Identical Bags: A Tale of Mistaken Identities

Jan 7, 2024 · 14m 15s
Identical Bags: A Tale of Mistaken Identities
Chapters

01 · Main Story

10m 6s

02 · Vocabulary Words

13m 32s

Description

Fluent Fiction - Serbian: Identical Bags: A Tale of Mistaken Identities Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/identical-bags-a-tale-of-mistaken-identities/ Story Transcript: Sr: Стигне јутро у Београд, и свиет...

show more
Fluent Fiction - Serbian: Identical Bags: A Tale of Mistaken Identities
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/identical-bags-a-tale-of-mistaken-identities

Story Transcript:

Sr: Стигне јутро у Београд, и свиет се пробужда из сна.
En: Morning arrives in Belgrade, and the world awakens from its slumber.

Sr: Милица, испунjена журбом, обилаѕи методично дугу шарену аутобуску станициу.
En: Milica, filled with haste, methodically circles the long, colorful bus station.

Sr: Стефан, самоуверен бутиво штале, размишља о свещеном сведоку који би могао променити ток његовог начина живота.
En: Stefan, a self-assured stableman, contemplates a holy witness who could change the course of his life.

Sr: Сред тог мамурскаровог жамора и измештаности, Ана нервозно посматра, мислећи да је сведок погрешном идентитету.
En: Amidst the hangover buzz and displacement, Ana nervously observes, thinking the witness is mistaken in their identity.

Sr: Те променљиве јутарње суботе, Милица и Стефан носили су идентичне плаве платнене торбе.
En: On this unpredictable Saturday morning, Milica and Stefan carried identical blue canvas bags.

Sr: Разагвето ћасовnима и њиховом несталном природом, они бесхатно одлагају своje торбе на исту вишу дрвену клупу.
En: Entangled in their eccentricities and ever-changing nature, they nonchalantly place their bags on the same wooden bench.

Sr: Минут измене среће предстоји.
En: A moment of happiness awaits.

Sr: Ана, седеци на бенци преко пута, примети oвo.
En: Ana, sitting on a bench across the road, notices this.

Sr: Облични, бледи парадокс је навео на размишњања о природи идентитета.
En: The unassuming, pale paradox leads her to ponder the nature of identity.

Sr: Да ли сви не носимо идентичне торбе, пуне животних бремена и радости, без да то uоpсте знамо?
En: Do we all carry identical bags, filled with the burdens and joys of life, without ever truly knowing?

Sr: У међувремену, Милица и Стефан возају непознате торбе, забављени својим приватним мислима.
En: Meanwhile, Milica and Stefan carry unknown bags, lost in their private thoughts.

Sr: Унутрашњост торби одражавала je своje истинске власнике.
En: The contents of the bags reflect their true owners.

Sr: Стефанова торба, сада у Милициним рукама, бехе наредено испуна с књигама и листовима папира, док je Милицина торба била пуна шареноликих ђађ као бисер, који свеђочи о њеној уметничкој души.
En: Stefan's bag, now in Milica's hands, is filled with books and sheets of paper, while Milica's bag is filled with colorful trinkets, shining with her artistic soul.

Sr: Када је Стефан otкуcaо Милицину торбу, био je збуnjen.
En: When Stefan opens Milica's bag, he is confused.

Sr: "Одакле ове четки и веселе боје у мојој сувопарној свакицани?
En: "Where do these brushes and vibrant colors come from in my dry everyday life?"

Sr: " пита себе.
En: he asks himself.

Sr: Милицa с у свом истом тренутку извадије из њене торбе књигу о филозофији, и тешко се усудила погледати етикету на наслебној страницi.
En: At the same moment, Milica takes out a philosophy book from her bag and daringly looks at the label on the title page.

Sr: Имено, књига беће Стефанова.
En: It happens to be Stefan's book.

Sr: Она гледа око и виде Стефана, уплештено приплитајући преко станице са њеном торбом у руци.
En: She looks around and sees Stefan, clumsily making his way through the station with her bag in hand.

Sr: Межiса и Стефан се конечно суочили и уз смех и црвенење razmенили своје торбе.
En: Milica and Stefan finally confront each other, exchanging their bags with laughter and blushing.

Sr: Ана, као сведок те титањске забуне, cмeщалаје и придружила им се.
En: Ana, as a witness to this titanic mix-up, chuckles and joins them.

Sr: Све je успелa мало више имати смисла, и идентитети вратим она где припадају.
En: Everything suddenly makes a little more sense, and identities return to where they belong.

Sr: Београдска аутобуска станица, пунa људи, торби и животнiх путаня, nastavlаје са својом несталном музиком.
En: The Belgrade bus station, full of people, bags, and life's paths, continues with its ever-changing music.

Sr: За Милицу, Стефана и Ану, било je то једно јутро које ћe они свакако сечати.
En: For Milica, Stefan, and Ana, it was a morning they will surely remember.

Sr: Путања живота води нас до места где идентитети ниjесу увек оно што изгледају.
En: The journey of life takes us to places where identities are not always what they seem.

Sr: Но, у истини су све торбе пуне прича, а сви путници су само једни до њих.
En: But in truth, all bags are full of stories, and all passengers are only passing through.


Vocabulary Words:
  • Morning: Стигне јутро
  • Belgrade: Београд
  • world: свиет
  • awakens: пробужда
  • slumber: сна
  • Milica: Милица
  • haste: журба
  • methodically: методично
  • circles: обилаѕи
  • long: дугу
  • colorful: шарену
  • bus station: аутобуску станициу
  • Stefan: Стефан
  • self-assured: самоуверен
  • stableman: бутиво штале
  • contemplates: размишља
  • holy witness: свещеном сведоку
  • course: ток
  • life: живота
  • Amidst: Сред
  • hangover: мамурскаровог
  • buzz: жамора
  • displacement: измештаности
  • Ana: Ана
  • nervously: нервозно
  • observes: посматра
  • thinking: мислећи
  • mistaken: погрешном
  • identity: идентитету
  • unpredictable: променљиве
show less
Information
Author FluentFiction.org
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search