Transcribed

Journey to Confidence: Hina's Artistic Discovery in Santorini

Jul 6, 2024 · 18m 12s
Journey to Confidence: Hina's Artistic Discovery in Santorini
Chapters

01 · Main Story

1m 45s

02 · Vocabulary Words

14m 27s

Description

Fluent Fiction - Japanese: Journey to Confidence: Hina's Artistic Discovery in Santorini Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/journey-to-confidence-hinas-artistic-discovery-in-santorini/ Story Transcript: Ja: ギリシャの美しい島、サントリーニ。 En: The beautiful Greek...

show more
Fluent Fiction - Japanese: Journey to Confidence: Hina's Artistic Discovery in Santorini
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/journey-to-confidence-hinas-artistic-discovery-in-santorini

Story Transcript:

Ja: ギリシャの美しい島、サントリーニ。
En: The beautiful Greek island of Santorini.

Ja: 夏の日差しが白い建物を鮮やかに照らし、青い屋根が空と海の青と調和している。
En: The summer sun vividly shines on the white buildings, with their blue roofs harmonizing with the blues of the sky and sea.

Ja: ここには色とりどりの布地、陶器、手作りのジュエリーが並ぶ市場が広がっている。
En: Here, a market spreads out, displaying colorful fabrics, pottery, and handmade jewelry.

Ja: 市場の中を歩く人々の間には、香辛料や海の香りが漂っていた。
En: Amidst the people walking through the market, the scents of spices and the sea wafted through the air.

Ja: 「何か特別なものを見つけたい。」ヒナは言った。
En: "I want to find something special," Hina said.

Ja: 彼女は東京での次のアート展覧会のために、インスピレーションを求めていた。
En: She was seeking inspiration for her next art exhibition in Tokyo.

Ja: ダイチはヒナのそばに立ち、賢く現実的な意見を述べるのが常だった。
En: Daichi always stood by her side, offering wise and practical opinions.

Ja: 今日は同じだった。
En: Today was no different.

Ja: 「ヒナ、時間を無駄にしているよ。
En: "Hina, you're wasting time.

Ja: どんどん見て回って、早く決めよう。」とダイチはせかした。
En: Let's keep looking and decide quickly," Daichi urged.

Ja: そのとき、魅力的な笑顔を持つアキラという名の地元の商人が現れた。
En: At that moment, a local merchant named Akira, with a charming smile, appeared.

Ja: 「こんにちは、お二人さん。
En: "Hello, you two.

Ja: 何かお探しですか?」アキラは親しみやすい口調で話しかけてきた。
En: Are you looking for something?" Akira spoke in a friendly tone.

Ja: 「この市場にはたくさんの珍しい物がありますよ。」
En: "There are many rare items in this market."

Ja: 「私はただ、ユニークでオーセンティックなものを探しています。」ヒナは説明した。
En: "I'm just looking for something unique and authentic," Hina explained.

Ja: 「でも、偽物や高すぎるものが多くて。」
En: "But there are so many fakes and overpriced items."

Ja: アキラは微笑んだ。
En: Akira smiled.

Ja: 「わかりました。
En: "I understand.

Ja: こちらに来てください、特別な品物を見せましょう。」
En: Please come this way; I have some special items to show you."

Ja: アキラの案内で進むと、ヒナは美しい壺を見つけた。
En: Following Akira's lead, Hina found a beautiful jar.

Ja: それはとても繊細で、ほかでは見つからないほど特別なものであった。
En: It was so delicate and unique that it stood out like nothing else.

Ja: 「これだ!」とヒナは思った。
En: "This is it!" Hina thought.

Ja: 「これが私の作品にぴったりだ。」
En: "This is perfect for my work."

Ja: しかし、アキラは突然「価格が少し高くなります。この壺は特別ですから。」と言い、値段を上げた。
En: However, Akira suddenly said, "The price is slightly higher because this jar is special," and raised the price.

Ja: 「ちょっと待ってくださいよ!」ダイチは抗議した。
En: "Wait just a minute!" Daichi protested.

Ja: 「これはぼったくりだ!」
En: "This is a rip-off!"

Ja: ヒナは心の中で葛藤した。
En: Hina struggled internally.

Ja: アキラの意図は何なのか、信じられるのか。
En: What were Akira's true intentions?

Ja: 信じられるのか。
En: Could he be trusted?

Ja: ダイチの言う通り、早く決めるべきか。
En: Should she decide quickly as Daichi suggested?

Ja: そして、自分の本能を信じてよいのだろうか。
En: And could she trust her own instincts?

Ja: 「私はこの壺が好きです。
En: "I like this jar.

Ja: でも、価格について交渉させてください。」ヒナはアキラに向かって毅然と言った。
En: But let me negotiate the price," Hina said to Akira firmly.

Ja: アキラは一瞬驚いた表情を見せたが、次の瞬間微笑み、「分かりました、ヒナさん。
En: Akira showed a surprised look for a moment but then smiled and said, "Understood, Hina.

Ja: 特別価格で譲りましょう。」と答えた。
En: I'll give it to you at a special price."

Ja: ヒナは壺を手にいれ、胸が温かくなった。
En: With the jar in hand, Hina felt warmth in her chest.

Ja: それは単なる物体以上のもので、彼女の自信の象徴でもあった。
En: It was more than just an object; it was a symbol of her newfound confidence.

Ja: 「よくやったよ、ヒナ。」ダイチは誇らしげに言った。
En: "Well done, Hina," Daichi said proudly.

Ja: ヒナは笑顔で答えた。「これからは、自分の直感を信じるわ。
En: Hina replied with a smile, "From now on, I'll trust my instincts.

Ja: ダイチの助けも、もちろんありがとう。」
En: Thank you for your help too, Daichi."

Ja: 市場を後にする二人の後ろで、アキラは静かに微笑んでいた。
En: As the two left the market, Akira quietly smiled behind them.

Ja: このエピソードが彼にとっても特別な意味を持ったのかもしれない。
En: Perhaps this episode held special meaning for him as well.

Ja: そして、ヒナはサントリーニの市場で得た壺と思い出を胸に、次のアート展覧会を迎える準備を進めたのであった。
En: And so, with the jar and memories from the Santorini market in her heart, Hina prepared for her next art exhibition.


Vocabulary Words:
  • vividly: 鮮やかに
  • harmonizing: 調和している
  • displays: 並ぶ
  • fabrics: 布地
  • pottery: 陶器
  • handmade: 手作り
  • scents: 香り
  • wafted: 漂っていた
  • inspiration: インスピレーション
  • exhibition: 展覧会
  • practical: 現実的
  • merchant: 商人
  • charming: 魅力的
  • unique: ユニーク
  • authentic: オーセンティック
  • raised: 上げた
  • rip-off: ぼったくり
  • protested: 抗議した
  • struggled: 葛藤した
  • intentions: 意図
  • instincts: 本能
  • negotiate: 交渉する
  • firmly: 毅然と
  • confidence: 自信
  • episode: エピソード
  • symbol: 象徴
  • proudly: 誇らしげ
  • air: 空
  • warmth: 温かさ
  • memories: 思い出
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search