Northern Whispers: A Tearoom's Mystery
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Northern Whispers: A Tearoom's Mystery
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Slovak: Northern Whispers: A Tearoom's Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/northern-whispers-a-tearooms-mystery/ Story Transcript: Sk: Bolo raz jedno tajomstvo. En: Once there was...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/northern-whispers-a-tearooms-mystery
Story Transcript:
Sk: Bolo raz jedno tajomstvo.
En: Once there was a secret.
Sk: Tajomstvo, o ktorom každý počul, ale nikto ho nevidel.
En: A secret that everyone had heard of, but no one had seen.
Sk: Tajomstvo severnej krajiny, kde svetlo a tma spolu stoja v tichom objetí a čas sa zdá byť len ľahkým odleskom v diaľke.
En: The secret of the northern land, where light and darkness stood together in a silent embrace and time seemed to be just a light reflection in the distance.
Sk: V malom mestečku, kde žili Ján, Eva a Lukáš, stála stará, útulná čajovňa.
En: In a small town where Ján, Eva, and Lukáš lived, stood an old, cozy tearoom.
Sk: Na prvý pohľad obyčajné miesto, ale ako jediná v celej krajine, ponúkala nádej na odhalenie starodávnej záhady.
En: At first sight, it seemed like an ordinary place, but as the only one in the whole country, it offered hope of unraveling an ancient mystery.
Sk: Ján bol tichý mládenec, ktorý miloval knihy a samotu.
En: Ján was a quiet young man who loved books and solitude.
Sk: Veril, že každý problém sa dá vyriešiť tichým premýšľaním pri šálke bylinkového čaju.
En: He believed that every problem could be solved by quiet contemplation over a cup of herbal tea.
Sk: Eva bola jeho protikladom, živá a rozhodná, v čajovni pracovala a verila v moc rozhovorov medzi ľuďmi.
En: Eva was his opposite, lively and determined; she worked in the tearoom and believed in the power of conversations between people.
Sk: A Lukáš?
En: And Lukáš?
Sk: Ten bol dobrodruh, ktorý hľadal odpovede v dalekých krajoch a počúval príbehy, ktoré mu vietor niesol z nespočetných výprav.
En: He was an adventurer who sought answers in distant lands and listened to the stories that the wind carried from countless expeditions.
Sk: Aj keď všetci traja poznali tajomstvo severnej krajiny, nikdy o ňom spolu nehovorili.
En: Although all three of them knew the secret of the northern country, they never talked about it together.
Sk: Ako keby ich nenápadné spojenie v čajovni bolo kľúčom, ktorý by mohol rozlúsknuť záhadu, no ani jeden z nich to nechcel vidieť.
En: It was as if their inconspicuous connection in the tearoom was the key that could unlock the mystery, but none of them wanted to see it.
Sk: Jedného dňa sa Ján, Eva a Lukáš náhodou stretli pri rovnakom stole.
En: One day, Ján, Eva, and Lukáš accidentally met at the same table.
Sk: Vzduch bol napätý a zároveň vzrušujúci.
En: The air was tense and exciting at the same time.
Sk: "Čo znamená sever?
En: "What does the north mean?"
Sk: " spýtal sa Ján, pričom pomaly obracal stránku knihy o legendách.
En: Ján asked, slowly turning the pages of a book about legends.
Sk: Eva zdvihla zrak od šálky zeleného čaju a odpovedala: "Sever je smer, po ktorom ideme, keď hľadáme odpovede.
En: Eva looked up from her cup of green tea and replied, "The north is the direction we go when we seek answers."
Sk: "Lukáš sa usmial a pridal sa k rozhovoru: "Pre mňa je sever dobrodružstvom.
En: Lukáš smiled and joined the conversation, "For me, the north is an adventure.
Sk: Ale možno je tam niečo viac.
En: But maybe there is something more there."
Sk: "Ich pohľady sa prepleli a napokon každý zo spoločenstva pochopil, že spojením ich rôznych pohľadov možno docieliť vhľad do tajomstva.
En: Their gazes intertwined, and eventually, each of them from the community understood that by combining their different perspectives, they might gain insight into the mystery.
Sk: Napriek tomu, že každý držal kúsok pravdy, spoločne mali možnosť odhaliť celú.
En: Although each held a piece of the truth, together they had the opportunity to unveil the whole.
Sk: Rozhodli sa spoločne plánovať výpravu na sever.
En: They decided to plan an expedition to the north together.
Sk: Dni a týždne plynuli a prípravy na cestu do neprebádaného kraja vrcholili.
En: Days and weeks passed, and the preparations for the journey to the unexplored land reached their peak.
Sk: Každý z nich prispel vlastným spôsobom.
En: Each of them contributed in their own way.
Sk: Ján priniesol mapy a staré spisy, Eva zasa sladké koláče a čaje na zahriatie tela i duše, Lukáš zabezpečil zásoby a výbavu potrebnú na cestu.
En: Ján brought maps and old writings, Eva brought sweet cakes and teas to warm the body and soul, and Lukáš provided the supplies and equipment needed for the journey.
Sk: Napokon prišiel čas odísť.
En: Finally, the time came to depart.
Sk: Vydali sa spoločne srdcom nepoznaných lesov, cez nástrahy zasnežených hôr a zamrznutých riek.
En: They set out together into the heart of unknown forests, across the perils of snow-capped mountains and frozen rivers.
Sk: Cestou sa učili jeden od druhého, zdieľali strach i radosť a stávali sa neporaziteľným tímom.
En: Along the way, they learned from each other, shared fear and joy, and became an unbeatable team.
Sk: Keď konečne dosiahli severné póly, nenašli tam poklad ani odpoveď, ktorú by mohli chytiť do ruky.
En: When they finally reached the northern poles, they found no treasure or answer that they could grasp.
Sk: Našli tam niečo oveľa cennejšie – konečne videli seba, zjednotení v snahe a porozumení medzi sebou.
En: Instead, they found something much more valuable - they finally saw themselves, united in effort and understanding among each other.
Sk: Tajomstvo severu nie bol poklad, ale cesta, ktorá ich spojila a naučila im, že každý druhý je odrazom nás samých.
En: The secret of the north was not a treasure, but a journey that brought them together and taught them that each other is a reflection of ourselves.
Sk: Vrátivši sa do čajovne, už nikdy viac neprekročili jej práh ako cudzinci.
En: Upon returning to the tearoom, they never crossed its threshold as strangers again.
Sk: Sadli spoločne pri rovnakom stole, rozprávali o svojich zážitkoch a čajovňa sa stala miestom, kde tajomstvá severnej krajiny už neboli len príbehy, ale spomienky, ktoré majú v sebe sami.
En: They sat together at the same table, talked about their experiences, and the tearoom became a place where the secrets of the northern country were no longer just stories, but memories that they held within themselves.
Vocabulary Words:
- secret: tajomstvo
- heard: počul
- seen: videl
- northern: severný
- land: krajina
- light: svetlo
- darkness: tma
- embrace: objetie
- time: čas
- reflection: odraz
- distance: diaľka
- town: mestečko
- stood: stála
- tearoom: čajovňa
- ordinary: obyčajné
- offered: ponúkala
- hope: nádej
- unraveling: odhalenie
- ancient: starodávnej
- mystery: záhada
- cozy: útulná
- young: mladenec
- books: knihy
- solitude: samota
- problem: problém
- contemplation: premýšľanie
- herbal: bylinkový
- tea: čaj
- lively: živá
- determined: rozhodná
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company