Love and Melody Under Moonlit Cliffs: A Tale of Friendship
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Love and Melody Under Moonlit Cliffs: A Tale of Friendship
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Irish: Love and Melody Under Moonlit Cliffs: A Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/love-and-melody-under-moonlit-cliffs-a-tale-of-friendship/ Story Transcript: Ga: Bhí sé oíche...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-and-melody-under-moonlit-cliffs-a-tale-of-friendship
Story Transcript:
Ga: Bhí sé oíche fuar samhraidh ag na hAillte Mhothar.
En: It was a cold summer night at the Cliffs of Moher.
Ga: Bhí an teas aeir lán le ceol traidisiúnta.
En: The air was thick with traditional music.
Ga: Shúil Cillian isteach go dtí an teach tábhairne áitiúil.
En: Cillian walked into the local pub.
Ga: Bhí an áit lán le daoine ag éisteacht agus ag canadh.
En: The place was filled with people listening and singing.
Ga: In aice leis an doras, chonaic Cillian cailín álainn.
En: Next to the door, Cillian saw a beautiful girl.
Ga: Aoife ab ainm di.
En: Her name was Aoife.
Ga: Bhí gruaig rua uirthi agus bhí sí ag gáire leis na ceoltóirí.
En: She had red hair and was laughing with the musicians.
Ga: Bhraith Cillian rud aisteach ina chroí.
En: Cillian felt something strange in his heart.
Ga: Thug sé misneach dó féin agus d’imigh sé chuici.
En: He mustered up his courage and approached her.
Ga: "Díograiseach mar cheol!
En: "Enthusiastic about the music!"
Ga: " arsa Cillian léi.
En: said Cillian to her.
Ga: D'fhéach Aoife air agus chas sí an gáire móra.
En: Aoife looked at him and gave a big laugh.
Ga: "Tá, tá mé ag baint an-taitneamh as," arsa sí.
En: "Yes, I'm really enjoying it," she said.
Ga: Thosaigh an bheirt ag caint.
En: The two started talking.
Ga: Bhí siad ag caint ar feadh tamaill nuair a tháinig triúr isteach.
En: They talked for a while when three people came in.
Ga: Bhí bean eile leo.
En: They had another woman with them.
Ga: Niamh ab ainm di.
En: Her name was Niamh.
Ga: D'aithin Aoife í láithreach agus d'iarr ar Cillian buíochas a ghabháil léi as cúram an ghrúpa a dhéanamh.
En: Aoife recognized her immediately and asked Cillian to thank her for looking after the group.
Ga: Chuaigh Aoife thar champais le h-Aoife agus Niamh.
En: Aoife went over to campus with Aoife and Niamh.
Ga: Bhí an ceol fillte isteach orthu, amhail is go raibh siad ar scamall draíochta.
En: The music enveloped them, as if they were on a magical cloud.
Ga: D'éisteadar le amhráin sean-nóis.
En: They listened to traditional songs.
Ga: Bhí an fíorchairdeas ag fás.
En: True friendship was growing.
Ga: Go tobann, d'iarr an ceoltóir ar Aoife amhrán a rá.
En: Suddenly, the musician asked Aoife to sing a song.
Ga: Bhí Aoife bródach, ach néarógach.
En: Aoife was proud but nervous.
Ga: Thóg sí an micreafón agus thosaigh ag canadh amhrán álainn faoin bhfarraige.
En: She took the microphone and began singing a beautiful song about the sea.
Ga: Chuir a glóran gach éinne ciúin.
En: Her voice made everyone quiet.
Ga: Agus Aoife ag canadh, rinne Cillian súil isteach lena súile.
En: As Aoife sang, Cillian looked into her eyes.
Ga: D'fhéach Cillian ar an réalta ina croí.
En: Cillian saw the star in her heart.
Ga: Bhí rud ar leith idir Aoife agus éirí a shúile.
En: There was something special between Aoife and the rise of her eyes.
Ga: Bhreathnaigh gach éinne orthu, chuir an t-amhrán aoibhneas ar a gcroí.
En: Everyone watched them, and the song brought joy to their hearts.
Ga: Tar éis an amhráin, bhuail Aoife agus Cillian beirt.
En: After the song, Aoife and Cillian embraced.
Ga: Bhí a fhios acu anois go raibh a gcuid féin de scéal.
En: They knew now that they had their own story.
Ga: Bhí siad compordach lena chéile.
En: They were comfortable with each other.
Ga: Ag deireadh na hoíche, stad an ceol.
En: At the end of the night, the music stopped.
Ga: Chas na soilse go bhfuil na sruthmharc.
En: The lights dimmed to a soft glow.
Ga: Scríob Cillian scuab Aoife sa láimh.
En: Cillian gently took Aoife's hand.
Ga: "Ba mhaith liom go mbeadh an oíche seo gan deireadh," ar sé go grásta.
En: "I wish this night would never end," he said tenderly.
Ga: Thug Aoife buíochas leis.
En: Aoife thanked him.
Ga: "Ní dhéanfaidh mé dearmad ort riamh.
En: "I will never forget you.
Ga: Táimid feicthe ag a chéile áit nach bhfuil am nó spás," ar sí.
En: We have seen each other in a place beyond time and space," she said.
Ga: Ag súil lena chéile, chuaigh siad abhaile.
En: Looking at each other, they went home.
Ga: Bhí scéal nua dúinn faoi scáth na nAille Mhothar nascadh sa ceol traidisiúnta is dáiríre.
En: A new story was woven in the shadows of the Cliffs of Moher, bound by the truest traditional music.
Ga: Agus bhraith siad an nasc sin dá gcroí.
En: And they felt that connection in their hearts.
Ga: Agus sin é, an scéal faoi chruinniú seans idir cairde nua agus grá ag na hAillte Mhothar.
En: And that is the story of a chance meeting between new friends and love at the Cliffs of Moher.
Ga: Go maire siad go deo leis na cuimhní seo.
En: May they live forever with these memories.
Ga: Go raibh sé seo tús scéalta eile, lán le ceol agus cairdeas.
En: May this be the beginning of more stories, filled with music and friendship.
Vocabulary Words:
- summer: samhraidh
- thick: lán
- approached: d’imigh
- courage: misneach
- enthusiastic: díograiseach
- laugh: gáire
- nervous: néarógach
- microphone: micreafón
- songs: amhráin
- magic: draíochta
- strange: aisteach
- friendship: cairdeas
- quiet: ciúin
- beauty: álainn
- thankfulness: buíochas
- proud: bródach
- eyes: súile
- soft glow: na sruthmharc
- embrace: buail
- forget: déanfaidh dearmad
- place: áit
- space: spás
- beyond: thar
- weave: nascadh
- watch: bhreathnaigh
- cloud: scamall
- red hair: gruaig rua
- star: réalta
- traditional: traidisiúnta
- chance meeting: cruinniú seans
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company