Hidden Heroes of Kalemegdan: Unearthing WWI's Forgotten Story
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Hidden Heroes of Kalemegdan: Unearthing WWI's Forgotten Story
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Serbian: Hidden Heroes of Kalemegdan: Unearthing WWI's Forgotten Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-15-23-34-02-sr Story Transcript: Sr: На Калемегдану, у јесенском сумраку,...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-15-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: На Калемегдану, у јесенском сумраку, магла је обавијала старе зидине тврђаве, док је Милан пажљиво пратио свако своје корак.
En: At Kalemegdan, in the autumn dusk, the fog enveloped the old fortress walls as Milan carefully tracked his every step.
Sr: Љишће је шуштало под његовим ногама, док је плаветни дан полако уступао место ноћи.
En: The leaves rustled beneath his feet while the blue day slowly gave way to the night.
Sr: Метро је тихо брујао у даљини као подсетник да је Београд жив и ван историје.
En: The metro quietly hummed in the distance, serving as a reminder that Belgrade lives beyond history.
Sr: „Пази на корацима“, рече Лука, Миланов пријатељ, који је корачао са наглашеним опрезом, као да је сваки камен био своје место у историји.
En: "Watch your step," said Luka, Milan's friend, who walked with pronounced caution, as if each stone held its place in history.
Sr: Лука је био скептичан око Миланове опсесије открићем скривених порака у каменим зидинама.
En: Luka was skeptical about Milan's obsession with discovering hidden messages in the stone walls.
Sr: „Зашто ти је то важно?
En: "Why is this important to you?"
Sr: “ често би питао.
En: he would often ask.
Sr: Јована, локални водич за туристе, придружила им се те вечери.
En: Jovana, a local tour guide, joined them that evening.
Sr: Знала је сваки угловић тврђаве, и увек је била спремна да подели неку причу из прошлости.
En: She knew every nook of the fortress and was always ready to share a story from the past.
Sr: „Милан има око за детаље“, рекла је она.
En: "Milan has an eye for details," she said.
Sr: „А ми смо овде да видимо шта ће пронаћи данас.
En: "And we are here to see what he will find today."
Sr: “Најзад, док се лагано одлазак сунца бојио небо у наранџасто и црвено, Миланова пажња је привукла стари камен са необичним ознакама.
En: Finally, as the sunset gently painted the sky in orange and red, Milan's attention was caught by an old stone with unusual markings.
Sr: Пришао му је, пажљиво прелазећи преко натписа прстима.
En: He approached it, carefully tracing the inscriptions with his fingers.
Sr: „Шта то имаш?
En: "What do you have there?"
Sr: “ упита Лука, оклевајући.
En: Luka hesitated to ask.
Sr: „Изгледа као порука, али је избрисана временом”, одговори Милан, загонетан погледа.
En: "It looks like a message, but it has been erased over time," replied Milan, with a mysterious look.
Sr: Јована је пришла ближе.
En: Jovana came closer.
Sr: „То је из периода Првог светског рата“, рекла је, наслућујући истину.
En: "This is from the period of the First World War," she guessed the truth.
Sr: „Можда је то порука војника.
En: "Maybe it's a message from a soldier."
Sr: “Милан није могао да одоли пориву да сазна више.
En: Milan could not resist the urge to know more.
Sr: Одлучио је да пронађе извор поруке, иако је било мало времена пре мрака.
En: He decided to find the source of the message, even though there was little time before dark.
Sr: „Морам да сазнам шта ово значи“, рекао је, већ корачајући дубље у лавиринт камења.
En: "I must find out what this means," he said, already stepping deeper into the labyrinth of stones.
Sr: Лука је оклевао.
En: Luka hesitated.
Sr: „Шта ако се изгубиш?
En: "What if you get lost?"
Sr: “„Ако не идемо сада, можда никада нећемо сазнати истину“, рече Милан одлучно.
En: "If we don't go now, we may never discover the truth," said Milan decisively.
Sr: Јована је, пак, веровала у Миланову интуицију и водила их дубље.
En: Jovana, however, believed in Milan's intuition and led them deeper.
Sr: Дошли су до скривеног пролаза, изгледа додатак од неке старинске обнове, који је откривао улаз у малу комору.
En: They came to a hidden passage, seemingly an addition from some ancient renovation, which revealed an entrance to a small chamber.
Sr: Тамо су нашли старе војне предмете и исписане документе.
En: There, they found old military items and inscribed documents.
Sr: Док су пролазили кроз похабане папире, открили су заборављену причу о групи српских војника који су ту чували линију током рата.
En: As they went through the worn-out papers, they discovered a forgotten story of a group of Serbian soldiers who held the line there during the war.
Sr: Њихова порука је носила наду и истрајност.
En: Their message carried hope and perseverance.
Sr: Са овим открићем, Милан, Лукa и Јована напустили су тврђаву под светлима уличних лампи.
En: With this discovery, Milan, Luka, and Jovana left the fortress under the streetlamp lights.
Sr: Свиљали су поглед ка истој тачки, али сада са дубљим разумевањем и поштовањем за историју и једни за друге.
En: They glanced back at the same spot, but now with a deeper understanding and respect for history and one another.
Sr: Ушли су у град са новооткривеном захвалношћу за заједничку историју.
En: They entered the city with newfound gratitude for their shared history.
Sr: Милан је научио да цени своје инстинкте, али и снагу тимског рада.
En: Milan learned to appreciate his instincts but also the power of teamwork.
Sr: Лука је сада био скептичан, али жељан да чује више, а Јована је видела снагу у сарадњи.
En: Luka was still skeptical but eager to hear more, and Jovana saw the strength in collaboration.
Sr: Магла се дизао, али у њеним рукама је остао светлост открића.
En: The fog lifted, but in her hands remained the light of discovery.
Vocabulary Words:
- envelop: обавијати
- fortress: тврђава
- dusk: сумрак
- rustle: шуштати
- hum: брујати
- pronounced: наглашен
- caution: опрез
- skeptical: скептичан
- obsession: опсесија
- hidden: скривен
- nook: угловић
- marking: ознака
- trace: пратити
- erase: избрисати
- mysterious: загонетан
- inscription: натпис
- labyrinth: лавиринт
- decisively: одлучно
- intuition: интуиција
- renovation: обнова
- chamber: комора
- documents: документи
- perseverance: истрајност
- streetlamp: улична лампа
- glance: свиљати
- respect: поштовање
- gratitude: захвалност
- instincts: инстинкти
- collaboration: сарадња
- fog: магла
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.com |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company