Transcribed

Mix-Up & Mirth at Lake Bled

Apr 29, 2024 · 13m 1s
Mix-Up & Mirth at Lake Bled
Chapters

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

9m 9s

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Mix-Up & Mirth at Lake Bled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mix-up-mirth-at-lake-bled/ Story Transcript: Sl: Nebesa so bila azurno modra, ko se...

show more
Fluent Fiction - Slovenian: Mix-Up & Mirth at Lake Bled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mix-up-mirth-at-lake-bled

Story Transcript:

Sl: Nebesa so bila azurno modra, ko se je Ana nekega jasnega poletnega dne odločila, da se bo odpravila na Blejsko jezero.
En: The sky was a clear azure blue as Ana decided to head to Lake Bled on a sunny summer day.

Sl: S seboj je vzela staro platneno torbo, ki ji je bila tako pri srcu, v njej pa je bilo zmečkano brisačo, steklenico vode in vijolične kopalke, ki jih je kupila prejšnjo sezono.
En: She took with her an old canvas bag that she cherished, which held a crumpled towel, a water bottle, and purple swimsuit she had bought the previous season.

Sl: Medtem je na drugem koncu jezera Luka, ki se je prepotil od jutranjega teka okoli jezera, prav tako razgrnil svojo brisačo in si oddahnil ob obali.
En: Meanwhile, on the other side of the lake, Luka, who had just finished his morning run around the lake, also laid out his towel and relaxed by the shore.

Sl: V torbi je imel modre plavalne hlače, ki so bile kot nalašč za osvežitev v jezerski vodi.
En: In his bag, he had blue swimming trunks, perfect for a refreshing dip in the lake.

Sl: Ana se je pogumno spustila do vode in zaplavala.
En: Ana bravely waded into the water and started swimming.

Sl: Valovi so jo nežno nosili, sonce pa ji je grelo hrbtno stran.
En: The waves gently carried her, while the sun warmed her back.

Sl: Po dolgem in sproščujočem plavanju se je vrnila na obalo in odkrila, da njena torba ni tam, kjer jo je pustila.
En: After a long and relaxing swim, she returned to the shore and discovered that her bag was not where she had left it.

Sl: Panika se ji je prikradla v misli, a nato je zagledala zmešnjavo med platnenimi vrečkami in takoj je mislila, da je našla svojo.
En: Panic crept into her mind, but then she spotted a mix-up among the canvas bags and immediately thought she had found hers.

Sl: Brez oklevanja je segla vanjo, a namesto vijoličnih kopalk je izvlekla Lukujeve modre plavalne hlače.
En: Without hesitation, she reached into the bag, only to pull out Luka's blue swimming trunks instead of her purple swimsuit.

Sl: Luka, ki se je pravkar vrnil iz vode, je obstal v nedoumenju, saj je v Aninih rokah zagledal svoje hlače.
En: Luka, who had just come out of the water, stood in bewilderment as he saw his trunks in Ana's hands.

Sl: V tistem trenutku je obema postalo jasno, da je prišlo do zabavne pomote.
En: At that moment, it became clear to both of them that a funny mistake had occurred.

Sl: "Oprosti, mislila sem, da je to moja torba," je rekla Ana z rahlim nasmeškom, ko je vrnila Lukujeve hlače.
En: "Sorry, I thought that was my bag," Ana said with a slight smile as she returned Luka's trunks.

Sl: Luka se je nasmejal in odgovoril, "Ni problema, lahko se zgodi.
En: Luka laughed and replied, "No problem, it happens.

Sl: Morda morava naslednjič izbrati bolj opazne torbe.
En: Maybe we should choose more distinct bags next time."

Sl: "Da bi popravila napako, je Ana Luki ponudila pijačo na bližnjem kiosku, kjer sta se v senci dreves nasmejala njuni zmešnjavi.
En: To make up for the mix-up, Ana offered Luka a drink at a nearby kiosk, where they laughed at their confusion in the shade of the trees.

Sl: S tem se je med njima spletla prijateljska vez in prav zaradi nezgode sta ob Blejskem jezeru našla nekoga, ki ga lahko imenujeta prijatelj.
En: A friendly bond formed between them, and it was because of this mishap at Lake Bled that they found someone they could now call a friend.

Sl: Zgodba se je končala z izmenjavo telefonskih številk in obljubo, da se naslednjikrat na jezeru zagotovo ne bosta zgrešila.
En: The story ended with an exchange of phone numbers and a promise that they definitely wouldn't miss each other at the lake next time.


Vocabulary Words:
  • azure: azurno modra
  • canvas: platneno
  • cherished: pri srcu
  • crumpled: zmečkano
  • bewilderment: nedoumenje
  • distinct: opazne
  • mishap: nezgoda
  • exchange: izmenjava
  • promised: obljubo
  • refreshing: osvežitev
  • waded: spustila
  • valleys: dolgem
  • wavescarried: valovi
  • not miss: zgrešila
  • mysterious: skrivnostna
  • dip: osvežitev
  • panicked: prestrašila
  • can call: imenujeta
  • panicky: paniko
  • confusion: zmešnjavo
  • clumsily: nerodno
  • bond: veče
  • decided: odločila
  • apologize: opravičila
  • laughter: smeh
  • reachable: dostopno
  • mix-up: zmešnjava
  • return: vrnila
  • moments: trenutki
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search