Transcribed

Locked In: Unraveling Secrets in a Glass Palace

Aug 25, 2024 · 18m 12s
Locked In: Unraveling Secrets in a Glass Palace
Chapters

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

14m 29s

Description

Fluent Fiction - Serbian: Locked In: Unraveling Secrets in a Glass Palace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/locked-in-unraveling-secrets-in-a-glass-palace/ Story Transcript: Sr: Београдско лето је било у...

show more
Fluent Fiction - Serbian: Locked In: Unraveling Secrets in a Glass Palace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/locked-in-unraveling-secrets-in-a-glass-palace

Story Transcript:

Sr: Београдско лето је било у пуном јеку.
En: The summer in Belgrade was in full swing.

Sr: Сунце је сијало на стакленим фасадама корпоративне зграде, стварајући впечатљиви одраз на прозорима.
En: The sun shone on the glass facades of the corporate building, creating striking reflections on the windows.

Sr: Белградски ветар је слабо миловао улице, али унутар зграде је владао затегнут осећај.
En: The Belgrade breeze softly caressed the streets, but inside the building, there was a tense atmosphere.

Sr: Јелена, марљива менаџерка пројеката, нервозно је држала ташну.
En: Jelena, a diligent project manager, nervously clutched her handbag.

Sr: У њој је био њен писмо оставке, али није била спремна да га преда.
En: Inside it was her resignation letter, but she wasn’t ready to submit it.

Sr: Ходала је према својој канцеларији, а у ваздуху се осећала тензија.
En: She walked toward her office, and tension was palpable in the air.

Sr: Њен план је био да оде без много буке, али судбина је имала другачије идеје.
En: Her plan was to leave quietly, but fate had different ideas.

Sr: Марко, ИТ стручњак, седео је у углу своје канцеларије.
En: Marko, an IT specialist, sat in the corner of his office.

Sr: Био је подозрив због недавних актива на серверима компаније.
En: He was suspicious of recent activities on the company's servers.

Sr: Осим тога, увек је осећао да нешто није у реду са начином на који се води пословање.
En: Moreover, he always felt something was wrong with the way the business was run.

Sr: Његов задатак био је да открије истину, ма колико ризично било.
En: His task was to uncover the truth, however risky it might be.

Sr: Драган, глава људских ресурса, осећао је нелагоду.
En: Dragan, the head of human resources, felt uneasy.

Sr: Био је превише забринут због потраге за онима који остају дуже у канцеларији.
En: He was overly concerned about who stayed late at the office.

Sr: Његова тајна била је скривена испод осмеха, док је своје активности држао под велом мрака.
En: His secret was hidden beneath a smile, while he kept his actions shrouded in darkness.

Sr: Када је часовник откуцао пет сати поподне, чинило се да су врата зграде заглављена.
En: When the clock struck five in the afternoon, it seemed the building's doors were jammed.

Sr: Нико није могао изаћи.
En: No one could exit.

Sr: Зграда је мистериозно била закључана изнутра.
En: The building was mysteriously locked from the inside.

Sr: "Шта се дешава?" упита Јелена, осећајући страх да ће остати заглибљена у ситуацији која би могла учинити њено напуштање компликованијим.
En: "What’s happening?" Jelena asked, feeling the fear that she might get stuck in a situation that could make her leaving more complicated.

Sr: "Неко покушава да нас задржи овде," одговори Марко, почевши да куца по тастатури рачунара.
En: “Someone’s trying to keep us here,” Marko replied, starting to type on the computer keyboard.

Sr: Покушавао је доћи до сервера иза леђа, не марећи за страх од открића.
En: He was attempting to access the servers covertly, not caring about the risk of detection.

Sr: Драган је хтео да изгледа мирно. "Можда је само грешка. Позваћемо некога сутра ако буде потребно."
En: Dragan wanted to appear calm. "Maybe it's just a mistake. We’ll call someone tomorrow if necessary."

Sr: Али Марко и Јелена нису били уверени.
En: But Marko and Jelena were not convinced.

Sr: Док је Јелена размишљала да помогне, Марко је продирао дубље у систем.
En: While Jelena considered offering help, Marko delved deeper into the system.

Sr: Успео је.
En: He succeeded.

Sr: На екрану су ишчитавали документи који су расветлили недозвољено пребацивање средстава.
En: Documents appeared on the screen that brought to light unauthorized fund transfers.

Sr: Указивали су директно на Драгана.
En: They pointed directly at Dragan.

Sr: "Ово је... ово је велика ствар," прошапута Јелена, сада држећи карте у својим рукама.
En: "This is... this is a big deal," Jelena whispered, now holding the cards in her hands.

Sr: У том тренутку светла су почела да трепере, а аларм за пожар је одзвонио.
En: At that moment, the lights began to flicker, and the fire alarm sounded.

Sr: Док су људи у паници излазили из својих канцеларија, Јелена је одлучно закорачила према Драгану.
En: As people scrambled out of their offices in panic, Jelena stepped toward Dragan with determination.

Sr: "Имам доказе о твојим активностима," рече она тихо, али јасно.
En: "I have evidence of your activities," she said quietly but clearly.

Sr: "Пусти ме да одем без проблема и исправи моју последњу плату, а ја ћу бити тиха."
En: "Let me leave without issues and settle my final paycheck, and I will remain silent."

Sr: Драган је отишао у уред, знајући да је ухваћен.
En: Dragan went to his office, knowing he was caught.

Sr: Иако је покушао да уклони трагове, знао је да ће га ова ситуација коштати.
En: Though he tried to erase the traces, he knew this situation would cost him.

Sr: Док се завеса ноћи спуштала на Београд, Јелена је била спремна за ново поглавље у животу, са самопоуздањем да управља и најтежим ситуацијама.
En: As the curtain of night fell over Belgrade, Jelena was ready for a new chapter in her life, with the confidence to handle even the toughest situations.

Sr: Марко је знао да не може сам, али је имао план за борбу против неправде.
En: Marko knew he couldn’t do it alone, but he had a plan to fight against injustice.

Sr: А Драган је осетио како му се тло измиче иза стопала, док су његови дани у компанији одбројани.
En: Dragan felt the ground slipping from under his feet as his days at the company were numbered.

Sr: Калемегдан је са својом тишином остао сведок олује која се одиграла унутар зидова стаклене палате.
En: Kalemegdan remained a silent witness to the storm that unfolded within the glass palace walls.

Sr: Тиха ноћ Београда прикрила је бурне емоције и новела мтересантну причу о људској интриги и личним борбама.
En: The quiet night in Belgrade concealed intense emotions and crafted an intriguing story of human entanglement and personal struggles.


Vocabulary Words:
  • facades: фасадама
  • breeze: ветар
  • caressed: миловао
  • diligent: марљива
  • clutched: држала
  • palpable: осећала
  • suspicions: подозрив
  • activities: актива
  • uncover: открије
  • risky: ризично
  • uneasy: нелагоду
  • shrouded: вела
  • jammed: заглављена
  • stuck: заглибљена
  • covertly: иза леђа
  • detection: открића
  • convinced: уверени
  • delved: продирао
  • unauthorized: недозвољено
  • transfers: пребацивање
  • flicker: трепере
  • scrambled: изалазили
  • determination: одлучно
  • evidence: доказе
  • erase: уклони
  • curtain: завеса
  • confidence: самопоуздањем
  • injustice: неправде
  • ground: тло
  • witness: сведок
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search