Transcribed

Night of Leek Soup & Welsh Whispers

Nov 18, 2023 · 14m 23s
Night of Leek Soup & Welsh Whispers
Chapters

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

10m 41s

Description

Fluent Fiction - Welsh: Night of Leek Soup & Welsh Whispers Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/night-of-leek-soup-welsh-whispers/ Story Transcript: Cy: Ar noswaith wyntog a gwlyb, aeth...

show more
Fluent Fiction - Welsh: Night of Leek Soup & Welsh Whispers
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/night-of-leek-soup-welsh-whispers

Story Transcript:

Cy: Ar noswaith wyntog a gwlyb, aeth tri ffrind i'r dafarn Gymreig hynafol yn y pentref bychan.
En: On a windy and damp evening, three friends went to the oldest Welsh pub in the small village.

Cy: Dylan oedd y mwyaf, gyda blew tywyll a gwên eang.
En: Dylan was the tallest, with dark hair and a wide smile.

Cy: Rhian, yn llawn egni a chapten tîm pêl-droed y pentref.
En: Rhian, full of energy and the captain of the village football team.

Cy: Ac yna Megan, â'i llyfrau a'i breuddwydion mawrion.
En: And then Megan, with her books and grand dreams.

Cy: Roeddynt yn chwilio am noson o hwyl a sgwrs, ond hefyd am bethau poeth i'w bwyta - cawl cennin.
En: They were looking for a night of fun and conversation, but also for some hot food to eat - leek soup.

Cy: Camodd y tri ffrind i mewn i'r dafarn, lle'r aroglodd cymysgedd anhygoel o brag amrwd a thân coed.
En: The three friends stepped into the pub, where they were greeted by an incredible mix of raw ale and wood fire scent.

Cy: Y tu mewn, roedd y lle'n llewyrchus a chroesawgar.
En: Inside, the place was bright and welcoming.

Cy: Waliau carreg, trawstiau pren a thân yn nythu yn y lle tân.
En: Stone walls, wooden beams and a fire nesting in the fireplace.

Cy: Dylan aeth at y bar i archebu, efo'i Gymraeg rhydlyd ond falch.
En: Dylan went to the bar to order, with his proud but rusty Welsh.

Cy: "Ga i dair peint o..." meddai'n araf, ond stopiodd pan sylweddolodd na wyddai sut i ddweud 'cawl cennin' yn Gymraeg.
En: "Can I have three pints of..." he said slowly, but stopped when he realized he didn't know how to say 'leek soup' in Welsh.

Cy: Rhian chwarddodd a thriodd ei helpu, ond doedd hi ddim yn gwybod chwaith.
En: Rhian chuckled and tried to help, but she didn't know either.

Cy: Megan, a losgai i ddangos ei gwybodaeth, atebodd yn gryf, "cawl cennin ydy soup leeks!"
En: Megan, eager to show her knowledge, answered strongly, "cawl cennin is leek soup!"

Cy: Fodd bynnag, y landlord, sy'n dyn hynod o falch o'i draddodiadau a'i iaith, penderfynodd rhoi gwers byr i'r cyfeillion.
En: However, the landlord, who was extremely proud of his traditions and language, decided to give the friends a short lesson.

Cy: Eisteddodd y tri wrth fwrdd pren hir a gwrandawodd wrth iddo esbonio bod cawl cennin yn gwrs canolog mewn bwytai traddodiadol Cymreig.
En: The trio sat at a long wooden table and listened as he explained that leek soup is a central course in traditional Welsh dining.

Cy: Ac mai 'cawl cennin' yw'r enw cywir.
En: And 'cawl cennin' is the correct name.

Cy: Wrth iddynt aros am eu harcheb, manteisiodd y tri ffrind i ddysgu mwy o eiriau Cymraeg.
En: While they waited for their order, the three friends took the opportunity to learn more Welsh words.

Cy: Roedd gan y tafarn gefndir o gerddoriaeth Gymreig, oedd yn troi'r noson yn un hyfryd.
En: The pub had a background of Welsh music, which made the evening delightful.

Cy: Cysylltodd y tri ffrind â'r diwylliant a'r iaith mewn ffordd newydd drwy sgwrs a chwerthin.
En: The three friends connected with the culture and language in a new way through conversation and laughter.

Cy: Pan gyrhaeddodd y cawl cennin, roedd yn ddwym a blasus, yn union fel y dafarn ei hun.
En: When the leek soup arrived, it was warm and tasty, just like the pub itself.

Cy: Yn yr awyrgylch gynnes a chartrefol, aethant ati i fwynhau'r cawl, yn llawn balchder o'r Gymraeg bach roeddynt wedi'i dysgu.
En: In the warm and homely atmosphere, they set about enjoying the soup, proud of the little Welsh they had learned.

Cy: Gyda boliau gwag a chalonau cynnes, sylweddolodd y tri ffrind fod mwy na dim ond cawl wedi'i archebu.
En: With empty bowls and warm hearts, the three friends realized that they had ordered more than just soup.

Cy: Roeddant wedi archebu cenhadaeth newydd i ddysgu a charu'r iaith Gymraeg.
En: They had ordered a new mission to learn and love the Welsh language.

Cy: A gyda'r noson yn cloi, gwyddai pob un ohonynt y byddai hi'n brofiad na anghofiwyd byth - noson pan ddaeth cawl cennin yn llawer mwy na dim ond pryd o fwyd.
En: And as the night concluded, they knew each of them had experienced an unforgettable experience - a night when leek soup became much more than just a meal.


Vocabulary Words:
  • evening: noswaith
  • friends: ffrindiau
  • oldest: hynafol
  • village: pentref
  • tallest: uchaf
  • dark: tywyll
  • smile: gwên
  • energy: egni
  • captain: capten
  • football: pêl-droed
  • team: tîm
  • books: llyfrau
  • dreams: breuddwydion
  • fun: hwyl
  • conversation: sgwrs
  • hot: poeth
  • food: bwyd
  • eat: bwyta
  • leek soup: cawl cennin
  • pub: dafarn
  • greeted: aroglodd
  • incredible: anhygoel
  • mix: cymysgedd
  • scent: arogyl
  • inside: tu mewn
  • bright: lewyrchus
  • welcoming: croesawgar
  • stone: wal
  • walls: waliau
  • wooden beams: trawstiau pren
show less
Information
Author FluentFiction.org
Organization Kameron Kilchrist
Website www.fluentfiction.org
Tags

Looks like you don't have any active episode

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Current

Podcast Cover

Looks like you don't have any episodes in your queue

Browse Spreaker Catalogue to discover great new content

Next Up

Episode Cover Episode Cover

It's so quiet here...

Time to discover new episodes!

Discover
Your Library
Search