Transcribed

Mistaken Spice: A Market Mix-up Tale

Mar 8, 2024 · 19m 23s
Mistaken Spice: A Market Mix-up Tale
Chapters

01 · Main Story

1m 39s

02 · Vocabulary Words

15m 34s

Description

Fluent Fiction - Indonesian: Mistaken Spice: A Market Mix-up Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mistaken-spice-a-market-mix-up-tale/ Story Transcript: Id: Pagi yang cerah di pasar tradisional desa...

show more
Fluent Fiction - Indonesian: Mistaken Spice: A Market Mix-up Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mistaken-spice-a-market-mix-up-tale

Story Transcript:

Id: Pagi yang cerah di pasar tradisional desa Kedaton telah dimulai dengan keramaian yang biasa.
En: A bright morning at the traditional market of Kedaton village had begun with the usual hustle and bustle.

Id: Pedagang berteriak menawarkan dagangannya, pembeli sibuk menawar harga, dan aroma rempah-rempah segar tercium di udara.
En: Vendors were shouting to offer their goods, buyers were busy bargaining, and the fresh aroma of spices wafted through the air.

Id: Diantara keramaian itu, ada seorang gadis bernama Sari yang terkenal dengan sambalnya yang pedas.
En: Amidst the bustle, there was a girl named Sari, known for her spicy sambal.

Id: Sari selalu membeli cabai terbaik dari Agung, seorang petani cabai yang cabainya dikenal paling pedas di pasar.
En: Sari always bought the best chilies from Agung, a chili farmer whose chilies were known to be the spiciest in the market.

Id: Suatu hari, Budi, penjual terong yang berjualan tidak jauh dari Agung, sengaja datang lebih awal untuk menata dagangannya.
En: One day, Budi, an eggplant seller who had his stall near Agung, intentionally arrived early to arrange his goods.

Id: Terong-terongnya berwarna ungu mengkilat, tampak segar dan menarik.
En: His shiny purple eggplants looked fresh and attractive.

Id: Biasanya, Sari tidak memerlukan terong untuk sambal buatannya, namun hari itu, dia berpikir mungkin dia akan mencoba resep baru.
En: Normally, Sari didn't need eggplants for her sambal, but that day, she thought she might try a new recipe.

Id: Ketika Sari tiba di pasar, ia bergegas menuju tempat Agung, namun karena dia terburu-buru, dia tidak menyadari kalau dia telah salah mengambil barang.
En: When Sari arrived at the market, she hurried to Agung's stall, but because she was in a rush, she didn't realize that she had mistakenly taken the wrong item.

Id: Tanpa disadari, Sari telah membawa terong milik Budi, bukan cabai milik Agung, yang wadahnya juga mirip dan diletakkan bersebelahan.
En: Unknowingly, Sari had taken Budi's eggplants instead of Agung's chilies, as their containers were similar-looking and placed next to each other.

Id: Sari mulai membuat sambal seperti biasanya.
En: Sari started making sambal as usual.

Id: Pembeli-pembeli yang tak sabar ingin mencicipi kelezatan sambal Sari mulai berdatangan.
En: Impatient buyers who wanted to taste the deliciousness of Sari's sambal began to arrive.

Id: Tapi, ketika mereka mencoba sambal itu, mereka semua bingung.
En: But when they tried the sambal, they were all confused.

Id: Rasanya tidak seperti biasanya.
En: It didn't taste as usual.

Id: Bukan pedas yang mereka rasakan, tapi ada sentuhan lembut dan ringan dari terong!
En: They didn't feel the usual spiciness, but instead, a gentle and light touch of eggplant!

Id: Kaos pun terjadi.
En: Chaos ensued.

Id: Pembeli memprotes dan bertanya-tanya apa yang terjadi dengan sambal Sari, sementara Sari bingung dengan reaksi mereka.
En: Buyers protested and wondered what had happened to Sari's sambal, while Sari was puzzled by their reactions.

Id: Sementara itu, Budi menyadari bahwa terongnya menghilang dan Agung kebingungan kenapa cabainya tidak terjual hari itu.
En: In the meantime, Budi realized that his eggplants were missing, and Agung was confused as to why his chilies weren't selling that day.

Id: Situasi semakin kacau ketika pembeli mulai mempertanyakan kualitas produk mereka.
En: The situation became more chaotic when buyers began to question the quality of their products.

Id: Sari mulai panik dan mengembalikan semua uang pembeli.
En: Sari started to panic and returned all the buyers' money.

Id: Dia merasa telah mengecewakan mereka.
En: She felt she had disappointed them.

Id: Tidak lama kemudian, Agung menemukan bahwa wadahnya masih penuh dengan cabai, dia segera menduga ada yang salah.
En: Not long after, Agung found that his container was still full of chilies, and he immediately suspected something was wrong.

Id: Sari, Agung, dan Budi pun bertemu dan menyelesaikan misteri ini bersama-sama.
En: Sari, Agung, and Budi then met and solved this mystery together.

Id: Mereka mengetahui telah terjadi kesalahan pada wadah cabai dan terong, dan Sari mengambil wadah yang salah.
En: They found out that there had been a mix-up with the containers of chilies and eggplants, and Sari had taken the wrong container.

Id: Melihat situasi ini, Agung dan Budi berinisiatif membantu Sari membuat sambal baru, kali ini dengan cabai Agung yang sesungguhnya.
En: Seeing this situation, Agung and Budi took the initiative to help Sari make a new sambal, this time with Agung's actual chilies.

Id: Sari merasa sangat bersyukur memiliki teman seperti mereka.
En: Sari felt very grateful to have friends like them.

Id: Ketiganya bahu-membahu membuat sambal yang luar biasa pedasnya.
En: The three of them worked together to make an incredibly spicy sambal.

Id: Pembeli yang tadinya kecewa, kini kembali tertarik dengan aromanya yang menggoda.
En: The buyers who were formerly disappointed were now intrigued by its tempting aroma once again.

Id: Mereka mencicipi sambal baru tersebut dan langsung puas.
En: They tasted the new sambal and were immediately satisfied.

Id: Sambal Sari kembali menjadi favorit pembeli, dan semuanya kembali semarak seperti biasanya.
En: Sari's sambal became the buyers' favorite again, and everything returned to its usual lively atmosphere.

Id: Dalam keramaian pasar tradisional itu, terlihat jelas bahwa kesalahan kecil bisa menjadi pelajaran berharga.
En: In the hustle and bustle of the traditional market, it was clear that a small mistake could be a valuable lesson.

Id: Tidak hanya bagi Sari, tetapi juga untuk Agung dan Budi, yang kini saling membantu dan bekerja sama lebih erat.
En: Not only for Sari, but also for Agung and Budi, who now helped each other and worked more closely together.

Id: Pasar kembali tenang, dan ketiganya tersenyum puas melihat keharmonisan yang telah mereka ciptakan kembali di tengah-tengah kehidupan pasar yang berwarna-warni itu.
En: The market became peaceful again, and the three of them smiled with satisfaction, seeing the harmony they had recreated amidst the colorful life of the Kedaton traditional market.

Id: Sekali lagi, kesalahpahaman menjadi jembatan yang membawa mereka ke persahabatan yang lebih hangat dan kedamaian di pasar tradisional Kedaton.
En: Once again, a misunderstanding became a bridge that led them to a warmer friendship and peace in the traditional Kedaton market.


Vocabulary Words:
  • morning: pagi
  • traditional: tradisional
  • vendors: pedagang
  • bargaining: menawar harga
  • aroma: aroma
  • spices: rempah-rempah
  • bustle: keramaian
  • sambal: sambal
  • chilies: cabai
  • eggplants: terong
  • confused: bingung
  • chaos: kaos
  • protested: memprotes
  • disappointed: kecewa
  • mystery: misteri
  • mix-up: kesalahan
  • container: wadah
  • spiciness: kepedasan
  • taste: mencicipi
  • gentle: lembut
  • light: ringan
  • harmony: keharmonisan
  • lively: semarak
  • misunderstanding: kesalahpahaman
  • initiative: inisiatif
  • tempting: menggoda
  • satisfied: puas
  • peaceful: tenang
  • incidentally: tak sengaja
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search