアパートを訪れた。
En: A few days later, on Christmas Day, Hiro suddenly visited Yuki's apartment.
Ja: 彼は抱えきれないほどのプレゼントを持ち、「これからは一緒に頑張ろう」と暖かくユキを抱きしめた。
En: Holding more presents than he could carry, he warmly embraced Yuki and said, "Let's work together from now on."
Ja: その瞬間、ユキは幸せな涙を流した。
En: At that moment, Yuki shed tears of happiness.
Ja: 二人はこれから先も課題に直面するかもしれないが、共に乗り越える力を得た。
En: Although they might face challenges in the future, they gained the strength to overcome them together.
Ja: ユキは心を開き、ヒロは常に彼女に寄り添う覚悟をした。
En: Yuki opened her heart, and Hiro resolved to always stand by her side.
Ja: 冬の東京はその時も美しく輝いていた。
En: Tokyo in winter continued to shine brilliantly at that time.
Vocabulary Words:
- gently: ちらちらと
- illuminating: 輝き
- calm: 静か
- chronic: 慢性的な
- anxiety: 不安
- time difference: 時差
- pondering: 悩んで
- amidst: そんな中
- concerned: 気にかけ
- share: 共有
- realized: 気付かなかった
- determination: 決意
- moved: 涙ぐんだ
- sincerely: 心から
- visit: 訪れた
- embraced: 抱きしめ
- overcome: 乗り越える
- resolve: 覚悟
- frequently: 頻繁に
- confused: 困惑
- built: 築け
- advised: アドバイス
- camera: カメラ
- serious: 真剣
- determined: 決意し
- gratitude: 感謝
- challenges: 課題
- shine: 輝いていた
- gained: 得た
- together: 共に
Transcribed
8 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Traditions that Sparkle: A Festive Night in Nara
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-08-23-34-01-ja
Story Transcript:
Ja: 奈良の寒い冬の夜、街はクリスマスの飾りで輝いていました。
En: On a cold winter night in Nara, the town was glowing with Christmas decorations.
Ja: 祭りの灯りが街を照らし、訪問者たちは賑やかな露店を楽しんでいました。
En: Festival lights illuminated the streets, and visitors enjoyed the bustling stalls.
Ja: 太郎は屋台で陶器を売っていました。
En: Tarou was selling pottery at a stall.
Ja: 彼の作品は伝統的で、手作りのぬくもりがありました。
En: His works were traditional and had a handmade warmth.
Ja: しかし、彼は現代的な派手な店に埋もれることに不安を感じていました。
En: However, he felt uneasy being overshadowed by the modern flashy shops.
Ja: その頃、雪は奈良を訪れていました。
En: Around that time, Yuki was visiting Nara.
Ja: 彼女は生徒たちに贈る特別な贈り物を探していました。
En: She was searching for special gifts for her students.
Ja: しかし、あまりにも多くの選択肢に圧倒されていました。
En: However, she was overwhelmed by the multitude of choices.
Ja: そんな彼女の目に留まったのは、太郎の屋台でした。
En: What caught her eye was Tarou's stall.
Ja: 「どうぞ、中を見てください」と太郎が控えめに声をかけました。
En: "Please, take a look inside," Tarou said humbly.
Ja: 太郎は、彼の作品がどのように作られているかを説明するワークショップを開催することを決めました。
En: Tarou decided to hold a workshop to explain how his works were made.
Ja: 最初は緊張していましたが、雪が参加してくれたことで、少し安心しました。
En: He was initially nervous, but felt a little relieved when Yuki participated.
Ja: 彼が陶芸について語り始めると、その情熱が期せずして彼を輝かせました。
En: As he began to speak about pottery, his passion unexpectedly made him shine.
Ja: 雪は目を輝かせて質問しました。「どうしてそんなに伝統が大切なんですか?」
En: Yuki, her eyes sparkling, asked, "Why is tradition so important?"
Ja: 太郎は微笑みました。「私たちの過去を知ることで、未来を築くことができます」と答えました。
En: Tarou smiled. "By understanding our past, we can build our future," he replied.
Ja: その瞬間、太郎は彼の作品を理解し、共鳴してくれる人がいることを実感しました。
En: In that moment, Tarou realized that there was someone who understood and resonated with his work.
Ja: ワークショップの後、雪は太郎のファンになりました。
En: After the workshop, Yuki became a fan of Tarou.
Ja: 「もっとお話しませんか?」雪の提案で、二人は静かな茶屋に入りました。
En: "Would you like to talk more?" With Yuki's suggestion, the two went into a quiet teahouse.
Ja: 温かい緑茶をすすりながら、お互いの夢や希望について語り合いました。
En: While sipping warm green tea, they spoke about their dreams and hopes.
Ja: 太郎は生徒たちにアートの魅力を伝えたいという雪の情熱に感動しました。
En: Tarou was moved by Yuki's passion to convey the charm of art to her students.
Ja: 夜が更け、雪は「ありがとう、太郎さん。あなたの作品から多くを学びました」と微笑みました。
En: As the night deepened, Yuki smiled and said, "Thank you, Tarou-san. I learned a lot from your works."
Ja: 太郎も「雪さんのおかげで自信がつきました」と応えました。
En: Tarou replied, "Thanks to you, Yuki-san, I've gained confidence."
Ja: 祭りの灯りが消える頃、二人はまた会う約束をしました。
En: As the festival lights faded, the two promised to meet again.
Ja: そして、互いに新たな発見をし、心に温かみを持って帰路につきました。
En: They returned home with new discoveries and warmth in their hearts.
Ja: 太郎は他者と関わることの大切さを知り、雪は伝統の深さを改めて感じていました。
En: Tarou learned the importance of connecting with others, and Yuki once again felt the depth of tradition.
Ja: 奈良の街は静けさを取り戻し、星は彼らを祝福するかのようにきらめいていました。
En: The town of Nara regained its tranquility, and the stars twinkled as if blessing them.
Vocabulary Words:
- pottery: 陶器
- illuminated: 照らし
- bustling: 賑やかな
- stall: 屋台
- traditional: 伝統的
- handmade: 手作り
- warmth: ぬくもり
- uneasy: 不安を感じていました
- overshadowed: 埋もれる
- multitude: 多くの
- overwhelmed: 圧倒されていました
- humble: 控えめ
- workshop: ワークショップ
- nervous: 緊張していました
- relieved: 安心
- participated: 参加してくれた
- unexpectedly: 期せずして
- shine: 輝かせました
- sparkling: 輝かせて
- resonated: 共鳴してくれる
- fan: ファン
- sipping: すすりながら
- dreams: 夢
- hopes: 希望
- charm: 魅力
- moved: 感動しました
- gained: つきました
- confidence: 自信
- tranquility: 静けさ
- twinkled: きらめいていました
Transcribed
8 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Spirits: Finding Peace at Kyoto's Kiyomizu-dera
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-08-08-38-20-ja
Story Transcript:
Ja: 京都の冬、清水寺はボーディの日を祝う人々で賑わっていました。
En: In the winter of Kyoto, Kiyomizu-dera was bustling with people celebrating Bodi no hi.
Ja: 寺の庭は雪で白く覆われ、寺の鐘の音や唱えられるお経の声が空気を満たしていました。
En: The temple's garden was blanketed in white snow, and the air was filled with the sound of the temple bell and the chanting of sutras.
Ja: そんな中、ハルトはゆっくりと歩いていました。
En: Amidst this, Harto was walking slowly.
Ja: 彼は絵を描くインスピレーションを求めていましたが、それ以上に心の安らぎを求めていました。
En: He was seeking inspiration to draw, but above all, he was seeking peace of mind.
Ja: ハルトは優しい芸術家でした。
En: Harto was a gentle artist.
Ja: 最近、彼の心は曇りがちで、何か新しいものを描こうとしても、心の霧が邪魔をしてうまくいきませんでした。
En: Lately, his heart had been clouded, and whenever he tried to draw something new, the fog in his heart hindered him.
Ja: だからこそ、今日の寺の雰囲気に期待していました。
En: That is why he was hopeful about today's atmosphere at the temple.
Ja: 一方、ユキも寺を訪れていました。
En: Meanwhile, Yuki was also visiting the temple.
Ja: 彼女は忙しいビジネスウーマンでありながら、過去に思いを馳せることが多くなっていました。
En: Although she was a busy businesswoman, she often found herself reminiscing about the past.
Ja: 過去の恋人であるハルトのことを思い出すこともあり、今日の訪問はどこか懐かしさに満ちていました。
En: She would sometimes think of her former lover, Harto, and today's visit was filled with a sense of nostalgia.
Ja: 偶然にも、ハルトとユキは寺の庭で出会いました。
En: By chance, Harto and Yuki met in the temple's garden.
Ja: お互いを見つけた瞬間、時間が止まったかのように感じられました。
En: The moment they saw each other, it felt as though time had stopped.
Ja: 微妙な空気が流れます。
En: A subtle air flowed between them.
Ja: 二人の間には、まだ解決されていない感情が残っていました。
En: There were still unresolved feelings lingering between the two.
Ja: 「久しぶりだね」とハルトが優しく声をかけました。
En: "It's been a while," Harto gently said.
Ja: 「本当に久しぶりね」とユキが少し微笑みながら答えました。
En: "Yes, it really has," Yuki replied with a slight smile.
Ja: しかし、その表情にはまだ心のわだかまりがうかがえました。
En: However, her expression still hinted at unresolved feelings.
Ja: 彼らは寺の有名なバルコニーに出ました。
En: They stepped out onto the temple's famous balcony.
Ja: そこからは、京都の美しい景色が一望できました。
En: From there, they could take in the beautiful view of Kyoto.
Ja: 静かな冬の空気の中、ハルトは思い切って話を切り出しました。
En: In the quiet winter air, Harto bravely brought up the subject.
Ja: 「僕たち、昔のことについて話すべきかもしれないね。」
En: "Maybe we should talk about the past."
Ja: ユキは黙って耳を傾けました。
En: Yuki listened silently.
Ja: 彼は続けました。「あの時は、僕の未熟さで君を傷つけた。でも、君との時間は本当に大切だった。」
En: He continued, "Back then, my immaturity hurt you. But the time I spent with you was truly precious."
Ja: ユキはしばらく考え込みました。
En: Yuki pondered for a moment.
Ja: そして、静かに言いました。「私もあなたとの時間を大事に思ってる。でも、今の私は前を向きたいの。」
En: Then, she quietly said, "I also cherish the time I spent with you. But now, I want to look forward."
Ja: 彼らは、長い時間をかけて心の中の葛藤を話し合いました。
En: They spent a long time discussing the conflicts in their hearts.
Ja: その結果、違う道を歩むことを理解しましたが、友情を築くことはできると感じました。
En: As a result, they understood that they would walk different paths, but they felt they could still build a friendship.
Ja: 寺を出る頃には、ハルトの胸の中には新しいインスピレーションが芽生えていました。
En: By the time they left the temple, a new inspiration had sprouted in Harto's heart.
Ja: ユキもまた、穏やかな気持ちで清水寺の階段を下りていきました。
En: Yuki, too, descended the steps of Kiyomizu-dera with a calm feeling.
Ja: 二人は過去を後にし、それぞれの道を歩んでいきました。
En: The two left the past behind and walked their respective paths.
Ja: ハルトは心に新しい希望を抱き、ユキは清々しい気持ちで未来を見つめていました。
En: Harto embraced a new hope in his heart, and Yuki looked to the future with a refreshed spirit.
Ja: 物語の終わりは、彼らの新しい始まりを意味していました。
En: The end of the story signified a new beginning for them.
Vocabulary Words:
- bustling: 賑わっていました
- blanketed: 覆われ
- chanting: 唱えられる
- sutras: お経
- amidst: そんな中
- hindered: 邪魔をして
- nostalgia: 懐かしさ
- subtle: 微妙
- lingering: 残っていました
- pondered: 考え込みました
- immaturity: 未熟さ
- cherish: 大事に思ってる
- conflicts: 葛藤
- descended: 下りていきました
- refreshed: 清々しい
- inspiration: インスピレーション
- resolved: 解決されていない
- bravely: 思い切って
- unresolved: わだかまり
- embraced: 抱き
- reminiscing: 思いを馳せる
- gentle: 優しい
- pursuing: 求めて
- precious: 大切
- balcony: バルコニー
- uncommon: 珍しい
- quiet: 静かな
- opportunity: 機会
- enveloped: 包まれた
- path: 道
Transcribed
7 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: A Santorini Proposal: Love's Unpredictable Splendor
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-07-23-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: サントリーニ島の雪が輝く朝、ハルトは窓を見つめていました。
En: On a morning when the snow sparkled on Santorini, Haru was gazing out of the window.
Ja: 白い建物と青い海が美しい冬の景色。
En: The white buildings and blue sea created a beautiful winter scene.
Ja: クリスマスの飾りが街を彩り、心を弾ませます。
En: Christmas decorations adorned the streets, filling his heart with joy.
Ja: ハルトの心には、ひとつの大きな計画があります。愛するアイコにプロポーズです。
En: In Haru's heart, there was one big plan: to propose to his beloved Aiko.
Ja: しかし、緊張でいっぱいのハルト。
En: However, Haru was filled with nervousness.
Ja: 完璧な瞬間を見つけるのは難しいと感じます。
En: He felt it was difficult to find the perfect moment.
Ja: アイコは冒険を愛し、新しい場所を探検するのが好きです。
En: Aiko loved adventure and exploring new places.
Ja: 彼女は毎日、サントリーニ島の美しさに夢中です。
En: She was captivated by the beauty of Santorini every day.
Ja: 「今日も素敵な一日になるといいね」とアイコは微笑みます。
En: "I hope today will be a wonderful day too," Aiko smiled.
Ja: ある日、二人は狭い路地で迷子になります。
En: One day, the two got lost in a narrow alley.
Ja: ハルトは少し心配です。「間に合うかな…」と思いながら。
En: Haru was a little worried, thinking, "Will we make it on time...?"
Ja: 「どこに行っても楽しいよ」とアイコが言います。
En: To which Aiko responded, "It's fun no matter where we go."
Ja: 次の日、嵐が訪れ、風が強く吹きます。
En: The next day, a storm arrived, and the wind blew fiercely.
Ja: 計画通りに進まない状況に、ハルトはさらに不安になります。
En: With the situation not going as planned, Haru became even more anxious.
Ja: しかし、アイコは喜びます。「新しい経験がたくさんある!」と彼女は笑います。
En: However, Aiko was delighted. "There are so many new experiences!" she laughed.
Ja: そして迎えたクリスマスイブの夜。
En: Then came Christmas Eve night.
Ja: 空が晴れて、星が輝いていました。
En: The sky cleared, and the stars were shining.
Ja: ハルトはディナーの準備を整えました。
En: Haru had prepared a dinner.
Ja: 海を見渡せるレストランでのディナーです。
En: It was a dinner at a restaurant overlooking the sea.
Ja: ハルトはそっとリングをポケットに入れます。
En: Haru quietly placed the ring in his pocket.
Ja: ディナー中、ハルトは心臓がドキドキします。
En: During dinner, Haru's heart was pounding.
Ja: 「今だ…」彼は決意します。
En: "Now is the time..." he decided.
Ja: 美しい夜空をバックに、ハルトはそっと膝をつきます。
En: With the beautiful night sky as a backdrop, Haru gently knelt down.
Ja: 「アイコ、僕と結婚してください」と勇気を出して言いました。
En: "Will you marry me, Aiko?" he courageously asked.
Ja: アイコの目に涙が輝きます。「もちろん!」と彼女は笑顔で答えます。
En: Tears glistened in Aiko's eyes. "Of course!" she replied with a smile.
Ja: 彼らは抱き合い、新しい未来をともに祝います。
En: They embraced each other, celebrating a new future together.
Ja: 愛は完璧ではなくても、予測できない素晴らしさを持っているのです。
En: Love may not be perfect, but it holds an unpredictable magnificence.
Ja: ハルトは学びました。
En: Haru learned.
Ja: 人生と愛は予測不能です。
En: Life and love are unpredictable.
Ja: でもそれが美しさです。
En: But that's what makes them beautiful.
Ja: 完璧でなくても、一緒なら幸せです。
En: Even if it's not perfect, being together brings happiness.
Ja: サントリーニ島の真っ白な建物の下、新しい一歩を踏み出しました。
En: Under the pure white buildings of Santorini, they took a new step forward.
Vocabulary Words:
- sparkled: 輝く
- gazing: 見つめて
- adorned: 彩り
- beloved: 愛する
- nervousness: 緊張
- captivated: 夢中
- narrow: 狭い
- alley: 路地
- fiercely: 強く
- anxious: 不安
- delighted: 喜び
- experiences: 経験
- cleared: 晴れて
- backdrop: バック
- knelt: 膝をつき
- courageously: 勇気を出して
- glistened: 輝きます
- embraced: 抱き合い
- magnificence: 素晴らしさ
- unpredictable: 予測不能
- adventure: 冒険
- exploring: 探検
- propose: プロポーズ
- moment: 瞬間
- worries: 心配
- overlooking: 見渡せる
- pounding: ドキドキ
- tears: 涙
- heart: 心
- future: 未来
Transcribed
7 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Winter Wonders: Friendship and Flavor Adventures in Santorini
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-07-08-38-19-ja
Story Transcript:
Ja: サントリーニ島は冬の朝。
En: Santorini is a winter morning.
Ja: 青い屋根と白い壁のタベルナから、エーゲ海が見えます。
En: You can see the Aegean Sea from a taverna with a blue roof and white walls.
Ja: ハルト、アイコ、ケンタは仲良し三人組。
En: Haruto, Aiko, and Kenta are a close trio of friends.
Ja: 海を眺めながら、美味しいギリシャ料理を楽しみにしています。
En: While gazing at the sea, they are looking forward to enjoying delicious Greek cuisine.
Ja: 「ハルト、何を頼むの?」アイコが笑顔で聞きます。
En: "Haruto, what are you going to order?" Aiko asks with a smile.
Ja: ハルトは少し照れながら、「今日は冒険するよ!」と答えます。
En: Haruto, feeling a bit shy, answers, "I'm going to be adventurous today!"
Ja: ケンタは少し不安そうに、「僕は新しいものは苦手だな」と言います。
En: Kenta, looking a little uneasy, says, "I'm not good with new things."
Ja: メニューはギリシャ語。
En: The menu is in Greek.
Ja: ハルトは言葉が分かりません。
En: Haruto doesn't understand the language.
Ja: でも、友達を驚かせたくて、少し考えて、メニューの一番上を指します。
En: But wanting to surprise his friends, he thinks for a bit and points to the top item on the menu.
Ja: 「これにします!」と自信満々です。
En: "I'll have this!" he declares confidently.
Ja: アイコとケンタは少し驚いた顔をしますが、面白そうなのでハルトに任せます。
En: Aiko and Kenta look a bit surprised, but since it seems interesting, they leave it to Haruto.
Ja: しばらくして、ウェイターが大きなお皿を持ってきました。
En: After a while, the waiter brings a large plate.
Ja: それは「タラマサラタ」という珍しい料理でした。
En: It was a rare dish called "taramosalata."
Ja: 見たことのない色と形です。
En: It had colors and shapes they had never seen before.
Ja: 「これは何だ?」とケンタが困惑した顔をします。
En: "What's this?" Kenta asks with a perplexed look.
Ja: アイコは「美味しそうじゃない?」と笑いながら言います。
En: Aiko says with a laugh, "Doesn't it look delicious?"
Ja: 三人はスプーンを手に取り、一口食べてみます。
En: The three of them pick up their spoons and take a bite.
Ja: 「わあ、これ美味しい!」ハルトが驚いた顔で言います。
En: "Wow, this is delicious!" Haruto exclaims with a surprised face.
Ja: 「ほんとだ、おもしろい味だね」とアイコが笑います。
En: "Honto", it's an interesting taste," Aiko laughs.
Ja: ケンタも「意外とイケるかも」と言って、二口目を食べます。
En: Kenta also says, "It might actually be good," and takes a second bite.
Ja: そして三人は顔を見合わせ、大声で笑います。
En: Then the three of them look at each other and burst into loud laughter.
Ja: 「いい思い出になったね」とアイコが言います。
En: "It became a great memory," Aiko says.
Ja: ハルトは「やっぱり挑戦は大事だね」と少し自信を持った顔で答えます。
En: Haruto, with a slightly confident expression, replies, "Challenges are important after all."
Ja: その日の夕暮れ、三人は美しいサントリーニ島の景色を眺め、暖かい冬の日を過ごしました。
En: That evening, the three friends watched the beautiful scenery of Santorini, spending a warm winter day.
Ja: ハルトは新しい味に挑戦することの楽しさを学び、次の旅先でも色々なチャレンジを楽しむことを心に決めました。
En: Haruto learned the joy of trying new flavors and decided to enjoy various challenges at his next travel destination.
Ja: 人生には時々予想外の出来事があります。
En: There are sometimes unexpected events in life.
Ja: しかし、それが思い出になることを、三人はこの旅で改めて知りました。
En: But the three friends realized once again on this trip that those can become memories.
Vocabulary Words:
- taverna: タベルナ
- adventurous: 冒険
- uneasy: 不安そう
- perplexed: 困惑した
- confidently: 自信満々で
- rare: 珍しい
- burst: 大声で笑います
- scenery: 景色
- challenges: 挑戦
- gazing: 眺め
- memorize: 思い出
- flavors: 味
- explore: 冒険する
- unexpected: 予想外
- realize: 知りました
- delicious: 美味しい
- surprised: 驚いた
- winter: 冬
- gaze: 眺めながら
- determine: 心に決めました
- spoon: スプーン
- memory: 思い出
- event: 出来事
- laugh: 笑い
- evening: 夕暮れ
- plate: お皿
- warm: 暖かい
- enjoy: 楽しみ
- order: 頼む
Transcribed
6 DEC 2024 · Fluent Fiction - Japanese: Haruto's Snowy Escape: A Journey to Inner Peace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
https://www.fluentfiction.com/ja/episode/2024-12-06-23-34-02-ja
Story Transcript:
Ja: ハルトは窓の外に広がる銀世界を見ていました。
En: Haruto was looking out at the silver world spreading outside the window.
Ja: ここは山の中のトレーニングキャンプです。
En: This was a training camp in the mountains.
Ja: 彼は会社の同僚たちと年末の合宿に来ていました。
En: He had come to the year-end retreat with his company colleagues.
Ja: 外では雪がしんしんと降り続け、静かで美しい風景が広がっています。
En: Outside, the snow continued to fall gently, and a quiet and beautiful landscape unfolded.
Ja: 東京の喧騒をしばし忘れ、心を落ち着けたかったのです。
En: He wanted to forget the hustle and bustle of Tokyo for a while and calm his heart.
Ja: ハルトにはある目的がありました。
En: Haruto had a certain purpose.
Ja: 都会のストレスから逃れ、自分を見つめ直すこと。
En: To escape the stress of the city and reflect on himself.
Ja: 新しい年を迎える前に、心に余裕が欲しかったのです。
En: Before welcoming the new year, he wanted to find peace of mind.
Ja: しかし、会社のスケジュールはびっしりと詰まっいて、彼は他の活動に参加することを求められました。
En: However, the company's schedule was packed, and he was expected to participate in other activities.
Ja: キャンプの三日目、ハルトは決心しました。
En: On the third day of the camp, Haruto made up his mind.
Ja: 「少しの間だけでも、一人になろう」と。
En: "Even if it's just for a little while, let's be alone," he thought.
Ja: 彼は外に出て、静かな森の中を歩き始めました。
En: He went outside and began walking through the quiet forest.
Ja: 白く輝く雪が木々を覆い、ハルトは一歩一歩を楽しみました。
En: The bright white snow covered the trees, and Haruto enjoyed each step.
Ja: しかし、それは簡単なことではありませんでした。
En: However, it wasn't easy.
Ja: スケジュールを無視することに不安を感じつつも、自分の内なる声に耳を傾けることを選びました。
En: While feeling uneasy about ignoring the schedule, he chose to listen to his inner voice.
Ja: 突然、天気が一変しました。
En: Suddenly, the weather changed dramatically.
Ja: 急に風が強くなり、雪が激しく吹き付けてきたのです。
En: The wind suddenly grew strong, and snow started blowing fiercely.
Ja: ハルトは道に迷いました。
En: Haruto lost his way.
Ja: 風が彼の顔に雪を吹き付け、視界がぼやけます。
En: The wind blew snow against his face, and his visibility blurred.
Ja: 恐怖心が湧き上がりますが、自分を信じ進むしかありませんでした。
En: Although fear arose, he had no choice but to believe in himself and move forward.
Ja: 「気をつけよう。落ち着いて、考えよう」と、ハルトは自分に言い聞かせます。
En: "Be careful. Stay calm and think," Haruto told himself.
Ja: 冷静になり、目印を見つけようと周囲を観察しました。
En: Regaining his composure, he observed his surroundings to find a landmark.
Ja: すると、かすかに聞こえる鈴の音がしました。
En: Then, he heard the faint sound of bells.
Ja: それは彼を以前の道に導くヒントとなり、徐々に道を見つけることができました。
En: It became a hint leading him back to his previous path, and gradually, he was able to find his way.
Ja: キャンプに戻ったのは、ちょうど吹雪が止んだ頃でした。
En: He returned to the camp just as the snowstorm stopped.
Ja: 心配して待っていたアイコとサトシが出迎えてくれました。
En: Aiko and Satoshi, who had been worriedly waiting, greeted him.
Ja: 「大丈夫か?」とサトシが聞きます。
En: "Are you okay?" Satoshi asked.
Ja: 「大丈夫。ありがとう」とハルトは笑います。
En: "I'm okay. Thank you," Haruto smiled.
Ja: この経験を通して、ハルトは大切なことに気づきました。仕事と生活のバランスを取ることの重要性です。
En: Through this experience, Haruto realized an important thing: the significance of balancing work and life.
Ja: 帰る道中、彼の心には新たな決意が芽生えていました。
En: On his way home, a new resolution sprouted in his heart.
Ja: 「新しい年にはもっと自分自身を大切にしよう」と。
En: "In the new year, let's cherish myself more."
Ja: 心に余裕ができたハルトは、安心してクリスマスの時を過ごすことができました。
En: With a sense of peace of mind, Haruto was able to spend the Christmas season with ease.
Ja: 山キャンプからの帰り道、彼はまた積極的に未来へと歩み出しました。
En: On the way back from the mountain camp, he once again stepped positively into the future.
Vocabulary Words:
- silver: 銀
- retreat: 合宿
- hustle: 喧騒
- calm: 落ち着け
- purpose: 目的
- reflect: 見つめ直す
- packed: びっしり
- participate: 参加
- landscape: 風景
- composure: 冷静
- landmark: 目印
- hint: ヒント
- storm: 吹雪
- grew: 湧き上がる
- composure: 冷静
- surroundings: 周囲
- determine: 決心
- observe: 観察
- cherish: 大切に
- resilience: 心に余裕
- resolution: 決意
- intend: 意図
- significance: 重要性
- uneasy: 不安
- blow: 吹き付け
- faint: かすか
- visibility: 視界
- significance: 大切なこと
- balance: バランス
- trailing: 後