Rekindling Ties: A Summer Reunion at Kalemegdan
Download and listen anywhere
Download your favorite episodes and enjoy them, wherever you are! Sign up or log in now to access offline listening.
Rekindling Ties: A Summer Reunion at Kalemegdan
This is an automatically generated transcript. Please note that complete accuracy is not guaranteed.
Chapters
Description
Fluent Fiction - Serbian: Rekindling Ties: A Summer Reunion at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rekindling-ties-a-summer-reunion-at-kalemegdan/ Story Transcript: Sr: Глас птица и жамор људи испуњавали...
show moreFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rekindling-ties-a-summer-reunion-at-kalemegdan
Story Transcript:
Sr: Глас птица и жамор људи испуњавали су Калемегдан парк.
En: The sounds of birds and the chatter of people filled Kalemegdan Park.
Sr: Лето је било у пуном јеку, а сунце је обасјавало опојно зелено лишће, док је мирис реке допирао с валовите обале.
En: Summer was in full swing, and the sun illuminated the intoxicatingly green leaves, while the scent of the river wafted from the wavy shore.
Sr: На једном од пикник ћебади стајала је Никола. Посматрао је велику породицу окупљену око подешених тањира и сока.
En: On one of the picnic blankets stood Nikola, observing a large family gathered around set plates and juice.
Sr: Али његов поглед почесто би се задржао на једној личности – Ани.
En: But his gaze often lingered on one person—Ana.
Sr: Никола је био тих и повучен младић.
En: Nikola was a quiet and reserved young man.
Sr: Увек се осећао као странца у великој породици, али у детињству је с Аном делио тајно пријатељство.
En: He always felt like a stranger in the large family, but during childhood, he shared a secret friendship with Ana.
Sr: У мислима су му се враћале слике њихових авантура у селу њихове баке.
En: Memories of their adventures in their grandmother’s village came back to him.
Sr: Бојазан да Ана можда више не памти те тренутке, држала га је на дистанци.
En: The fear that Ana might no longer remember those moments kept him at a distance.
Sr: С уваљеним осмехом и неком непознатом сигурношћу, Никола је коначно сазрео одлуку.
En: With a sunken smile and an unfamiliar confidence, Nikola finally made a decision.
Sr: Одлучио је да приђе Ани док је причала с другом тетком.
En: He decided to approach Ana while she was talking to another aunt.
Sr: Срце му је лупало све јаче, али корак по корак приближавао се.
En: His heart pounded ever harder, but step by step, he moved closer.
Sr: "Ана," изговорио је тихо, али довољно да скрене њену пажњу.
En: "Ana," he said quietly, but loud enough to catch her attention.
Sr: Она се окренула, на тренутак погледала Николу, а онда се њено лице развукло у осмех.
En: She turned, glanced at Nikola for a moment, and then her face blossomed into a smile.
Sr: "Никола! Колико је прошло? Школски дани изгледају као пре живота!" Непрекидна радост у њеном гласу разгаливала је Николу и он је одједном осетио олакшање.
En: "Nikola! How long has it been? School days seem like a lifetime ago!" The pure joy in her voice comforted Nikola, and he suddenly felt relieved.
Sr: Разговор се рапидно развијао.
En: The conversation rapidly developed.
Sr: Присећали су се безбрижне игре у боровој шуми, породичних прослава и свих несташлука које су делили.
En: They reminisced about carefree games in the pine forest, family celebrations, and all the mischief they shared.
Sr: Смејали су се од срца, а свака прича подсећала их је колико су блиски некад били.
En: They laughed heartily, and each story reminded them of how close they once were.
Sr: Како је сунце кренуло да залази, а сенке продужиле, тако је и Никола осетио промену у себи.
En: As the sun began to set and the shadows grew longer, Nikola felt a change within himself.
Sr: Седајући поред Ана, осећао је топлину не само њиховог старог пријатељства, већ и целокупне породице.
En: Sitting next to Ana, he felt the warmth not only of their old friendship but of the entire family.
Sr: Осећао се прихваћеним и жељезо које је држало његово срце рђавим, лагано је почело да се топи.
En: He felt accepted, and the iron that once held his heart rusty began to melt away.
Sr: Породично окупљање завршило се срећом и задовољством.
En: The family gathering ended in happiness and contentment.
Sr: Никола је одлазио са Калемегдана с новонасталом сигурношћу.
En: Nikola left Kalemegdan with newfound confidence.
Sr: Његов свет је сада светлији, а везе с породицом чвршће.
En: His world was now brighter, and his bonds with family stronger.
Sr: Једна врлина његове затворености нестала је у топлој летњој вечери.
En: One virtue of his introversion had vanished in the warm summer evening.
Sr: Никола је сада знао колико је важно одржавати те везе.
En: Nikola now understood how important it is to maintain these connections.
Sr: Никада више није желео да буде странац у свом дому.
En: He never again wished to be a stranger in his own home.
Vocabulary Words:
- chatter: жамор
- illuminated: обасјавало
- intoxicatingly: опојно
- wafted: допирао
- wavy: валовите
- lingered: задржао
- reserved: повучен
- stranger: странац
- adventures: авантура
- sunken smile: уваљеним осмехом
- confidence: сигурношћу
- pounded: лупало
- blossomed: развукло
- mischief: несташлука
- carefree: безбрижне
- pounded: лупало
- shadow: сенке
- melt: топи
- gathering: окупљање
- contentment: задовољством
- introversion: затворености
- relieved: олакшање
- accepted: прихваћеним
- bond: везе
- rusty: рђавим
- virtue: врлина
- maintain: одржавати
- confidence: сигурношћу
- lifetime: живота
- observing: посматрао
Information
Author | FluentFiction.org |
Organization | Kameron Kilchrist |
Website | www.fluentfiction.org |
Tags |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company